sexta-feira, 27 de janeiro de 2023

HEBREUS - Bíblia Peshitta Oriental por Andrew Gabriel Roth (Tradução em Português)

HEBREUS 1

1. De muitas maneiras e muitas formas, Elohim conversou antigamente com nossos pais pelos profetas: (1) 2. Mas nestes últimos dias, 2 Ele conversou conosco por Seu Filho, a quem Ele constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem Ele fez os mundos; (3) 3. que é o esplendor de Sua glória e a imagem exata de Sua natureza, e sustenta tudo pelo poder de Sua Palavra; e por seu Qnoma 4 ele fez uma purificação dos pecados e sentou-se à direita da Majestade nas alturas. (5) 4. E ele é totalmente superior aos Mensageiros, pois também herdou um nome que é superior ao deles. (6) 5. Pois a qual dos Mensageiros Elohim alguma vez disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei? 6. E novamente, ao trazer o primogênito ao mundo, Ele disse: Que todos os Mensageiros de Elohim o adorem. (8) 7. Mas dos Mensageiros Ele assim disse: Quem fez Seus Mensageiros um vento e Seus ministros um fogo flamejante. (9) 8. Mas do Filho Ele disse: Teu trono, ó Elohim, é para todo o sempre; um cetro justo é o cetro do seu Reino. (10) 9. Você amou a justiça e odiou a iniqüidade; por isso Elohim, teu Elohim, te ungiu com óleo de regozijo mais do que teus companheiros. (11) 10. E também: Desde o princípio lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos: 11. Eles passarão, mas tu perseverarás; e todos eles, como um manto, envelhecem; 12. e como um manto, você os dobrará. Eles serão alterados; mas você será como é, e seus anos não terminarão. 13. E a qual dos Mensageiros Ele alguma vez disse: Senta-te à Minha direita até que Eu ponha os teus inimigos por escabelo debaixo dos teus pés? 14. Não são todos eles espíritos de ministério que são enviados para ministrar por causa daqueles que devem herdar a vida?



1 Para informações sobre autoria, ver Epístola aos Hebreus no Apêndice.

2 Acharit-hayamim (últimos dias) é mencionado em toda a Torá e nos Profetas começando em B'resheet/Gênesis 49:1. Veja também Tiago 5:3; 2 Pedro 3:3. Esta era culmina com o Dia de YHWH que é prefigurado por Yom Kippur quando toda a terra será santificada.

3 Ou, Cosmos, Universos.

4 Ocorrência da Natureza Divina singular4

5 HaG'dulah BaM'romim, Salmo 110:1

6 Todos os nomes dos mensageiros têm EL neles, a forma abreviada de Elohim. Somente Y'shua como mensageiro (por exemplo, Êxodo 23:20-22, Jeremias 23:5-6) tem o nome de YHWH nele; YAH é salvação. [Consoante já exposto, a partir do exílio babilônio se começou a perder como se pronuncia o nome de YHWH. Todavia, alguns sábios mantiveram o nome do ETERNO em seus lábios, inclusive os mestres da Septuaginta. Estes, ao escreverem o texto em grego e preservarem o nome de YHWH em hebraico, sabiam a correta pronúncia. Isto no século II A.C. Quando Y'shua veio à terra, o nome de YHWH praticamente havia se perdido, apesar de alguns mestres o conhecerem. Flávio Josefo, por exemplo, foi um parush (fariseu) contemporâneo de Y'shua, oriundo de família sacerdotal, tendo escrito a maior obra acerca da história do povo de Israel. Josefo conhecia o nome de YHWH, mas não ousava dizê-lo abertamente, uma vez que em sua época pairava a ideia acerca da impronunciabilidade do nome do ETERNO, conceito equivocado que persiste até os dias de hoje no Judaísmo. Escreveu Flávio Josefo acerca do nome de YHWH escrito na cobertura da cabeça do Kohen Gadol (Sumo Sacerdote): “Nele estava escrito o Nome Sagrado. Ele consistia de quatro vogais.” (Guerras 5:5:7) ]. Texto retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” Por TSADOK BEN DERECH, para ler o estudo completo “YESHUA E O NOME DE YHWH”  acesse: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-o-nome-de-yhwh ]  Para ler e adquirir a obra completa de TSADOK BEN DERECH acesse o site: https://clubedeautores.com.br/livro/judaismo-nazareno ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

7 Salmo 2:7

8 Salmo 97:7

9 Salmo 104:4

10 À primeira vista, o aramaico revela um belo toque poético no capítulo de abertura: Eal bra Deyn amar D’Korseyakh D’yelakh Alaha L’Ealam Ealmiyn Shawta P’shiyta Shawta D’Malkuthakh. Este tipo de rima de correspondência alternada é comum no Tanakh, onde os padrões como tal representam a composição semítica deliberada. Observe também que aqui está a palavra P'shiyta, que se tornou o termo usado para a Aliança Renovada Aramaica: Peshitta. “Peshitta” significa “simples, direto e verdadeiro”. Esta passagem da Escritura tem o significado: cetro. Embora seja claro que Shaliach Paul não poderia estar fazendo alusão a esse título que surgiu quase mil anos depois, o fato é que “cetro” como “p’shiyta” serve a um propósito especial com ele. Especificamente, o jogo de palavras fala bem da mensagem “simples, direta e verdadeira” do Malchut (Reino) Elohim como um cetro contra todo tipo de falso ensino e erro. Considerando o público-alvo desta Carta, percebe-se que a palavra “p’shiyta” teria grande significado. Shaliach Paul conhecia as potenciais variações de significados neste versículo que ele está citando. Pronúncia: (Oriental) P'SHiYta significado: vertical, simples (1) JBA explicação simples (2) Syr, extensão JBA (3) Syr versão simples (4) JLAGal, CPA, Syr simples (5) Syr ereto (6) Syr prosa (7) Syr luxuriante (8) Syr adv geralmente (9) Paor elseinian (de um documento) face única (10) JBA é óbvio (do Comprehensive Aramaic Lexicon).

11 Mais astúcia poética: “Você amou a retidão e odiou a iniqüidade; por isso Elohim, teu Elohim, te ungiu com óleo de alegria mais do que teus companheiros”. Mais dois elementos poéticos estão se juntando aqui. A primeira tem a ver com a exploração do duplo significado de uma única raiz aramaica, meshkha (óleo, ungir). Em contraste, a segunda parte diz respeito ao reconhecimento do padrão sonoro que Paulo cria no meio da linha com mashkhakh Alaha Alahakh meshkha, ou quase uma inversão direta do primeiro som no segundo.



HEBREUS 2

1. Portanto, devemos ser extremamente cautelosos em relação ao que ouvimos, ou então cairemos. 2. Pois se a Palavra falada por meio de Mensageiros foi confirmada, e todo aquele que a ouviu e a transgrediu recebeu uma retribuição justa; 3. como escaparemos nós se odiarmos as coisas que são a nossa vida, 12 coisas que começaram a ser ditas por nosso Mestre (Y’shua), e nos foram confirmadas por aqueles que dele ouviram, (13) 4. enquanto Elohim deu testemunho a respeito deles, por sinais e maravilhas e por vários milagres e distribuições da Ruach haKodesh que foram dadas de acordo com sua vontade? 5. Pois aos Mensageiros ele não sujeitou o mundo vindouro, 14 do qual falamos. 6. Mas como a Escritura testifica e diz: Que é o homem para que dele te lembres? e o Filho do homem, para que o atendas? 7. Você o fez um pouco menor do que os Mensageiros: glória e honra 15 você colocou em sua cabeça; e tu o investiste de autoridade sobre a obra das tuas mãos. 8. E todas as coisas sujeitastes debaixo de seus pés. E nesta submissão de todas as coisas a ele, ele não omitiu nada a que não o submetesse. Mas agora, ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele. 9. Vemos que ele é Y'shua, que se humilhou para se tornar um pouco menor do que os Mensageiros através de seu sofrimento e morte, mas agora ele é coroado com honra e glória porque provou a morte por causa de todos, exceto Elohim.[***] (16) 10. Pois convinha que aquele por quem são todas as coisas e por causa de quem são todas as coisas e (que) traz muitos filhos à sua glória, aperfeiçoe o príncipe de sua vida pelo sofrimento. 11. Pois aquele que santifica e todos os que são santificados são do mesmo tipo, por isso não se envergonha de os chamar irmãos, 12. como diz, anunciarei o teu nome aos meus irmãos, louvar-te-ei no meio da assembleia. (17) 13. E novamente, eu confiarei nele. 18 E novamente, eis aqui eu e os filhos que tu, Elohim, me deste. (19) 14. Porque porque os filhos participaram em carne e sangue, ele também, da mesma maneira , tomou parte no mesmo; para que, por sua morte, ele pudesse reduzir a nada aquele que possuía o reino da morte, a saber, Satanás; 15. e poderia libertar aqueles que, pelo medo da morte, estão por toda a vida sujeitos à escravidão. 16. Pois ele não assumiu (uma manifestação imortal) dos Mensageiros, mas assumiu (uma manifestação mortal) 20 da semente de Awraham. (21) 17. E assim era certo que ele deveria ser em todos os aspectos como seus Irmãos; para ser misericordioso e sumo sacerdote fiel nas coisas de Elohim, e fazer expiação pelos pecados do povo.[***2] 18. Pois, na medida em que ele mesmo sofreu e foi tentado, pode socorrer os que são tentados.



12 Citando D'varim/Dt 32:47; “Pois (a Torá) não é uma coisa vã para você; porque é a sua vida”, Paulo está enfaticamente ensinando aos hebreus, que a Aliança Renovada da Torá está sendo escrita em nossos corações. Ao longo desta carta aos Hebreus, ele fornecerá dezenas de ensinamentos da Aliança Renovada derivados de Jeremias 31:31-34.

13 “Confirmado para nós por aqueles que o ouviram” – este escritor não foi uma testemunha ocular da glória de Y'shua durante seu ministério terreno. Esta é talvez uma das maiores pistas dadas pelo escritor de Hebreus a respeito de sua identidade. Embora seja verdade que outros escritores, como Lucas, por exemplo, coletaram relatos da vida de Y'shua de testemunhas oculares (Lucas 1:1-5), o próprio Lucas é contado como um gentio (Colossenses 4:11-14), tornando improvável que ele teria peso apostólico suficiente para ter suas palavras encorajadas em uma comunidade crente hebraica. O próprio Rav Shaul faz uma divisão entre missões para ambos os grupos, enquanto elas continham a mesma mensagem (Gálatas 2:7). Quando olhamos para líderes judeus proeminentes que foram especificamente ordenados a pregar o Evangelho aos israelitas que estão dispersos entre as nações, é uma lista muito curta de possíveis autores. Além disso, podemos adicionar a este critério o fato de que este mesmo líder judeu foi importante, mas não uma testemunha ocular direta de Y'shua, e que ele enviou a carta de acordo com referência direta (13:24). Finalmente, tradições manuscritas orientais e ocidentais muito confiáveis ​​da Itália (possivelmente Roma) mencionam o autor, portanto, tudo aponta para um nome: Rav Shaul. A ênfase também no encorajamento do escritor para “lembrar-se dos presos como se estivesse amarrado com eles; que sabemos que Rav Shaul estava escrevendo de seus locais de confinamento. Por favor, veja a nota de rodapé Hebreus 13:24.

14 Olam Haba - o mundo vindouro refere-se a uma época em que o tempo e o espaço deixam de existir; todas as formas de vida entrarão em novas dimensões.

15 Cumprindo a profecia messiânica, “o coroaram de glória e honra” (Salmo 8:4-6). Cerca de um terço da população da terra também o coroa de glória e honra. 

16 A frase mais importante aqui é satar min Alaha: “à parte de Elohim”; mas os tradutores gregos o removeram. Esta omissão foi provavelmente devido a um debate teológico; os monofisitas eram uma seita poderosa que surgiu em meados do século II em Alexandria, Egito. Sua crença central era que o Mashiyach só tinha a aparência de um humano, mas na realidade era completamente divino. Tal teologia ignorou declarações como “Não a minha vontade, mas a Tua Vontade”, junto com muitas outras; no entanto, ganhou popularidade quando o texto imperial bizantino do “Novo Testamento” estava emergindo. Versões anteriores foram tão violentamente suprimidas no Ocidente que apenas os crentes aramaicos no Oriente Médio mantiveram o original. No contexto, dois fatos tornam-se críticos. Primeiro, sabemos que essa heresia chegou cedo; Orígenes (ca. 185-232) cita a leitura exclusiva da Peshitta deste versículo e corrobora ainda mais essa visão. Em segundo lugar, essa leitura também aborda temas extensos sobre o Mashiyach estabelecendo sua humanidade, além de mostrar que a natureza divina de Elohim não sangrou nem morreu na fogueira (Atos 20:28). Este é um dos exemplos mais claros em que a compreensão judaica original foi quase completamente obliterada pelas culturas romana e bizantina que preferiam teologias politeístas. A Peshitta, no rival Império Persa, escapou de todas essas revisões e manteve intactos seus valores originais orientais (e judaicos). Sobre este assunto, Stephen Silver observou: Entende-se pelo uso da frase, khaya b'qnomeh em João 5:26, que Y'shua "tinha o preço da redenção", "Vida em Si mesmo" para redimir tudo o que "invocar o seu Nome.” Claramente, esta era e é a “vontade do Pai”. Em Hebreus 2:9, setar min Alaha “Vida em Si mesmo” representa tanto Elohim nele, como também a “humanidade” de Y'shua; obviamente foi sua humanidade que foi estabelecida para que ele pudesse tomá-la novamente (João 10:17). Esta foi a “vontade do Pai manifestada no Filho” por sua vida, morte e ressurreição. Há um "remez" (dica) aqui que se refere a Gênesis 44:30, "v'naf'sho k'shurah v'naf'sho", "e sua alma está amarrada em sua alma". Além disso, substituir b’tibohteh por min seta é outro reflexo do pensamento pagão que ensina que a Torá deveria ser substituída por “graça”. No entanto, “Vida em Si Mesmo” manifesta eternamente a graça do Pai e a verdade da Torá (João 1:17, Êxodo 34:6). A Torá, sem Y'shua Mashiyach, é uma “letra morta”. Y'shua Mashiyach sem a Torá, é “ágape desleixado”. [Veja agora o comentário de (Hebreus 2:9) retirado da Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) página 529: A Peshitta Oriental difere consideravelmente aqui; diz:

"Mas vemos que Ele é Jesus - Aquele que foi um pouco menor do que os anjos pelo sofrimento de Sua morte, e glória e honra são colocadas sobre Sua cabeça, pois Ele, à parte de Deus, provou a morte no lugar de todos" O "mss" grego concorda com a Peshitta Ocidental (e meu interlinear). A Peshitta Ocidental poderia ser traduzida como os textos gregos dizem: "Pela graça de Deus Ele provou a morte por todos", embora o aramaico "ahla" não seja a construção normal usada para esse sentido: A norma nos escritos de Paulo e em Hebreus seria "ahlad" - A letra sublinhada em vermelho é um proclítico dalet. Essa é a norma para construções genitivas com Alaha (Deus). A única exceção aparente que posso encontrar nas epístolas é "ahla" - “o temor de Deus”, que não é um verdadeiro construto genitivo, pois o verdadeiro sentido dessa expressão é "medo a Deus", que a desqualifica como genitivo, nesse caso o proclítico Dalet não seria usado e seria incorreto. O texto grego de Hebreus 2:9 é aparentemente uma má tradução do aramaico nesse sentido. Eu não acredito que Paulo teria escrito ahla - "Deus" se ele quisesse dizer "ahlad" - "de Deus". Isso só criaria confusão para o leitor. Também não posso aceitar a versão da Peshitta Oriental [que é a tradução dessa obra por Andrew Roth]  deste versículo por várias razões, a primeira das quais não posso entrar aqui, mas recomendo meu primeiro livro, “Divine Contact-Discovery of The Original NT” para uma explicação de como encontrei o texto original de Todo o NT.  A segunda razão é a ambiguidade doutrinária. A leitura Oriental implica que Jesus foi separado de Deus: "Porque Ele, à parte de Deus, provou a morte por todos" ou que "Ele provou a morte por todos, menos por Deus". Não posso aceitar que Paulo tenha declarado qualquer uma das proposições. A primeira possibilidade é simplesmente contrária aos Evangelhos, em que Jesus afirmou Sua unidade eterna com Deus Seu Pai, sem o qual Ele não poderia fazer nada e cujas ações ele imitou e cujas palavras ele repetiu. (veja João 5:19 e 10:30). Se o Cristo não pôde fazer a menor coisa sem Seu Pai, certamente não poderia fazer a maior coisa, que foi Sua morte por um mundo perdido como expiação pelo pecado. Considere também que Ele viu seu Pai morrendo: E Jesus respondeu, e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: O Filho não pode fazer nada de sua própria vontade, senão o que vê o Pai fazer; pois o que o Pai faz, este do mesmo modo faz o Filho. (Murdock) - Nada além do que Ele vê o Pai fazer? Se foi isso que Ele disse, e acredito que seja, então a morte de Nosso Senhor não foi verdadeiramente exclusiva de Sua Pessoa na Divindade; - Ele viu o Pai morrendo e seguiu Seu exemplo! Eles realmente morreram juntos como Um, assim como fizeram tudo na Vida. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ].

[***] [Mesmo que a maioria das pessoas no mundo, sejam elas teólogos, líderes religiosos, pesquisadores, tradutores, e que afirmem que o Salvador Y'shua é humano feito do pó da terra, de carne de pecado. Tenham muito cuidado em aceitarem isso, que o Salvador Y'shua Mashiyach é um simples humano como nós pecadores e que Sua carne é feita do pó da terra, igual a nossa carne pecaminosa. Analisem as Escrituras Sagradas por vocês mesmo, e tirem suas próprias conclusões, coloquem em primeiro lugar sempre as Escrituras Sagradas e não a opinião dos homens, “eu autor dessa tradução para o português” poderia a todo instante colocar o estudo completo sobre a natureza do Salvador Y'shua, em cada comentário que o autor dessa obra “Andrew Roth” afirma que o Salvador Y'shua é humano feito do pó da terra, de carne de pecado, e “eu” fiz isso? Não! De maneira alguma! Coloquei a disposição de todos um estudo consultando as Escrituras e que está disponível apenas no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e juntamente com um estudo sobre o Corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach]. [***][   ] grifos do autor da tradução para o português.

17 Cumprindo a profecia messiânica, Salmo 22:22(23)

18 Cumprindo a profecia messiânica, Isaías 8:17

19 Cumprindo a profecia messiânica, Isaías 8:18

20 As palavras “manifestação imortal/mortal” não aparecem aqui, mas estão implícitas nesta mesma discussão que começa no versículo 6, a morte de Y'shua é genuinamente humana em oposição a apenas uma aparência. Pode-se também traduzir o conceito implícito como “natureza” como Murdock fez, porque Mensageiros celestiais não morrem, mas a nefesh humana de Y’shua sim. A referência de Provérbios “ele é feito menor do que os Mensageiros” aparece em 2:7 e é confirmada novamente em 2:9 – “Y’shua se humilhou para se tornar um pouco menor do que os Mensageiros”. O contexto da “natureza” torna-se mais provável quando consideramos 2:11; Y'shua chama seus seguidores de “irmãos” porque ele também tem a mesma humanidade genuína que eles. O Peshitto ocidental, no entanto, diz: “Pois a morte não foi autorizada sobre os Mensageiros, mas sobre a semente de Awraham foi autorizada”. Embora Murdock pareça preferir em grande parte as leituras ocidentais de Peshitto, ele preferiu as orientais aqui, provavelmente porque este último é bem atestado e também consistente com os manuscritos gregos mais antigos. [O texto de (Hebreus 2:16)  “Você o fez um pouco menor do que os Mensageiros” se trata do (Salmos 8:5) e não de “Provérbios” como afirma o autor dessa obra “Andrew Roth”, mas o interessante é que esse texto nos traz mais uma evidência sobre a natureza do Salvador Y'shua Mashiyach, “Você o fez um pouco menor do que os Mensageiros”, ou seja, “o fez superior aos humanos/homens feitos do pó da terra, carne de pecado”. Até esse momento “eu autor dessa tradução para o português” não encontrei um texto sequer nas Escrituras em grego, latim e aramaico, que diz que o Salvador Y'shua Mashiyach é igual aos humanos/homens, feito do pó da terra e da carne do pecado, apenas encontrei os termos “Veio do Céu ou é do Céu” (1 Coríntios 15:47), “um pouco menor que os Mensageiros/Anjos”(Hebreus 2:7), e “semelhante ao homem ou semelhança a carne de pecado” (Romanos 8:3). Em (Hebreus 2:9) temos novamente a expressão “um pouco menor do que os Mensageiros”, em nenhum momento as Escrituras dizem “igual aos humanos/homens”. A tradução de Andrew Roth em (Hebreus 2:16) traz o texto “Pois ele não assumiu (uma manifestação imortal) dos Mensageiros, mas assumiu (uma manifestação mortal) da semente de Awraham”, pra começar os texto entre parêntese (  ) é uma adição ao texto feito por Andrew Roth, (Apocalipse 22:18-20); vejamos agora o texto latim: “Nusquam enim Angelos apprehendit, sed semen Abrahæ apprehendit.” traduzindo literalmente: “Pois ele nunca tomou os anjos, mas tomou a semente de Abraão.”; em seguida veremos a tradução da Peshitta (EBC - Complete Aramaic New Covanant Bible - 1996 by Herb Jahn, Exegete)  “For death was not authorized* over the Angels, but death was authorized over the seed of Abraham.” tradução: “Pois a morte não foi autorizada* sobre os anjos, mas a morte foi autorizada sobre a semente de Abraão.”; a Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013); veja agora que traz o mesmo texto da Peshitta de Herb Jahn: “For death was not authorized* over the Angels, but death was authorized over the seed of Abraham.” tradução; “Pois a morte não foi autorizada* sobre os anjos, mas a morte foi autorizada sobre a semente de Abraão.”; a Peshitto (John Wesley Etheridge's translation 1846-1849) traz o seguinte comentário: “Western Peshitto has “For not over the Angels was death authorized, but over the children of Abraham it was authorized”, tradução: Peshitto Ocidental tem: “Pois sobre os anjos não foi autorizada a morte, mas sobre os filhos de Abraão foi autorizada.”; o texto aramaico Ocidental diz que o Salvador Y'shua se fez “Mortal”, em nenhum momento os textos dizem que o Salvador Y'shua Mashiyach é feito do pó da terra e carne de pecado. A Peshitta da (bvbook) traz o seguinte comentário: “Hebreus 2:16 Outros manuscritos - não era sobre os anjos que a morte se apegou, mas sobre a semente de Abraão.” ou seja, o Salvador Y'shua se fez “Mortal”. Agora segue um comentário  sobre (Hebreus 2:16) da Peshitta (Glenn David Bauscher Plain - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) na página 532 e 533; “Neste verso, as duas Peshittas (Oriente e Ocidental) diferem consideravelmente: A Peshitta Oriental tem: "Ele não tirou dos Anjos, mas Ele tirou da semente de Abraão." Os mss gregos, concorda com a Peshitta Oriental, embora qualquer uma pareça estranho na melhor das hipóteses. A leitura ocidental aqui é coerente e se encaixa no contexto dos versículos anteriores e posteriores. As leituras gregas e orientais parecem desconexas com o contexto, além de serem uma declaração incompleta. Considerando que no versículo 9 também há uma variante importante e famosa entre as duas Peshittas sobre a morte de Cristo, suspeito que uma controvérsia doutrinária (Nestoriano vs. Monofisita) estava por trás das variantes desse versículo. Os nestorianos acreditavam (e ainda acreditam) que o Messias tinha duas naturezas - “Kyana” e duas “Qnomas” (consciências?) - uma divina e uma humana de cada. A morte do Messias foi apenas física e envolveu apenas Seu qnoma humano. A natureza divina e qnoma são impassíveis – incapazes de sofrer. O ramo monofisita (uma natureza) da igreja aramaica sustentava que a natureza e a pessoa do Messias eram simplesmente divinas e nada mais. Eles não tinham nenhum problema com o conceito de Deus sofrendo e morrendo, uma vez que Jesus era e é Deus e as Escrituras afirmam claramente que Ele morreu. Pessoalmente, discordo de ambas as posições neste assunto, embora acredite que as leituras ocidentais estão corretas em Hebreus 2:9 e Atos 20:28 (outra leitura da "Morte do Messias") e que a doutrina nestoriana não foi desenvolvida até o quinto século e resultou dessas poucas alterações iniciais no texto da Peshitta. Abaixo listo a leitura oriental deste versículo em forma interlinear:

“Pois Ele não recebeu dos anjos, mas recebeu da semente de Abraão”


Aqui está “O Ocidental (Western) Peshitto” lendo do meu Novo Testamento Interlinear-Aramaico-Inglês:

“Pois a morte não foi autorizada* sobre os anjos, mas a morte foi autorizada sobre a semente de Abraão”.

As palavras em destaque claro [amarelo] foram omitidas e os destaques em cinza foram alterados no texto Oriental. Possivelmente “Autorizado” foi alterado para foneticamente ao pronunciar incorretamente “Shin s” (Sh) como Semkat (S), então “Mashlat” tornou-se “Maslat”. O Mim foi distorcido para “Nun” e o “Lamed” caiu, e o “Tet” girou 45 graus no sentido anti-horário e lido como “Bet” , transformando “jlsm” em “bon”.  Honestamente, não posso confiar nessa explicação, pois o tradutor em questão teria que interpretar mal as duas palavras diferentes, duas vezes cada. Possivelmente o manuscrito da Peshitta que está sendo traduzido estava severamente manchado neste versículo ou danificado e ilegível nas palavras em questão, ou talvez estivesse mal escrito lá. Parece-me que houve danos físicos no manuscrito e que o tradutor não tinha outra cópia para compará-lo, então ele fez o melhor que pôde e chegou à leitura grega encontrada agora em todos os manuscritos gregos. O mesmo manuscrito da Peshitta do qual ele traduziu também se tornou a principal cópia usada na Igreja Oriental, da qual todos os outros mss da Peshitta Oriental. foram derivados. Esta é minha opinião pessoal e não tem relação com a ortodoxia ou heterodoxia de qualquer leitura ou dos adeptos de qualquer texto. Ambas as Peshittas estão em quase perfeita concordância textualmente e doutrinalmente. Geralmente, as omissões são erros muito mais comuns na cópia do que na adição, de modo que a leitura mais longa geralmente é o original. Há exceções a essa regra, é claro.” ]. [A tradução da Vulgata Latina pelo Pe Antonio Pereira de Figueiredo (Edição de 1950) página 219, traz o seguinte texto em (Hebreus 2:16): “Porque ele em nenhum lugar tomou aos Anjos, mas tomou a descendência de Abraão.” e o seguinte comentário: “- EM NENHUM LUGAR TOMOU AOS ANJOS - No Grego se lê o verbo no presente, epilambanetai, que significa tomar um homem pela mão, para o fazer livre e tirá-lo da escravidão. - Éstio. ] Finalizo esse comentário com as Palavras do próprio Mestre Y'shua Hamashiach: “Vocês são de baixo e eu sou de cima. Vocês são deste mundo. Eu não sou deste mundo.”(João 8:23); (vocês são de baixo = desse mundo = do pó da terra = carne de pecado) ]. Veja o estudo completo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o Corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach.] [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

21 Cumprindo a profecia messiânica, Isaías 41:8-9

[***1][Veja o comentário sobre (Hebreus 2:17) da Peshitta (Glenn David Bauscher Plain - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) na página 532; (Parece que esta afirmação - "Por causa disso", apoia a leitura ocidental do versículo anterior, referindo-se a "A morte foi autorizada sobre a semente de Abraão", de modo que era "necessário" (outra tradução de "zadaq" ) para que o Príncipe da Vida se tornasse como seus irmãos judeus em todos os sentidos, por Sua encarnação, a fim de sofrer e morrer por eles. Se a outra leitura fosse a original, teríamos um non sequitur [Dicionário: non sequitur; 1. inferência ou conclusão que não é consequência lógica das premissas.; 2. assertiva sem nenhuma referência lógica ao que foi dito anteriormente.] no v. 17, porque O versículo 16 essencialmente não daria nenhuma razão para a declaração em 17; o versículo 17 estaria dizendo, em essência: “Porque Ele se tornou humano, na linhagem de Abraão, ele teve que se tornar humano na linhagem de Abraão”. [ou seja] humano na linha de Abraão, ele necessariamente estaria sujeito à tentação[***1], sofrimento e morte. Não havia nenhuma mudança adicional necessária pela qual Ele pudesse se tornar como seus irmãos. A encarnação não foi a causa da encarnação. A morte foi a causa da encarnação; cabia a Nosso Senhor tornar-se mortal e morrer para nos libertar da morte.) ] [***1][ 2Crônicas 6:36; Eclesiastes 7:20; 1João 1:8; 1Reis 8:46; Provérbios 20:9; Tiago 3:2; Romanos 3:23]. Vejam que o comentário de Glenn David Bauscher, confirma-se com tudo o que [“eu” autor dessa tradução em português] expliquei nos comentários de (Hebreus 2:7 e 9) e no estudo que eu disponibilizei nos comentários de (João 5) ]. Veja o estudo completo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o Corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach.] [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.



HEBREUS 3

1. Portanto, meus Irmãos Separados que são chamados com um chamado que é do céu, considere este Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa profissão, Y'shua o Mashiyach: (22) 2. que foi fiel àquele que o fez, como foi Moshe em toda a sua casa. (23) 3. Pois muito maior é a glória deste homem, do que a de Moshe; assim como a glória do construtor de uma casa, é maior que a da estrutura.[***1]  4. Pois toda casa é construída por algum homem; mas aquele que constrói todas as coisas é Elohim. 5. E Moshe, como um servo, foi fiel em toda a casa, para uma comprovação daquelas coisas que deveriam ser ditas por ele: 6. mas o Mashiyach como o Filho, (é) sobre sua própria casa; e nós somos sua casa, se mantemos até o fim a confiança e a vitória da esperança nele. 7. Porque o Ruach haKodesh disse: Hoje, se você ouvir 24 sua voz, 8. e não endurecer seus corações para trazê-lo à ira, como aqueles que o provocam,[***2] e como no dia da tentação no deserto, 9 ... quando seus pais provaram minha paciência, e provaram, (e) viram minhas obras quarenta anos. 10. Por isso fiquei indignado com aquela geração e disse: Este é um povo cujo coração se extraviou, e não conhece os meus caminhos; 11. por isso jurei na minha ira que não entrariam no meu descanso. (25) 12. Acautelai-vos, pois, meus irmãos, para que não haja em nenhum de vós um coração mau que não creia, e vos afasteis do Elohim vivo. 13. Mas olhem profundamente para si mesmos 26 todos os dias, durante o dia que se chama hoje; e nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado. 14. Pois temos parte com o Mashiyach, se perseverarmos nesta firme confiança, do começo ao fim: 15. como é dito: Hoje, se você ouvir sua voz, e não endurecer seus corações, para se irar dele. 16. Mas quem eram aqueles que o ouviram e o irritaram? Não foram todos eles que saíram do Egito sob Moshe. 17. E com quem ele se desgostou quarenta anos, senão com aqueles que pecaram, e cujos cadáveres caíram no deserto? 18. E por quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão pelos que não creram? 19. Assim vemos que não puderam entrar, porque não obedeceram.



22 Este versículo reflete uma visão que só é encontrada no aramaico! Y'shua, por não ser da tribo de Levi, não está sendo chamado de cohen, mas de kumrea, que é a designação para um sacerdote não-levítico como Jetro. Isso é vital, pois aponta para o Mashiyach ser “como um sacerdote depois de Melquisedeque” (Salmo 110) como uma figura não-arônica que, de fato, se torna o Sumo Sacerdote que intercede por Israel. A Peshitta Tanakh traduz consistentemente cohen/kahna em kumrea em relação a esses mesmos homens (Gênesis 14:18, Êxodo 2:16, 3:1 e 18:1). Outra parte magnífica deste versículo é a frase “chamado com um chamado”. Vayikra “e ele chamou”, é o nome hebraico original do terceiro Livro da Torá (chamado Levítico – grego para “livro dos levitas”). A palavra aramaica qarya é derivada exatamente da mesma raiz. O “chamado que vem do céu” para seguir o Mashiyach é ser “chamado para” servir em YHWH como eram os Leviim que eram Cohanim junto com Moshe. Sabemos que, de acordo com Atos 6:7, um grande número de Cohanim (Sacerdotes) também entrou neste Alto Chamado para representar YHWH em Mashiyach Y’shua; este Sacerdócio em Mashiyach é para o qual Avraham pagou o dízimo. Considere como Kadosh (separado) este Alto Chamado é de acordo com YHWH! A importância desta palavra kumrea nesta carta não pode ser exagerada, pois aparece aqui quase duas dúzias de vezes, exatamente da mesma maneira (4:14, 5:1, 5:5, 5:6, 6:20, 7:1, 7:11, 7:15, 7:17, 7:21, 7:23, 7:26, 7:27, 7:28, 8:1, 8:3, 8:4, 9:6, 9: 25, 10:11, 10:21, 13:11). Em alguns versos, kumrea é usado duas vezes para consolidar o ponto que Paulo está fazendo. Além disso, esta palavra é totalmente exclusiva de Hebreus por causa de sua ênfase exclusiva em Mashiyach, o verdadeiro Sumo Sacerdote que dá expiação eterna. Em contraste, em todos os outros livros da Aliança Renovada, estamos confinados apenas à palavra kahna/cohen, pois ela se refere ao tipo regular de sacerdote. No entanto, talvez o aspecto mais notável de todos é que os hebreus da Peshitta realmente “foram judaizantes” do Tanakh, uma vez que a Bíblia hebraica não faz distinção entre sacerdotes levitas como Aarão e justos “tementes de Elohim” como Melquisedeque e Jetro. Portanto, neste caso, vemos claramente que Shaliach Paul está novamente demonstrando que ele é muito “zeloso pela Torá”, como sempre afirmou. [O "mss" grego crítico e a Vulgata latina carecem de "O Messias". Em 2:7, o texto grego crítico concorda com a leitura da Peshitta, enquanto o "mss" grego da maioria bizantina omite uma porção significativa do verso. Se a Peshitta fosse uma tradução do grego, em 2:7 seria uma tradução do grego crítico e aqui em 3:1 seria uma tradução do texto grego bizantino. Mas este é um fenômeno frequentemente encontrado no NT, que não favorece a primazia grega e sim apóia a primazia da Peshitta. Muitas vezes, a Peshitta não concorda com nenhuma leitura grega conhecida (Veja     Hebreus 2:6 e 2:16). Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher Plain - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ].  [  ] grifos do autor da tradução para o português.

23 B'midbar/Números 12:7

[***1][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 3:3); O Messiah Yahshua é o construtor do Yisrael do Pacto Renovado, considerando que Moshe servia naquela casa. O construtor sempre é maior do que o  obreiro numa casa. Isto contrasta a grandeza de Yahshua e Moshe diante desses Hebreus. Um problema que continua nos dias modernos dos Nazarenos, com alguns que desejam ver Moshe ou a Torah nalgum tipo de fundamento caminhando a igual nível com Yahshua, um problema que também prevalecia no primeiro século. Simplesmente não há comparação que possa ser feita, igualando o Criador à criatura. ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

24 Para a mente secular, “ouvir” significa ouvir, apreender ou pegar o rumo, de forma audível ou não. Então questione, pesquise, debata e confira na internet. As escrituras dizem: “Do céu ele te fez ouvir a sua voz, para que ele pudesse instruir você” (D'varim/Dt 4:36). A Voz do Ruach haKodesh é a Palavra de YHWH. Ouvir (Shema) Sua voz nas Escrituras significa que no mesmo instante em que Ruach haKodesh fala, nós obedecemos. Estudamos as Escrituras no “modo de oração”, para receber instrução e orientação. A chave para “ouvir” o Ruach haKodesh é obedecer no momento. É obediência radical.

[***2][Em (Hebreus 3:8) Nenhum "mss" grego. tem "para irritá-lo". Como essa leitura teria vindo do grego? O aramaico, no entanto, poderia ser interpretado livremente "na provocação", mas ignora o pronome enclítico "h" (Ele, Seu) e força o proclítico a significar "em", o que é muito raro. Essa leitura também ocorre no versículo 15. O hebraico do Salmo 95:8 tem "Em Meribá"; "Meribá", que significa "provocação", foi o lugar onde Moisés feriu a rocha e trouxe água para Israel. Ele nomeou o lugar "Massah" (Tentação) e "Meribah" (Provocação). O nome do lugar não foi transliterado na Peshitta AT ou na LXX; foi traduzido, pois o significado era mais importante que o nome. O hebraico de Ps. 95:8 tem: "Em Meribá no dia de Massá". Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [A Peshitta (bvbooks) traz o seguinte comentário; “Lit., prova, tentação. Tentar ou por à prova a Deus é um ato de provocação e desafio insensato ao Senhor, ao pôr em dúvidas o que Ele pode fazer, Jesus se negou à por a prova ao Pai quando foi tentado por Satanás (Mt 4:5-7; Lc 4:1-13): e traz o seguinte comentário em (Hebreus 3:9): Lit., puseram à prova, tentaram. Ver nota em Dt 6:16, a nota é a seguinte: “Lit., tentações, provas. Ver Êx 17:1-7; Sl 95:8; Hebreus 3:8. Heb., Massá, que significa prova, tentação. ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

25 Salmo 95:7-11

26 “Olhe profundamente para dentro de si mesmo” todos os “dias, durante o dia” que é chamado “hoje”; é a presença espiritual messiânica. Estamos presentes e espiritualmente vivos no Mashiyach “neste momento”, em conversa e obediência ao Ruach haKodesh. Nosso diálogo espiritual com nosso Pai YHWH é nossa vida, nós “rezamos sem cessar” (1 Ts 5,17) observando sua Palavra.



HEBREUS 4

1. Vamos temer, portanto, ou então, enquanto houver uma firme promessa de entrar em seu descanso, qualquer um entre vocês deve ser encontrado aquém de entrar. 2. Pois para nós também é o anúncio, 27 como para eles: mas a Palavra que eles ouviram não os beneficiou, porque não foi combinada com a fé daqueles que a ouviram. 3. Mas nós, os que cremos, entramos no descanso. Mas, como ele disse: Como jurei na minha ira que eles não entrarão no meu descanso; pois eis que as obras de Elohim existem desde a fundação do mundo. 4. Como ele disse do Shabat, Elohim descansou no sétimo dia de todas as suas obras. 5. E aqui novamente, ele disse: Eles não entrarão no meu descanso. 6. Portanto, porque havia um lugar onde um e outro podiam entrar; e aqueles a quem a Boa Nova foi dada não entraram, porque não tinham fé: 7. novamente ele estabeleceu outro dia, muito tempo depois; como está escrito acima, que Dawid disse: Hoje, se você ouvir a voz dele, e não endurecer seus corações. 8. Pois se Yehoshua, 28 filho de Nun, lhes tivesse dado descanso, ele não teria falado depois de outro dia. 9. Pois resta um Shabat 29 para o povo de Elohim. 10. Pois aquele que entrou em seu descanso também descansou de suas obras, como Elohim das suas. (30) 11. Vamos, portanto, nos esforçar 31 para entrar nesse descanso; ou então ficamos aquém, à maneira daqueles que não creram. (32) 12. Pois a Palavra de Elohim é viva e todo-eficiente[***1] e mais afiada do que uma espada de dois gumes, e penetra até a profunda penetração da alma e do espírito, e das juntas, medulas e ossos,[***2] e julga os pensamentos e raciocínios do coração: 13. Nem há criatura alguma que esteja oculta diante dele; mas tudo está nu e exposto diante de seus olhos, a quem devemos prestar contas. 14. Visto que temos um grande Sumo Sacerdote, Y'shua o Mashiyach, filho de Elohim, que subiu ao céu; perseveremos em professá-lo. 15. Pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se de nossa doença; mas (um) que foi tentado em todos os aspectos como nós, à parte do pecado. 16. Aproximemo-nos, portanto, com confiança do trono de sua graça, para que possamos obter misericórdia e encontrar graça para assistência no tempo da aflição.[***3]


27 O anúncio sendo a Boa Nova (Evangelho); veja o Apêndice Boas Novas.

28 O nome Josué deriva do hebraico Yehoshua; a forma abreviada aparece pela primeira vez em Neemias 8:17 como “Y'shua” Yehoshua não inaugurou o “descanso” de Olam Haba; Yehoshua ben Nun é um “tipo” de Mashiyach ben David. ["Y'shua filho de Nun" no mss grego. é simplesmente "Jesus", o que parece muito confuso. Isso na verdade se refere a Josué (hebraico- "Y'shua") filho de Nun, que escreveu o livro de Josué no AT. Alguém poderia supor que o texto grego fala do Filho de Deus (Jesus) aqui, porque não é específico e não distingue a quem se refere. O grego não se parece com o original inspirado.Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

29 Lamsa também define isso mais adequadamente em termos de intenção/significado direto. “Portanto, é dever do povo de Elohim guardar o sábado!” O fato, porém, é que nem o aramaico nem o grego têm “descanso de Shabat”; a palavra “descanso” foi acrescentada por teólogos substitutos em uma tentativa de transformar o Shabat do Sétimo Dia em um cumprimento futurista. Paulo ensina que os Kedoshim (pessoas Separadas) que entram no Shabat aqui e agora, estão entrando no trabalho do Ruach haKodesh, mas também em direção ao Shabat eterno do Olam Haba (Mundo/Era Vinda). Paulo está escrevendo para um público judeu; ele não precisa explicar a alegria do Shabat, mas ele magnifica haMishchah (a unção) recebida no Shabat que é um gosto do Olam Haba. A Ruach haKodesh (Noiva de Shabat) no Espírito do Mashiyach torna o Shabat um momento muito especial. Porque uma pessoa vai à igreja no sábado não indica necessariamente que ela entra automaticamente no Shabat. Para alguns, “sábado” é uma teologia denominacional ou doutrinária, em vez de um tempo semanal separado para esperar em YHWH e Seu Mashiyach. O Quarto Mandamento, para lembrar o Shabat, é de YHWH; a teologia de não observar o Shabat se origina com os primeiros cristo-pagãos que integraram os valores cristãos em calendários baseados na adoração do sol. As tentativas teológicas de usar este versículo para abolir o Shabat são baseadas na retórica pagã e antissemita. Observe que nas Bíblias gregas o termo sabbatismos é intercalado entre o katapauo (vs 8) e katapausis (vs 10), que é um termo grego comum para “descanso”. Na realidade, os falantes de grego esclareceram o significado de sabbatismos como a observância do Shabat. Veja Justino, Diálogo com Trifão 23:3; Epifânio, Adversus Haereses 30:2:2; Martyrium Petri et Pauli 1; Constituições Apostólicas 2:36:2. No entanto, em uma resposta interessante a essas afirmações, alguns sugeriram que a palavra equivalente aramaica em questão, lmashbato, está na forma infinitiva como um verbo. Para eles, isso sugere um significado mais próximo de “descanso” em oposição ao “Shabat” como um momento formal da semana, ou seja, como um nome próprio. No entanto, mesmo que isso seja concedido, a raiz para o “descanso” ainda é shbt, o que nos traz de volta ao Shabat como um sétimo (também shbt) intervalo ou (possivelmente) no sentido de uma ocasião anual que conta como “Shabat”. independentemente do dia da semana em que cai. De qualquer forma, porém, ainda estamos falando sobre padrões contínuos de moedim (ocasião sagrada) derivados do Tanakh e mencionados em uma carta escrita ao povo hebreu! Então, se for “guardar o Shabat” como em “guardar o descanso”, ainda nos traz aquele intervalo sétimo/sagrado e o sentido de “manter (contando) os setes (para) descansar”. A prova disso, no entanto, reside no fato de que outro verbo para “descansar” é usado em toda esta passagem. A palavra anikh/atnikh, que é derivada da raiz nkh, e claramente conota um “descanso” genérico, aparece em Hebreus 4:1, 3, 4, 5, 8,10 e 11. frase “o povo de Elohim” que Rav Shaul então deliberadamente traz na raiz de sete, shbt, então tanto por pshat quanto por conta mais esotérica o sétimo dia é certamente pretendido. De fato, tal tática pode até ser mostrada como parte de seu estilo de escrita. Por que mais ele no versículo 4 usaria as palavras “Shabat”, “sétimo” e “descanso” em uma frase, sabendo que elas eram derivadas da mesma raiz? Finalmente, vale a pena notar como Murdock e Etheridge basicamente transpuseram a frase infinitiva para que ela tenha o efeito de um substantivo em um sentido prático em inglês. Etheridge escreve em suas notas: “Lemashbothu. Inf. Aphel de Shabat, Quievit; celebravit diem sabbathi”. Ele o traduziu de maneira um tanto ambígua, embora não de maneira contraditória, como: “Portanto, desfrutar de um shabatismo é confirmado ao povo de Aloha (Eloah/Elohim)”, embora o latim que ele fornece leia claramente como “celebre o dia de sábado.” Observe também que ele admite que a palavra está em “inf. Aphel” (infinitivo) que novamente fala da celebração contínua/eterna do Shabat. Etheridge também inclui o significado de “descanso” para completude, mas como um substantivo em inglês, embora ele o liste como uma forma verbal Aphel que é tecnicamente correta do aramaico. Essa ideia parece confirmada por último com Murdock, que então tem a interessante leitura de: “Portanto, está estabelecido que o povo de Elohim deve ter um sábado”. Claramente Murdock então também pensou que a forma infinitiva de lmashbato deveria ser traduzida em inglês como o substantivo “a Sabbath” e não como um verbo genérico que significa “descansar”; a antiga abordagem empregada por Lamsa também é mantida aqui. [Para - "guardar o sábado", mss grego. tem "sabbatismov"; esta palavra não ocorre em nenhum outro lugar na literatura grega e é uma óbvia reformulação do aramaico "Lamshebatu" - (guardar o sábado) em letras gregas com terminação gramatical de substantivos. A palavra "sabbaton" ocorre 68 vezes no NT grego, inclusive em Atos, 1 Coríntios e Colossenses. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

30 Embora “descanso” certamente tenha atributos metafóricos, é claramente entendido aqui como o Shabat do Sétimo Dia literal. Paulo diz que o Shabat foi estabelecido a partir daquele Sétimo Dia da Criação, quando o próprio YHWH descansou (Gênesis 2:2). Shabat é extremamente relevante para Netzari (Nazarenos) e “Elohim temendo os gentios”; não poderia ter mudado durante este período ou em qualquer outro período, como postulam os teólogos cristãos. Não foram os seguidores de Y'shua que mudaram o dia de descanso do Shabat para o domingo, mas os filósofos pagãos hábeis em sincretismo que fundiram a adoração ao sol com o “cristianismo” político-religioso de base romana. Os seguidores judeus e gentios de Y'shua estão bem familiarizados com Isaías 56:1-8; (versículo 3-5 refere-se aos gentios); Isaías 59:8-21; Isaías 66:22-24; Ezequiel 46:1-4; Isaías 42:1-4. Shabat é um ensaio do 7º milênio; é um sinal entre YHWH e todo o Seu povo, tanto judeus como gentios. Shabat é um dia que é ordenado por YHWH para que cessemos do mundano e entremos em Seu descanso em preparação para o Olam Haba. Esta carta de Rav Shaul foi escrita para o benefício dos seguidores judeus do Mashiyach que estavam sendo atraídos de volta ao judaísmo rabínico. Paulo certamente não tentaria diminuir o Shabat do Sétimo Dia para os judeus que têm Consciência da Torá. O Shabat do Sétimo Dia é o quarto do Aseret HaDibrot, “os Dez Mandamentos” escritos pelo dedo de YHWH em pedra e transferidos no Mashiyach para os corações de Seu Povo! Por favor, veja o Shabat no Apêndice.

31 “Esforce-se para entrar nesse descanso”, em vez de o Shabat ser abolido, Paulo está dizendo que o Shabat é uma honra que é dada no Mashiyach de acordo com toda a justiça. Depois de trabalhar durante os outros seis dias da semana, entramos no descanso do Mashiyach. Em outras palavras, podemos fazer o Shabat como parte de nossa herança no Reino dos Céus. Este é um elemento muito claro e eterno da Torá para toda a humanidade – descansar como e quando o Mestre YHWH descansou. Devemos nos esforçar para sair das religiões do mundo e das ideias do mundo sobre o Reino dos Céus e entrar no verdadeiro descanso messiânico.

32 “À maneira dos que não creram”. De acordo com Paulo, não há diferença entre aqueles incrédulos mencionados no Salmo 95:7-11 e aqueles que afirmam ser do Mashiyach, mas não se esforçam para entrar em Seu descanso. Em outras palavras, não seja anti-Torá[***] como “incrédulos” e não siga a teologia “dispensacionalista” ou “substituta” como os “incrédulos”. Mas acredite e entre no Mashiyach através da obediência. Y'shua é o Mestre do Shabat, portanto, observe seu Shabat como ele mesmo observou o Shabat junto com seus discípulos. Y'shua e seu Schlichim demonstraram a alegria, elegância e deleite do Shabat sem discriminação religiosa ou cultural. O Shabat no Mashiyach não é uma coisa religiosa, ou uma identidade judaica, é uma bela espiritualidade do Reino dos Céus que é dada no Mashiyach. [***] [Veja o comentário de (Mateus 7:23); Transgressão à Torá = Anti-Torá = Oposto a Torá = Iniquidade = Praticantes do Anomos = Anomos (ἀνομίαν/anomian/anomia) Strongs 458; Grego: ανομια [anomia] (Substantivo feminino). De ανομος [anomos] (α [a] - como uma partícula negativa - “sem“, e νομος [nomos] “lei” = “sem lei”); [ou seja, “sem Torá = contrário a Torá”]. Negação da Lei. ilegalidade, falta de conformidade com a lei, violação da lei, desacato à lei, contrário a lei, iniqüidade, impiedade. o total desrespeito pela lei de Deus (Sua Palavra escrita e viva). Anomía ("ilegalidade") inclui o impacto final da violação da lei - ou seja, sua influência negativa na alma de uma pessoa (status perante Deus). Concordância Exaustiva NAS, Palavra Origem: de Anomos; Strongs 459 (ἄνομος/anomos); Definição: sem lei; Uso: sem lei, perverso; 1. destituído da lei (mosaica); 2. desviando-se da lei, violador da lei, sem lei, ímpio. Uma frase bem famosa do Salvador Y'shua Mashiyach e com uma revelação oculta importantíssima, que emprega a palavra (anomia/anomos) é no texto de Mateus: “Não será qualquer um que me diga: “Meu Mestre, meu Mestre!” Entrará no Reino dos Céus, mas quem fizer a vontade de meu Pai que está nos céus. Muitos me dirão naquele dia: “Meu Mestre, meu Mestre! Por seu nome, não profetizamos? E pelo teu nome expulsamos demônios? E pelo seu nome fizemos muitos milagres? E então lhes direi que desde a eternidade, não vos conheço. Afastem-se de mim, obreiros da iniqüidade!.”(Mateus 7:21-23); (obreiros da iniquidade = trabalhadores da iniquidade  = praticantes do anomos/anomia = opositores à Torá = obras contrárias à Torá = anti-Torá = anti-Mashiyach); Ver também os versículos de (Mateus 13:41: 23:28; 24:12; 2Tessalonicenses 2:8; Romanos 2:12; 1João 3:4).] Veja um estudo completo sobre as palavras anomia/anomos e transgressão à Torá acessando o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/anomos .] [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***1][***2][Em (Hebreus 4:12)"Todos eficientes" e "E dos ossos" não ocorrem nos mss gregos. De onde vieram essas frases? Uma tradução do grego não teria produzido essas frases na Peshitta. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***3][Em (Hebreus 4:16) Mss grego. tem - Eukairon - "em um momento conveniente". Eukairon significa literalmente "bom momento" - exatamente o oposto da leitura da Peshitta - "tempo de sofrimento"! Quem pede ajuda nos bons tempos? Pode ser um sermão de boa sonoridade exortar as pessoas a fazê-lo, mas é supérfluo pedir ajuda depois que alguém acabou de ser ajudado e abençoar enquanto se está repleto de bênçãos. Precisamos de ajuda em um momento inconveniente e tempo de angústia. Estou cada vez mais impressionado com o texto da Peshitta em comparação com o grego, quanto mais os leio e os comparo. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.



HEBREUS 5

1. Pois todo sumo sacerdote dentre os homens é estabelecido sobre as coisas de Elohim para com os homens, para apresentar a oferta e os sacrifícios pelo pecado; 2. e pode humilhar-se e compadecer-se dos ignorantes e injustos encabeçado porque também está vestido de doença. (33) 3. E, portanto, ele é requerido para o povo, bem como para si mesmo, apresentar uma oferta por seus pecados. 4. E ninguém toma sobre si esta honra, senão aquele que é chamado por Elohim, como Arão (era). 5. Assim também o Mashiyach não se exaltou para se tornar um Sumo Sacerdote; mas (foi) Ele (Mestre YHWH) que lhe disse: “Tu és meu Filho; hoje eu te gerei”. 6. Como ele disse também em outro lugar: “Você é um sacerdote para sempre, à semelhança de Malki-Tzedek”. 7. Da mesma forma, quando ele estava vestido de carne, ele ofereceu orações e súplicas fervorosas com intensas lágrimas ansiosas, para aquele que era capaz de ressuscitá-lo da morte; e ele foi ouvido.[***1] 8. E embora ele fosse um filho, ainda assim, do medo e dos sofrimentos que ele suportou, ele aprendeu a obediência. 9. E o resultado foi que ele foi aperfeiçoado e se tornou a causa da vida eterna para todos os que lhe obedecem. 10. E ele foi nomeado de Elohim, o Sumo Sacerdote à semelhança de Malki-Tzedek. [***2] 11. Agora, a respeito dessa pessoa, Malki-Tzedek, temos muito o que discutir; mas é difícil explicá-lo porque você está impedido 34 em sua audição. 12. Pois vocês devem ser mestres, visto que vocês estão há muito tempo na doutrina. Mas agora você precisa aprender novamente as primeiras linhas do início da Palavra de Elohim: 35 e você precisa de leite, e não de comida forte. 13. Pois todo aquele cujo alimento é leite não é versado na linguagem da justiça porque é criança. 14. Mas o alimento forte pertence aos maduros que, sendo investigadores, treinaram suas faculdades para discriminar o bem e o mal. 


33 Compare a leitura da NVI: “Ele é capaz de lidar suavemente com os ignorantes e extraviados, pois ele mesmo está sujeito à fraqueza”. Hebreus 5:2. Percebeu que algo muito importante está faltando? Aramaico diz: “ele pode se humilhar e simpatizar com o ignorante e o errante...” Há misericórdia em ambas as leituras, mas não “humildade” em grego, mais uma vez indicando que a Peshitta não poderia ter sido traduzida do grego.

[***][ A Peshitta (bvbooks) traz o seguinte comentário em (Hebreus 5:7): "ressuscitá-lo, Aram., nakheivhi, que pode ser traduzido como lhe dar vida, vivificá-lo . Esta expressão é uma evidência fiel de que Jesus Cristo estava convencido de que o Pai  não o abandonaria no Sheol, além de que o Senhor sabia de antemão que havia vindo para morrer na cruz. Gr., livrá-lo da morte.; ] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][ O “Targum de Jerusalém (Jonathan)” e  o “Midrash Rabah” dizem que o Sacerdote Malki-Tzedek é “Shem” (Sem) filho de Noach (Nóe); mas no livro “Os Segredos de Enoque por Morfill William Richard / R. H. Charles 1896” nas páginas 88,90,91 (o livro também conhecido como “2 Enoque Eslavo”) diz que Malki-Tzedek é filho de Sopanima (Sofonim) mulher de Nir, irmão de Nóe; ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

34 Um exame atento de Salmos 110:5 revela um componente messiânico impressionante; no entanto, este é um dos 134 lugares onde os escribas massoréticos mudaram deliberadamente os pergaminhos originais! Aqui está um dos lugares em que os escribas apagaram o nome de YHWH e o substituíram por “Adonai”. Essas mudanças são muito deliberadas e foram feitas em lugares onde HaMashiyach está sendo revelado como “YHWH”. É muito claro que o Mashiyach deveria ser apresentado como uma manifestação corporal física do próprio YHWH. Mudar o texto é muito doloroso; é uma transgressão de vários mandamentos de YHWH, mas essas mudanças estão sendo mantidas pelo judaísmo rabínico moderno que continua a perpetrar a mentira de que, sem essas mudanças, a Torá seria muito difícil de entender! Embora os “Sábios” tenham mudado a Torá para se adequar à sua própria teologia, o Espírito de YHWH continua a revelar a verdade para aqueles que amam a verdade. [ A Peshitta (bvbooks) traz em (Salmos 110:5) o seguinte texto: “Yahweh”; A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 4ª Edição Especial - A Ressurreição do Messias) e a Bíblia Revised King James 2000 NT, trazem o Tetragrama em Hebraico - יהוה ]. E a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 5:11): “YHWH quis revelar muitos mistérios do Malki-Tzedek ao longo dos séculos, aos crentes, mas por causa do deslize deles com respeito a Yahshua, que optaram por formas do Judaísmo do primeiro século e por falsos conceitos Judaicos. Ele simplesmente não pode falar mais abertamente acerca desses tópicos avançados. Nada mudou. Hoje nós gastamos muito tempo indo ao encalço de muitos que trocaram Yahshua por Moshe, e o monoteísmo na sua pluralidade pelo monoteísmo extremático, que nega o Filho e o Pai como um. Por isso, muitos mistérios da fé permanecem ocultos e inexplorados. ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

35 Veja Salmos 107:11; João 3:34; Atos 7:38; Romanos 3:2; 1 Pedro 4:11; Apocalipse 17:17 e Alef Tav no Apêndice.




HEBREUS 6

1. Portanto, deixemos o básico da Palavra do Mashiyach e continuemos até sua perfeição. Ou você lançará outro fundamento para o arrependimento que é de obras mortas e para a fé em Elohim 2. e para a doutrina da imersão, e para a imposição de mãos e para a ressurreição dos mortos, e para a eternidade julgamento?[***1]3. Faremos isso, se o Mestre YHWH permitir.[***2] 4. Mas aqueles que uma vez desceram à imersão e provaram o dom do céu e receberam o Ruach haKodesh 5. e provaram a boa Palavra de Elohim e o poder do mundo por vir, 6. não podem pecar novamente e um segundo o tempo seja renovado para o arrependimento; ou pela segunda vez, executá-lo em uma estaca e insultar o Filho de Elohim. (36) 7. Pois a terra que bebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz a erva que é útil para aqueles para quem ela é cultivada, recebe uma bênção de Elohim. 8. Mas se ele produzisse espinhos e abrolhos, seria descartado e estaria se aproximando de uma maldição, e seu fim seria uma conflagração. 9. Mas, quanto a vós, meus Irmãos, estamos convencidos de coisas melhores a vosso respeito, e coisas da vida, embora assim falemos.10. Pois Elohim não é injusto para esquecer suas obras e sua caridade que você mostrou em Seu Nome, em que você ministrou e ministra aos crentes separados. 11. E desejamos que cada um de vocês mostre esta mesma atividade para o cumprimento de sua esperança, até o fim: 12. e que você não desfaleça; mas que sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornaram herdeiros da promessa. 13. Pois quando Elohim fez a promessa a Awraham, porque não havia ninguém maior do que ele por quem pudesse jurar, jurou por si mesmo; 14. e disse: Bênção, eu te abençoarei, e multiplicando eu te multiplicarei. 15. E assim ele foi paciente e obteve a promessa. 16. Pois os homens juram por alguém maior do que eles mesmos: e em toda controvérsia que ocorre entre eles, o término certo é por um juramento. 17. Portanto, Elohim, estando abundantemente disposto a mostrar aos herdeiros da promessa que sua promessa era irreversível, ligou-a em juramento; 18. para que, por duas coisas que não podem sofrer alteração, e nas quais Elohim não pode enganar, nós, que sinceramente buscamos refúgio nele, possamos ter grande consolação e manter firme a esperança que nos foi prometida; 19. que é para nós uma âncora que retém nossa alma para que ela permaneça fixa; e entra naquele dentro do véu 20. onde Y'shua entrou anteriormente por nós e se tornou um sacerdote para sempre, à semelhança de Malki-Tzedek.



[***1][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 6:2): “As coisas da religião evocam lances cruciais, a palavra evoca o elementarismo. O problema que incide sobre os crentes de hoje é chamado “Tédio de Crente”, sinal do que eles não podem entrar na profundidade das cousas de YHWH, porque a cada semana eles são instruídos por falsos mestres, para que fiquem longe da Torah, e pesquisar mais densamente as disposições elementares da escola que perquire o Messiah. O que resulta em problemas de determinada esfera, como Yisraelites que ficam em casa, completamente entediados, ofuscados, e confusos. Somente a verdade da Torah, Yahshua e os assuntos eternais atrelados à Comunidade de Yisrael, poderá nos manter proficuamente ocupados, em fervor e tendo maturidade na fé. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][Em (Hebreus 6:3) Muitos mss gregos. tem "poihswmen" - "Devemos fazer", um verbo aoristo ativo do subjuntivo; Muitos também têm "poihsomen" - "Faremos", um futuro verbo indicativo ativo. O verbo aramaico dben pode ter qualquer significado. Todos os tempos imperfeitos do aramaico podem ser traduzidos de várias maneiras como futuro - "deve" - verbo, optativo - "pode" - verbo, exortatório - "deixe" - verbo, propósito - "deveria" - verbo, verbo presente habitual ou como um verbo imperativo - "Tu deves" - verbo, "Faz" - verbo, etc. Muitas variantes gregas podem ser atribuídas a este fenômeno verbal aramaico como sua fonte. Os particípios aramaicos também têm uma flexibilidade considerável, pois podem ser traduzidos como tempo presente, tempo futuro ou tempo passado, dependendo do contexto (muito parecido com o hebraico). Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português. 

36 Enorme contraste entre aramaico e grego. O grego diz: “uma vez iluminados...” Este “esclarecimento” parece lógico até olharmos para o aramaico: “Mas aqueles que uma vez desceram à imersão...” A diferença é aguda, pois o batismo é claramente um assunto sendo introduzido apenas dois versos antes. A razão para a redação grega para “iluminação” pode muito bem ter sido devido à influência gnóstica inicial que enfatizou o conhecimento do Mashiyach sobre seu poder real e encarnação da Deidade. Veja também Hebreus 10:32. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 6:6); Permita que esta seja uma advertência amável, aos que estão à beira de negar o Pacto Renovado e o dom da vida eterna no Messiah, em favor e em resgate do que incorrem em fábulas judaicas. Um homem ou uma mulher que definha completamente em seu coração, não pode fazer o retorno, mesmo considerando o esforço de alguém para os alcançar, ou parecendo que haja fraqueza da parte dos mesmos para ouvir. A Escritura nos fala sobriamente, que se eles provaram a vida no vinho novo e definharam, sucede uma possibilidade dificílima de que cheguem a se renovar para a vida. O que sempre fazem é empalar o Messiah outra vez, e envergonhá-Lo abertamente diante do mundo ao resvalarem, calhando como uma fraqueza presumida diante do mundo, para esses, parecendo indicar que Yahshua nem mesmo poderia se guardar a Si mesmo. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.



Capítulo 7

1. Agora este Malki-Tzedek era rei de Salém, 37 um sacerdote do Altíssimo Elohim: e ele encontrou Awraham ao retornar da matança dos reis, e o abençoou. 2. E para ele Awraham reservou um décimo de tudo o que ele tinha com ele. E, além disso, seu nome é interpretado rei de justiça; e novamente (ele é chamado) Rei de Salém, isto é, Rei da Paz. (38) 3. De quem nem seu pai nem sua mãe são registrados nas genealogias; nem a origem de seus dias nem o encerramento de sua vida; mas, à semelhança do Filho de Elohim, seu sacerdócio permanece para sempre.[***] 4. E considere quão grande era aquele a quem o patriarca Awraham dava dízimos e primícias. 5. Pois os filhos de Levi, que receberam o sacerdócio, tinham um estatuto da Torá de que deveriam receber dízimos do povo; eles de seus Irmãos, porque eles também são da semente de Awraham. 6. Mas este homem que não está registrado em suas genealogias tomou um décimo de Awraham; e abençoou aquele que recebeu a promessa. 7. E assim é indiscutível que o menor é abençoado pelo maior. 8. E aqui, os homens que morrem, recebem os dízimos; mas ali aquele de quem a Escritura testifica que vive. 9. E através de Awraham, como se pode dizer, até mesmo Levi, que recebe dízimos, foi dizimado. 10. Pois ele ainda estava nos lombos de seu pai quando conheceu Malki-Tzedek. (39) 11. Se, portanto, a perfeição tivesse sido por meio do sacerdócio dos levitas em que a Torá foi imposta ao povo, por que outro sacerdote exigia que se levantasse à semelhança de Malki Tzedek? Pois deveria ter dito, ele será à semelhança de Arão. 12. Mas como há uma mudança no sacerdócio, também há uma mudança na instrução (para os sacerdotes levíticos). (40) 13. Pois aquele de quem estas coisas foram ditas nasceu de outra tribo da qual ninguém jamais serviu no altar. 14. Pois é manifesto que nosso Mestre (Y'shua) surgiu de Yehuda, de uma tribo da qual Moshe nada disse a respeito de um sacerdócio. 15. E, além disso, isso é ainda mais manifesto ao dizer que outro sacerdote se levantará à semelhança de Malki-Tzedek, 16. que não estava de acordo com a Torá de requisitos físicos, mas de acordo com o poder de uma vida indestrutível. 17. Pois ele testificou dele: Você é um sacerdote para sempre, à semelhança de Malki-Tzedek.[***1] 18. E a mudança que foi feita no primeiro estatuto foi por causa de sua impotência e porque não havia utilidade nele. 19. Pois a instrução 41 (dos sacerdotes) nada aperfeiçoou, mas veio em seu lugar uma esperança melhor 42 pela qual nos aproximamos de Elohim. 20. E ele nos confirmou com juramento.[***2] 21. Pois eles se tornaram sacerdotes sem juramento; mas este homem por um juramento. Como ele disse a ele por Dawid: Mestre YHWH jurou e não mentirá: Você é um sacerdote para sempre, à semelhança de Malki-Tzedek.[***3] 22. Por tudo isso, é uma aliança superior 43 da qual Y'shua é o provedor garantido. 23. E eles, como sacerdotes, eram numerosos porque eram mortais e não tinham permissão para continuar: 24. mas este homem, porque se levanta para sempre, seu sacerdócio não passará: 25. e ele pode ressuscitar para sempre os que vierem a Elohim por ele; pois ele sempre vive e envia orações por eles. 26. Pois um padre como ele também era adequado para nós; um puro e sem mal e sem mancha; um separado dos pecados e exaltado mais alto que o céu; 27. e que não é obrigado, todos os dias, como o sumo sacerdote (arônico), a primeiro oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e depois pelo povo; por isso ele fez uma vez, oferecendo-se. 28. Para a Torá nomeou sacerdotes homens imperfeitos; mas a palavra do juramento que foi posterior à Torá designou o Filho que é eternamente perfeito.



[***][Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013): “A mss grega. tem: (YLT) “Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, e sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote continuamente.” O texto da Peshitta tem dez palavras de informação a mais do que o texto grego. Estes são sublinhados em minha tradução para ilustrar o que é bastante típico nas comparações do NT entre as versões grega e aramaica. A tradução normalmente envolve uma perda de informação "Perdida na tradução", não a adição de informação. Este fenômeno de menos informação nos textos gregos apóia a primazia da Peshitta e mitiga fortemente contra um original grego para livros do NT. Veja meu livro Divine Contact para vários experimentos em que esse fenômeno é analisado estatisticamente em todo o NT. Os milhares de dados resultantes apoiam a primazia da Peshitta (um NT original aramaico) por unanimidade.” ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

37 Gênesis 14:18-20

38 Quando Rav Shaul faz referência ao significado dos nomes, ele não os está “traduzindo” para sua audiência de falantes de hebraico e aramaico. Em vez disso, ele está ensinando a partir do significado do nome. Ele está fazendo uma profunda remez (dica), como qualquer bom professor de Torá faria, que olhar para o significado do título do nome revela uma lição mais profunda: a de como justiça e paz estão relacionadas. O restante do capítulo 7 facilmente confirma essa ideia.

39 Aqui está a chave que define o contexto para Hebreus 8:13. Ao longo do capítulo 7, é a “instrução” (Torá) dos sacerdotes levíticos que está sendo discutida, apontando para Awraham submeter seus filhos à linhagem de Melquisedeque (Malki-Tzedek), dando o dízimo a este homem antecipadamente. O que acontece é uma mudança de modalidades sacerdotais dentro da Torá onde o modelo sacerdotal do Êxodo dá lugar ao seu predecessor do Gênesis, de acordo com todas as profecias do Tanach. Novamente, a tradição pagã usa esta passagem para ensinar que é a “Lei” que está passando. Outro componente vital para a compreensão desse sacerdócio é que a akeida (ligação de Isaac) aponta para o sacerdócio Malki-Tzedek, não para o sacerdócio levítico. A akeida é plenamente realizada no Mashiyach ben Yoseph, o Servo Sofredor que é Y'shua.  [***][A mss grega. tem: (YLT) Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, e sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote continuamente. O texto da Peshitta tem dez palavras de informação a mais do que o texto grego. Estes são sublinhados em minha tradução para ilustrar o que é bastante típico nas comparações do NT entre as versões grega e aramaica. A tradução normalmente envolve uma perda de informação "Perdida na tradução", não a adição de informação. Este fenômeno de menos informação nos textos gregos apóia a primazia da Peshitta e mitiga fortemente contra um original grego para livros do NT. Veja meu livro Divine Contact para vários experimentos em que esse fenômeno é analisado estatisticamente em todo o NT. Os milhares de dados resultantes apoiam a primazia da Peshitta (um NT original aramaico) por unanimidade. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

40 Seguindo o contexto, uma mudança na linha sacerdotal significa uma mudança nas instruções que dizem respeito aos sacerdotes.

[***][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 7:18); Mas não uma colocação à parte referente a toda Torah, mas unicamente a transferência do sacerdócio de uma tribo para a outra, e de abandonar a antiga ordem sacerdotal para estabelecer a nova. Isto não quer dizer que seja a substituição da Torah pelo Pacto Renovado, antes disso, um sacerdócio é estabelecido em lugar de outro, ao ser transferido dentro da própria nação de Yisrael. ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***]

[  ] grifos do autor da tradução para o português.

41 Namusa pode referir-se à Torá propriamente dita, ou instrução relativa a um grupo ou povo. A linha de pensamento começa em 7:17 que exigiria que namusa/instrução se relacionasse com a ordem sacerdotal Aarônica, não com a Torá como um todo. A alternância entre as duas linhas sacerdotais de Melquisedeque (Bereshit/Gênesis) e Aarão (Vayiqra/Levítico) é um tema comum no Tanakh, que prevê que um deve dar lugar ao outro. Para aqueles que estão convencidos de que Paulo só pode estar se referindo à Torá (a Lei), então considere que Paulo está escrevendo para judeus! Se Paulo estivesse escrevendo para os cristãos, ele poderia ter escrito: “pois a Bíblia não aperfeiçoou nada”, porque um “Livro Sagrado” em si não pode trazer perfeição, mesmo que o próprio Livro fosse Perfeito. Somente o Espírito de YHWH que escreveu a Torá ou “a Bíblia” pode trazer perfeição. Todas as religiões têm um “Livro Sagrado” (ou dois), mas imagine como o mundo seria diferente se todos realmente seguissem o que seus Livros Sagrados ensinam? A Torá revela o Mashiyach que trouxe uma esperança melhor! Jogamos fora o Livro? Isso seria teologia tola! E não é isso que Paulo está ensinando! O mundo não está carente de “livros sagrados”, mas muitas almas estão carentes de motivação e desejo de viver vidas justas e santificadas para YHWH.

42 Sebar poderia ser “esperança”, mas também “Boas Novas/Evangelho”. Mais do que qualquer outro autor, Shaul rotineiramente explora essa palavra raiz “sebar” em seus escritos, que é uma assinatura tão forte para seu estilo de escrita quanto pode ser encontrada no NT.

[***2][Todos os mss gregos. tem "E visto que não é sem juramento" como todo o versículo! Esta não é nem mesmo uma frase em grego, mas uma cláusula modificadora pendente. O grego parece ser uma paráfrase prolixa do aramaico com o duplo negativo "não sem" em vez do positivo direto "Ele confirmou". Isso ocorre no Evangelho de Marcos, Romanos 1 e 2 Cor., 1 Tess. e em outros lugares não poucas vezes. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ].  [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***3][O texto grego crítico carece de "à imagem de Melquisedeque". A Peshitta do AT concorda com a leitura aqui na Peshitta: "à imagem de Melquisedeque". O texto hebraico do Salmo 110:4 pode significar "na ordem de Melquisedeque" ou "na maneira de Melquisedeque", o último dos quais se encaixa na palavra "badmutha". Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

43 Aqui está um dos muitos lugares onde cristo-pagãos (Marcião) inseriram a palavra “testamento” em vez de “aliança” para distorcer os valores da Aliança Renovada (Jeremias 31) em uma teologia helenizada que abole a Torá e substitui Israel com seus sistemas de igreja. Testamento NÃO é igual a aliança, nem o “Testamento” de Y'shua abole a Aliança; em vez disso, sustenta Jeremias 31:31-34.



HEBREUS 8

1. Agora a soma do todo é esta; temos um sumo sacerdote que está sentado à direita do trono da Majestade no céu: 2. E ele é o ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que Elohim fundou, e não o homem. 3. Pois todo sumo sacerdote está estabelecido para oferecer oblações e sacrifícios; e, portanto, era apropriado que este também tivesse algo a oferecer. (44) 4. E se ele estivesse na terra, ele não seria um sacerdote porque existem sacerdotes (lá) que oferecem presentes 45 de acordo com a Torá: 5. (a saber) aqueles que ministram no emblema e sombra das coisas em céu: como foi dito a Moshe quando ele estava para construir o tabernáculo: Vê e faz tudo conforme o modelo que te foi mostrado no monte. 6. Mas agora, Y'shua o Mashiyach[***] recebeu um ministério que é melhor do que isso: como também a aliança da qual ele é feito o Mediador é melhor, e é dado com melhores promessas do que a anterior. 7. Pois, se o primeiro (aliança) tivesse sido impecável, não haveria lugar para este segundo (um). (46) 8. Pois ele os repreende e diz: Eis que vêm dias, diz Mestre YHWH, em que completarei com a família da casa de Israel e com a família da casa de Yehuda, uma aliança renovada; (47) 9. não como a aliança que dei a seus pais no dia em que os tomei pela mão e os tirei da terra do Egito; (e) porque eles não permaneceram na minha aliança, eu também os rejeitei, diz Mestre YHWH. 10. Mas esta é a aliança que darei à família da casa de Israel depois daqueles dias, diz o Mestre YHWH: Porei minha Torá em suas mentes e a inscreverei em seus corações; 48 e serei para eles um Elohim, e eles serão para mim um povo. 11. E ninguém ensinará a seu filho da cidade 49 nem a seu irmão, nem dirá: Conhecerás teu Senhor YHWH; porque todos me conhecerão, desde o mais novo até o mais velho. 12. E eu lhes perdoarei sua iniqüidade; e seus pecados não me lembrarei mais. 13. Ao dizer um Renovado (Aliança), ele fez o primeiro velho; e o que é velho e decadente está perto de desaparecer. 50



44 Novamente as referências referem-se à Torá (instrução) sobre os serviços sacerdotais, não à Torá (Revelação no Sinai), embora ambas sejam referenciadas pela mesma palavra tanto em hebraico quanto em aramaico.

45 Tempo presente, indicando claramente que o Templo em Jerusalém estava de pé quando esta epístola foi escrita.

[***]Em (Hebreus 8:6) Os mss grego. omite "Jesus, o Messias", o que deixa Moisés como o sujeito mais próximo (v.5). Isso é enganoso, para dizer o mínimo. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]; Às Bíblias em português algumas trazem apenas “Ele” ou “Jesus”. ] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

46 A maioria dos cristãos parece esquecer que sem a primeira aliança, a segunda é impossível! Em pouco tempo, Rav Shaul citará Jeremias 31:31-34, indicando que a Aliança Renovada é uma contingência desencadeada por, e que deriva autoridade da primeira aliança. YHWH declarou que a Antiga Aliança que Ele fez com Israel era boa; era para trazer vida, mas o povo de Israel escolheu deliberadamente quebrar essa Aliança e tratá-la como uma coisa vã. Veja Deuteronômio 32:46, 47.

47 Paulo faz referência à Aliança Renovada (Jeremias 31:31-34) nove vezes nesta carta. [(da casa) e (da família) - "Baytha d'bayth" ocorre duas vezes, e é uma expressão idiomática aramaica aqui - definitivamente original e não do grego. O grego tem simplesmente "a casa de Israel; a casa de Judá". Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português. ]; A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 8:8): “Ambas as casas tinham faltas, dando ocasião a necessidade de um novo sacerdócio, um novo sacrifício, e um Pacto Renovado. Segundo essa promessa, citada em Yirmeyahu 31:31, não havia gentios na celebração do Pacto Renovado, ocasião em que eles, os gentios, estavam exclusivamente alheios e não presentes no corpo das duas casas de Yisrael. Aquelas duas casas eram formadas de Judeus e Efrayimites, e não de Judeus e Gentios. Naturalmente, Yisraelites não biológicos também mais tarde se uniram, sendo estes os chaverim/amigos de Yisrael. (Yechezkel 37:16-17), Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português. 

48 Veja Judaizantes e Legalismo no Apêndice.

49 A frase em aramaico é bar medintheh, que significa literalmente “filho de sua cidade”, mas idiomaticamente carrega o significado de “concidadão, vizinho” e definitivamente uma metáfora que o grego não tem. Este fato coloca a Peshitta bem antes do final do segundo século, quando os textos gregos mal traduzidos foram feitos. Também é importante notar que este é o último livro do cânon oriental. Como resultado, toda a coleção deve ter circulado antes dessa data muito precoce.

50 O contexto é Jeremias 31:31-34, o que está “perto de desaparecer” é a predisposição pecaminosa do homem que quebra a Torá, não o padrão da Torá. Lembre-se que quebramos a Torá, não YHWH. YHWH não abandonou o padrão da Torá porque Israel escolheu a desobediência; em vez disso, Ele instalou uma Aliança Renovada para escrever a Torá no coração através do trabalho do Ruach haKodesh, de acordo com o Mashiyach. O fato é que no Mashiyach, YHWH elevou a fasquia; Ele engrandeceu a Torá; veja Isaías 42:21. Porque a humanidade quebrou a Aliança, YHWH requer uma renovação completa de nossa parte, não da parte de YHWH da Aliança. Este versículo em sua forma distorcida, tornou-se uma das “jóias da coroa” do Cristianismo sem Torá, que ensina que a Torá está se deteriorando e está prestes a desaparecer, mas nada poderia estar mais longe da verdade. Veja 2 Pedro 3:16 e Epístola aos Hebreus no Apêndice. Além disso, o fundamento subjacente do calvinismo é que todos nós “temos” uma “natureza pecaminosa”, embora nenhum conceito seja encontrado nas Escrituras, apenas uma natureza do homem ou “natureza humana”. Em Gálatas 3:27, Efésios 4:24 e Colossenses 3:10 Rav Shaul exorta os seguidores do Mashiyach a “vestirem o novo homem” e “vestirem o Mashiyach”. Somos chamados a rejeitar toda falsa religião e doutrina que anula a Torá de YHWH (instrução em justiça) de acordo com o velho homem (predisposição pecaminosa) e viver no novo homem que tem uma “predisposição justa” e se deleita na Torá e no Mashiyach. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 3:3): “A primeira coisa que temos que nos ater, é que este tópico veiculado neste capítulo é alude ao sacerdócio. De modo que, o que está a ponto de envelhecer a passar, é o sacerdócio que então, ministrava no Templo. E não a Torah em si. Até a própria linguagem ampara isto, tendo em vista que o termo “próximo a desaparecer", traz o sentido de que o Templo ainda não tinha sido destruído e, portanto, o sacerdócio Lewita ainda era funcional, apesar do papel de Yahshua como Kohen HaGadol, segundo a ordem de Malki-Tzedek. Na essência, enfim, este é uma profecia que fala da iminente destruição do Templo, juntamente com todos os seus altares, sacerdócio e funções, que desestabilizaria, vindo a ser alterado. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.



HEBREUS 9

1. Agora, sob o primeiro (aliança), havia ordenanças de ministério e um santuário terrestre. 2. Pois no primeiro tabernáculo que foi erguido havia a menorá e a mesa e o pão da presença; e este foi chamado o Santuário. 3. Mas o tabernáculo interno que estava dentro do segundo véu era chamado de Kadosh Kadoshim. (51) 4. E havia nele o incensário de ouro e a arca da aliança 52 que estava toda coberta de ouro; e nela estavam a urna de ouro que continha o maná e a vara de Arão que brotou, e as tábuas da aliança; 5. e sobre ele estavam os querubins de glória que cobriam o propiciatório. Mas não há tempo para falar particularmente de cada uma das coisas assim arranjadas. 6. E no tabernáculo exterior os sacerdotes sempre entravam e realizavam seu ministério. 7. Mas no tabernáculo interior, só uma vez por ano, entrava o sumo sacerdote com o sangue que oferecia por si mesmo e pelos pecados do povo. 8. E com isso o Ruach haKodesh indicou que o caminho para o Separado (lugares) ainda não estava manifestado enquanto o primeiro tabernáculo estava de pé: 9. e era um símbolo para aquele tempo durante o qual oblações e sacrifícios eram oferecidos que não podia aperfeiçoar a consciência daquele que os oferecia: 10. mas (eles consistiam) apenas em comida e bebida e nas abluções de diversas coisas que eram ordenanças da carne, e foram estabelecidas até o tempo da restauração. 11. Mas o Mashiyach que veio era um Sumo Sacerdote das coisas boas que ele criou: e ele entrou no grande e perfeito tabernáculo que não foi feito por mãos e não era destas coisas criadas. 12. E não entrou com sangue de bodes e bezerros; mas com o seu próprio sangue entrou uma vez no santuário e obteve a redenção eterna. 13. Pois se o sangue de bodes e bezerros, com cinzas de novilhas, foi aspergido sobre os imundos e os santificou para a purificação de suas carnes; 14. Então, quanto mais o sangue do Mashiyach, que pelo Espírito eterno se ofereceu sem mancha a Elohim, purificará nossa consciência de obras mortas para que possamos servir ao Elohim vivo? 15. E por isso ele se tornou o Mediador da aliança renovada, 53 para que por sua morte pudesse ser redenção para aqueles que transgrediram a primeira aliança; para que aqueles que são chamados para a herança eterna possam receber a promessa. 16. Pois onde há testamento, indica a morte daquele que o fez. 17. Pois é válido apenas para um falecido (pessoa) porque não tem utilidade enquanto o autor dele viver. 18. Portanto, também o primeiro (aliança) não foi confirmado sem sangue. 19. Pois quando toda a ordenança foi proposta por Moshe a todo o povo, de acordo com a Torá; Moshe tomou o sangue de uma novilha e água, com lã escarlate e hissopo, 54 e aspergiu sobre os livros e sobre todo o povo; (55) 20. e disse-lhes: Este é o sangue da aliança que é ordenada por Elohim. 21. Com esse sangue ele também aspergiu sobre o tabernáculo e sobre todos os vasos do ministério: 22. porque tudo, de acordo com a Torá, é purificado com sangue: e sem derramamento de sangue não há perdão de pecados. 23. Pois era necessário que estas, as representações 56 das coisas celestiais, fossem purificadas 57 com essas coisas; mas as próprias coisas celestiais, com um sacrifício 58 superior a elas. 24. Pois o Mashiyach não entrou no santuário feito por mãos que é o emblema do verdadeiro (santuário): mas ele entrou no próprio céu para aparecer na presença de Elohim por nós. 25. Nem (era necessário) que ele se oferecesse muitas vezes, como o sumo sacerdote entrava todos os anos no santuário com sangue que não era seu: 26. caso contrário, ele deve ter sofrido muitas vezes desde o início do mundo; mas agora, no fim do mundo, ele uma vez se ofereceu em auto-sacrifício para abolir o pecado. 27. E, como é designado aos homens que eles devem morrer uma vez, e depois de sua morte é o julgamento; 28. assim também o Mashiyach foi oferecido uma vez; e, por si mesmo, queimou os pecados de muitos; e pela segunda vez, sem pecados, aparecerá pela vida daqueles que o esperam.



51 Kadosh Kadoshim (Separado dos Separados) traduzido como “Santo dos Santos”; no entanto, é importante notar que muitas religiões usam “santo” como um termo para denotar o que é sagrado para elas. No Malchut Elohim, o termo Kadosh denota a “natureza” de YHWH. YHWH é o único Criador e sustentador da Vida; Ele estabeleceu “limites” distintos em Si mesmo, que Ele revela de acordo com Sua Palavra e através da Ruach haKodesh. A palavra santo é derivada de heile que significa ser aquecido pelo sol. Tem uma conexão direta com a adoração do sol; não é uma questão de semântica, mas de entender e aplicar o que pertence a YHWH e o que não é dele. No cristianismo, ser “santo” é muitas vezes considerado como “ser como Jesus”, embora a maioria dos cristãos não se atreva a viver como Y’shua e Seus Talmidim por medo de ser “muito judeu” ou ser rotulado como legalista! Y'shua e Seus seguidores eram Observadores da Torá; é dentro da Observância da Torá que se pode realmente definir o que significa ser “Separado para YHWH”. “Mas saiba que YHWH separou aquele que é Chasid (justo) para si mesmo: YHWH ouvirá quando eu o chamar” (Salmo 4:3).

52 Alguns teólogos postulam que não havia incensário no santuário interno para mais informações ver Epístola aos Hebreus no Apêndice.

53 Veja Mateus 26:28

54 Críticos de Hebreus às vezes afirmam que esta afirmação é imprecisa porque a aspersão do livro não é mencionada em Êxodo 24, nem a mistura declarada nele. No entanto, dê uma olhada mais de perto: Levítico 14:6 menciona o fio escarlate, referenciando a cor, não o material. A maioria dos especialistas assume que “fio” está implícito (Gênesis 38:28), assim como o hebraico não diz “mão” diretamente quando Benyamin é interpretado literalmente como “filho da minha direita”, mas todos sabem que é “mão direita”. A lã é, claro, branca em seu estado natural, mas a Torá ordena que seja tingida de escarlate, e é por isso que Isaías usa a metáfora em primeiro lugar. E de onde Rav Shaul tirou a ideia de que o material escarlate era lã? Provavelmente de Êxodo 26:31, 36, que indica que o caminho da tenda é feito de (a) “escarlate (inserir material de escolha aqui)” e (b) “linho fino torcido”. Em outras palavras, o linho não é tingido e o material (a) claramente não é linho. O que resta senão lã? Cabelo de cabra escarlate? Não! O fato é que material específico não é mencionado na Torá a menos que seja necessário, como em Levítico 13:47-48 e Deuteronômio 22:11 que proíbe a confecção de roupas de mais de um material; mas há dois problemas. “Farás um peitoral de juízo, obra de artífice; como a obra do éfode o farás: de ouro, de azul e púrpura e escarlate (tecido) e de linho fino torcido o farás” (Ex. 28:15). Se fosse tudo de linho, diria que sim, e embora seja possível tecer linho e lã em um fio, isso claramente também não está sendo feito aqui. Peça (A) 100% lã e peça (B) 100% linho fino torcido. O linho certamente não tem lã em seu fio, ou vice-versa.

55 Há duas questões distintas aqui. Primeiro, há uma clara aproximação de dois eventos que sabemos estarem separados pelo calendário mensal estabelecido pelo Tanakh. Dois eventos estão sendo ensinados juntos ao mesmo tempo para estabelecer um ponto espiritual; as costuras são bastante evidentes. O evento #1 em Hebreus 9:19-20 ensina que o sangue é para expiação. Evento #2, o sangue sendo aspergido no tabernáculo mais tarde. Isso parece sugerir que o sangue daquele dia durou de oito a nove meses e depois foi aspergido no tabernáculo, mas, novamente, é assim que os eventos são combinados para fazer um ponto espiritual. Claramente, Paulo sabia, assim como sua audiência, que sangue adicional preparado da mesma maneira era exigido em Êxodo 40. Embora a leitura possa aparecer como “este mesmo sangue”, o significado é mais como “sangue derivado dessa mesma maneira”. Isso fica claro quando percebemos que Êxodo 24:5 se refere a holocaustos e touros sacrificados, enquanto Êxodo 40:29 se refere a holocaustos e ofertas de refeições. Poderíamos ser muito mais exigentes e perguntar onde está a referência específica ao touro sacrificado em Êxodo 40, mas isso dificilmente é a arma fumegante contra os hebreus. Mais uma vez, a telescopagem não significa que este seja um evento fluente; os detalhes de ambos os eventos estão sendo usados ​​em uma discussão espiritual, algo que sábios e rabinos fizeram desde o início. Por outro lado, o sangue ainda está envolvido com o holocausto: “O sacerdote também porá do sangue nas pontas do altar do incenso aromático que está diante de YHWH na tenda da congregação; e todo o sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto que está à porta da tenda da congregação” (Levítico 4:7). A segunda questão é que há várias referências ao altar sendo aspergido com sangue, e as pessoas sendo aspergidas com sangue do mesmo sacrifício. Portanto, não seria impreciso concluir, dada a colocação do livro junto ao altar, que ele também recebeu uma quantidade de sangue.

56 A palavra damota indica uma representação, não um reflexo exato, de um objeto. Às vezes, os críticos de Hebreus dizem que a comparação dos objetos terrenos do Templo com os celestiais coloca a epístola em erro. No entanto, se a reflexão/imagem exata fosse pretendida, outra palavra, tzelma, teria sido usada. Esta palavra é usada, por exemplo, em Hebreus 1:3, onde Y’shua é chamado de reflexo/imagem exatamente idêntico da natureza de YHWH.

57 A palavra aramaica daka (purificação) refere-se apenas a representações terrenas de objetos do Templo, não aos celestiais. Os itens do Templo Celestial não precisam de tal purificação.

58 A palavra aqui, debkha, aparece da mesma maneira na forma singular e plural. Neste contexto, há apenas um sacrifício superior ao Templo terreno, e esse é o próprio Y'shua. 



HEBREUS 10

1. Pois na Torá havia uma sombra das coisas boas por vir; não a substância das coisas em si. Portanto, embora os mesmos sacrifícios fossem oferecidos todos os anos, eles nunca poderiam aperfeiçoar aqueles que os ofereciam. 2. Pois, se os tivessem aperfeiçoado, há muito teriam desistido de suas ofertas, porque sua consciência não podia mais compelir os que uma vez foram purificados por causa de seus pecados. 3. Mas nesses sacrifícios, todos os anos eles reconheciam seus pecados. 4. Pois o sangue de touros e de bodes não pode purificar pecados. 5. Portanto, ao entrar no mundo, ele disse: Em sacrifícios e oblações você não teve prazer; mas você me vestiu com um corpo. 6. E holocaustos por causa dos pecados que você não pediu. 7. Então eu disse: Eis que venho, como está escrito de mim no princípio 59 dos livros, para fazer a tua vontade, ó Elohim. 8. Ele primeiro disse: Sacrifícios e oblações e holocaustos pelos pecados que foram oferecidos de acordo com a Torá, você não desejou; 9. e depois ele disse: Eis que venho para fazer a tua vontade, ó Elohim: por este meio, ele aboliu o primeiro para estabelecer o último.[***1] 10. Pois por esta Sua vontade somos santificados através da oferta do corpo de Y'shua o Mashiyach uma única vez. 11. Para cada sumo sacerdote que se levantava e ministrava diariamente, oferecia repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca eram suficientes para purificar os pecados. 12. Mas este (sacerdote) ofereceu um sacrifício pelos pecados, e assentou-se para sempre à destra de Elohim; 13. e depois esperou até que seus inimigos fossem colocados como escabelo sob seus pés. 14. Pois com uma só oferta aperfeiçoou para sempre os que por ele são santificados. 15. E o Ruach haKodesh também nos testifica dizendo: 16. Esta é a aliança que lhes darei depois daqueles dias, diz o Mestre YHWH: Porei minha Torá em suas mentes e a inscreverei em seus corações; 17. e de sua iniqüidade e de seus pecados não me lembrarei contra eles. (60) 18. Ora, onde há remissão de pecados, não se exige oferta pelo pecado. 19. Temos, portanto, meus irmãos, a certeza de entrar no santuário pelo sangue de Y'shua 20. e por um caminho de vida que agora ele nos consagrou através do véu que é a sua carne. 61 21. E temos um sumo sacerdote sobre a casa de Elohim. 22. Aproximemo-nos, pois, com verdadeiro coração e com a confiança da fé, sendo aspergidos em nossos corações e puros de má consciência, e nosso corpo lavado com água pura. 23. E perseveremos na profissão de nossa esperança e não vacilemos; pois fiel é aquele que nos fez a promessa. 24. E vamos olhar uns para os outros para a emoção do amor e das boas obras. 25. E não deixemos nossas reuniões como é costume de alguns, mas suplicamos uns aos outros e mais, conforme você vê esse dia se aproximar. 26. Porque, se um homem pecar voluntariamente, depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que possa ser oferecido pelos pecados; 27. mas aproxima-se o terrível juízo, e o zelo de fogo que consome os adversários. 28. Pois se aquele que transgrediu a Torá de Moshe, morreu sem misericórdia pela boca de duas ou três testemunhas; 29. quanto mais, você pensa, receberá a pena capital aquele que pisou no Filho de Elohim e considerou o sangue da sua aliança pela qual ele é santificado, como o sangue de todos os homens e tratou o Espírito da graça de forma insultuosa? (62) 30. Pois conhecemos aquele que disse: A retribuição é minha e eu retribuirei; e novamente, o Mestre YHWH julgará seu povo. 31. É muito terrível cair nas mãos do Elohim vivo. (63) 32. Recorda, pois, os dias anteriores, aqueles em que foste imerso 64 e suportaste um grande conflito de sofrimentos com reprovação e aflição; 33. e você era um objeto de observação, e também era o associado de pessoas que suportaram essas coisas: 34. e você estava triste pelos que estavam presos; e suportaste alegremente a pilhagem dos teus bens, porque sabias que tinhas uma possessão no céu, superior e não transitória.[***2] 35. Portanto, não descarte sua confiança, que será uma grande recompensa. 36. Pois necessitais de paciência para cumprirdes a vontade de Elohim e receberdes a promessa. 37. Porque, ainda um pouco, e é muito pouco tempo aquele que vem, virá e não tardará. 38. Agora o justo pela minha fé viverá; mas se ele retroceder, minha alma não terá prazer nele. 39. Mas não somos desse recuo que leva à destruição, mas dessa fé que nos faz possuir nossa alma. [***3]



[***1][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 10:9): “Tira o primeiro sistema de sacrifício e sacerdócio para estabelecer o segundo. Não se referindo a própria Torah.” ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

59 Por favor, veja Alef Tav no Apêndice. [A citação em (Hebreus 10:7) “Então eu disse: Eis que venho; no princípio dos livros está escrito a meu respeito: Deleito-me em fazer a tua vontade, ó meu Deus; sim, a tua lei está dentro do meu coração. Preguei a tua justiça na grande congregação; eis que não contive os meus lábios, ó Senhor, tu sabes.” (Salmos 40:7-9;  LAMSA’S Aramaic From The Ancient Eastern Text); A Peshitta (bvbook) também traz o mesmo texto em Salmos: “ Então disse: Eis que eu vim; porque no princípio dos livros está escrito sobre mim. Me tem agradado fazer a tua vontade, ó Deus, e tua lei está no interior das minhas entranhas! Anuncie as boas novas de tua justiça na grande congregação, e não refreei meus lábios ó Yahweh, tu o sabes.” ] esse texto refere-se as letras em Hebraico Alef-Tav (אֵ֥ת) em Gênesis 1:1 onde é um identificador de Y'shua Mashiyach como o Elohim Criador dos Céus e da Terra:

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
 

; A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 4ª Edição Especial - A Ressurreição do Messias) traz o seguinte texto: “Beresheeth bara Elohim (את) ha shamayim vet haaretz.” ;  e a A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição) traz o texto: “Beresheeth bara Elohim Alef-Taf ha shamayim v-et ha-aretz.”; com o seguinte comentário: “No Hebráico a palavra verificada aqui é et, sendo pronunciada com os caracteres Alef Taf, cujas letras consecutivamente se constituem na primeira e última letra do alfabeto Hebraico; e são usadas no Pacto Renovado para descrever o Filho de YHWH. Qolesayah/Colossenses 1:16 e Mishle/Provérbios 30:4, confirma que o Filho é o verdadeiro Criador, e o Pai é o Soberano arquiteto.”; A Bíblia Textual BTX da (bvbooks) traz o seguinte texto: “Em princípio Elohim Alef-Tav criou os Céus e a Terra.”; e traz um grande estudo sobre o “ Morfema Alef-Tav”, vamos apenas trazer um breve texto: “O nome das letras desse morfema Alef-Tav em algumas passagens é teologicamente obrigatória em (Gênesis  1;1 , 16, 17;  2:8, 15; 3:24; 9:6; 22:13; 29:35; 31:12; Êxodo 14:21, 25, 31,; 20:1; Eclesiastes 12:1 e Zacarias 12:10) e assim deixamos evidência dela nesta edição. Para ler sobre o morfema Alef-Tav na página 141 do pdf (amostra) da Bíblia Textual BTX acessando: https://bibliatextual.com.br/Livreto-Explicativo-Biblia-BTX.pdf  ]. [    ] grifos do autor da tradução para o português.
60 Novamente Paulo faz referência a Jeremias 31:31-34.

61 E do outro lado desse “véu” está o Ruach haKodesh (Isaías 11:1-2, Zacarias 12:10).

62 Esta advertência é talvez um midrash sobre “blasfemar contra o Ruach haKodesh” como mencionado por Y’shua em Mateus 12:32. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 10:29): “Este é um outro alerta para os que abandonam a fé, e não dirigido aos crentes. É muito pior ter a verdade e depois abandoná-la, do que nunca ter conhecido e a experimentando a verdade. A expressão idiomática Hebraica “pisotear sob os pés”, implica em apagar Yahshua e o Seu sangue da equação da Torah, e tentar atingir o alvo de pé-directo com YHWH, baseado em outros critérios. Os que negam a Yahshua, no fim de tudo, têm deferido grandes ofensas ao Espírito de YHWH e ao Seu amor. ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

63 Talvez esta seja uma referência velada a um desastre que se abateu sobre o rei Davi: “Vá e fale com Davi: ‘YHWH diz isto: Eu te ofereço três coisas; escolha qual deles eu vou infligir a você.” Então Gad foi a Davi e disse: “Qual você prefere: ter três anos de fome sobre o seu país; fugir por três meses diante de um exército perseguidor; ou ter três dias de epidemia em seu país? Agora pense e decida como devo responder Àquele que me envia.” Davi disse a Gad: “Estou muito apreensivo. É melhor cair nas mãos de YHWH, pois suas misericórdias são grandes, do que cair nas mãos dos homens!” Então Davi escolheu a epidemia. Era a época da colheita do trigo. Então YHWH desencadeou uma epidemia em Israel desde aquela manhã até a hora determinada; a peste assolou o povo e, do povo de Dã a Berseba, setenta mil morreram”. (2 Samuel 24:12-15 NJB) Se este é o ponto de Rav Shaul, é preocupante. Davi sabia que era melhor cair nas misericórdias de YHWH, e ainda assim 70.000 pessoas morreram em 3 dias. Isso então sugeriria: “Você sabe como Davi era justo, e ainda assim isso aconteceu com ele. Se você não for tão justo quanto Davi foi, quão pior será seu destino quando você cair nas mãos de YHWH?”

64 Observe o grego: “...tendo sido iluminado...” (The Greek-English Interlinear New Testament, UBS Ed.). A redação grega para “iluminação” é provavelmente devido a influências gnósticas que colocavam a gnose (conhecimento) como o pré-requisito para a salvação; veja Hebreus 6:6 .

[***2][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 10:34): “Nossa herança futura está nos céus, onde está o Tabernáculo e onde o Kohen HaGadol ministra. O céu como o lar do Yisraelita, não é uma doutrina pagã Greco-Romana, como pode ser visto aqui e em outras partes, posto que, o céu e a terra se encontrarão, tornando-se um.” ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***3][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 10:39): “Se alguém volta atrás e nega a Yahshua depois de ter crido, YHWH não terá prazer nessa atitude, ou na segunda morte, que é eterna, de alguém que tenha dado um passo para trás. Se espera que os Yisraelites avancem, nunca retrocedam. Nós fomos chamados para ser Yisrael, e não para proceder como a senhora Ló.” ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.




HEBREUS 11

1. Ora, a fé é a certeza das coisas que estão na esperança, como se fossem na realidade real. (A fé também é) a manifestação das coisas que são (ainda) invisíveis. (65) 2. E disso os antigos são bem testemunhados. (66) 3. Pois pela fé entendemos que os mundos foram formados pela Palavra de Elohim; e que as coisas vistas se originaram daquelas que não são vistas. 4. Pela fé, Abel ofereceu a Elohim um sacrifício melhor do que o de Caim; e por causa disso, ele é testemunhado de que era justo, e Elohim deu testemunho de sua oferta; e em consequência disso, embora ele esteja morto, ainda assim ele fala. 5. Pela fé Enoque foi trasladado e não experimentou a morte; e não foi achado porque Elohim o trasladara; pois, antes que o trasladasse, houve testemunho dele de que agradara a Elohim. 6. Mas, sem fé, um homem não pode agradar a Elohim. Pois aquele que se aproxima de Elohim deve crer em Sua existência e que Ele recompensará aqueles que O buscam. 7. Pela fé Noé, quando lhe disseram coisas não vistas, temeu; e fez para si uma arca para a vida de sua casa, pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que é pela fé. 8. Pela fé Awraham, quando foi chamado, obedeceu e partiu para o lugar que deveria receber por herança: e partiu sem saber para onde ia. 9. Pela fé tornou-se residente na terra que lhe foi prometida como em terra estrangeira; e residiu em tendas com Yitz’chak e Ya’akov, os herdeiros com ele da mesma promessa. 10. Pois ele procurou a cidade que tem um fundamento, cujo construtor e artífice é Elohim. 11. Pela fé também Sara, que era estéril, adquiriu o poder de receber a semente; e fora do tempo de seus anos, ela deu à luz porque acreditava firmemente que era fiel aquele que lhe havia prometido. 12. Portanto, de um homem que decaiu ao longo da idade, nasceram miríades, como as estrelas nos céus e como a areia na praia do mar que é incalculável. 13. Todos estes morreram na fé e não receberam a promessa; mas eles a viram de longe e se regozijaram com ela; e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra. 14. Agora, aqueles que dizem isso mostram que procuram uma cidade. 15. Mas se eles estavam procurando aquela cidade de onde saíram, eles tiveram oportunidade de voltar novamente e ir para ela. 16. Mas agora é manifesto que eles ansiavam por uma (cidade) melhor do que isso, (a saber) para o que está no céu. Portanto, Elohim não recusou ser chamado seu Elohim; porque preparou para eles a cidade. 17. Pela fé Awraham, em seu julgamento, ofereceu Yitz'chak; e pôs sobre o altar o seu único filho, que recebera por promessa. 18. Pois lhe foi dito: Em Yitz'chak sua semente será chamada. 19. E ele raciocinou consigo mesmo que Elohim era capaz até de ressuscitá-lo dos mortos: e, portanto, no tipo representativo (de uma ressurreição), ele foi restaurado a ele. 20. Pela fé no que deveria ser, Yitz'chak abençoou Ya'akov e Esaú. 21. Pela fé Ya'akov, ao morrer, abençoou cada um dos filhos de Yosip e se inclinou no topo de seu cajado. 22. Pela fé Yosip, ao morrer, lembrou-se da partida dos filhos de Israel e deu instruções sobre seus ossos. 23. Pela fé, os pais de Moshe, depois que ele nasceu, o esconderam três meses porque viram que ele era uma criança bonita; e eles não foram impedidos pelo comando do rei. 24. Pela fé Moshe, quando se tornou homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó. 25. E ele escolheu sofrer com o povo de Elohim e não viver com indulgência no pecado por um curto período de tempo: 26. E ele considerou o opróbrio do Mashiyach um tesouro maior do que as riquezas acumuladas do Egito; pois ele olhou para a recompensa. 27. Pela fé ele deixou o Egito e não ficou apavorado com a ira do rei; e ele continuou a esperar, como se visse o Elohim invisível. 28. Pela fé, eles guardavam a Paskha (Páscoa) 67 e a aspersão de sangue para que aquele que destruísse o primogênito não se aproximasse deles. 29. Pela fé eles passaram o Mar de Juncos[***] como em terra seca; e nela os egípcios foram tragados quando ousaram entrar nela. 30. Pela fé, os muros de Jericó caíram depois de terem sido cercados por sete dias. 31. Pela fé Raabe, a prostituta não morreu com os que não creram, quando ela recebeu os espias em paz. 32. O que mais vou dizer? Pois tenho pouco tempo para falar de Gideão e de Baraque, e de Sansão e de Jefté, e de Davi e de Samuel, e dos outros profetas: 33. os quais pela fé dominaram reinos, praticaram a justiça, receberam promessas e fecharam a boca dos leões 34. e extinguiram a força do fogo e foram resgatados do fio da espada, e foram curados de doenças, e se tornaram fortes na batalha, e derrotaram os acampamentos dos inimigos, 35. e restituíram às mulheres seus filhos por uma ressurreição dos mortos. E alguns morreram sob torturas e não esperavam escapar para que houvesse para eles uma ressurreição melhor; 36. e outros sofreram zombarias e açoites; outros foram entregues a cadeias e prisões; 37. outros foram apedrejados; outros foram serrados; outros morreram ao fio da espada; outros vagavam vestidos de peles de ovelhas e cabras e eram necessitados e aflitos e agitados 38. pessoas de quem o mundo não era digno, e ainda assim andavam como errantes no deserto e nas montanhas, e nas cavernas e cavernas da terra . 39. E todos estes, de cuja fé há testemunho, não receberam a promessa;



65 A palavra sebara, como observado anteriormente, é uma das favoritas de Paulo e significa “esperança”. É lindamente contrastado aqui com o quase homônimo soarana (fato/evidência) como uma narrativa do ensinamento do Mashiyach de que mesmo a fé do tamanho de uma semente de mostarda pode mover montanhas.

66 Este discurso de fé é uma reminiscência de um semelhante que Mar Stephen [Estêvão] deu em Atos 7, e Atos 8:1 nos diz que Rav Shaul estava lá dando aprovação à sua morte. Talvez algo dessa ocasião esteja sendo lembrado aqui. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 11:2): “Enfim, o que há de tão luminoso com relação a esse saguão do rol da fama e da honra, é que há provas do que desde o princípio da humanidade. YHWH sempre teve um (e não dois) grupos de eleitos. E, portanto, nunca Yisrael e a igreja, ou os Judeus e os gentios, mas em vez disso, uma só comunidade da fé. Esta é a perspectiva celestial. ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

67 Então, como Rav Shaul elogia essas almas por guardarem Pessach e então de repente se vira e diz para não observá-lo? Shaul guardou as festas de YHWH e ensinou outros a fazerem o mesmo. Festivais pagãos nunca podem substituir o Set Apart Moedim.

[***][“O NT grego usa a palavra ― eruyrov - (eruthros) - -Vermelho -, aqui e em Atos 7:36, para ―O Mar Vermelho -. O AT hebraico usa o termo ― Yam Suuph - Mar de Juncos - 28 vezes. ― Yam Suuph - nunca significa ― Mar Vermelho. ( Yamma d'suuph - aqui em aramaico). - Vermelho - é um erro de tradução. O - Mar de Juncos – era muito maior 3500 anos atrás do que é hoje. Um grande terremoto deslocou as placas euro-asiáticas que se encontram em uma linha de falha que corria sob aquele mar no tempo de Moisés e mudou drasticamente o litoral para o que é hoje. A leitura da Peshitta em Atos e aqui não pode ser do grego. A LXX grega também possui eruyra yalassh-(eruthros Thalassay-Mar Vermelho) em toda a AT. Traduziu erroneamente o texto hebraico de forma consistente. O ponto de passagem real para os hebreus era uma enseada de cerca de 16 quilômetros de largura perto do Lago Timnah, na extensão norte do que é chamado de Mar Vermelho, baseado na tradução da LXX. Os hebreus o chamavam de ― Yam Suuph -. Este versículo e Atos 7:36 são um forte apoio para a primazia da Peshitta e inspiração divina e oposição à primazia e inspiração gregas. A Peshitta não obteve esta leitura do grego, embora a LXX grega consistentemente traduzisse ― Yam Suph - (Mar de Juncos) como eruyra yalassh - (eruthros Thalassay - Mar Vermelho), e o NT grego parece ter seguido o exemplo aqui e em Atos 7:36.” Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.



HEBREUS 12

1. Portanto, também nós, que temos todas essas testemunhas nos cercando como nuvens, afastemos de nós todos os impedimentos e pecados que sempre estão preparados para nós; e corramos com paciência a carreira que nos foi designada. 2. E olhemos para Y'shua, que se tornou o princípio e a consumação de nossa fé; que, por causa da alegria que havia para ele, suportou a estaca e se entregou à vergonha; e está sentado à direita do trono de Elohim. 3. Vede, pois, quanto sofreu dos pecadores, porque eram adversários da sua própria alma, para que não desanimeis nem a vossa alma se torne negligente. (68) 4. Você ainda não chegou ao sangue na luta contra o pecado. 5. E você se esqueceu do encorajamento que diz a você, como filhos: Meu filho, não desconsidere a disciplina do Mestre YHWH; nem desfaleça a sua alma quando for repreendido por ele. 6. Por quem o Mestre YHWH ama Ele disciplina e repreende aqueles filhos por quem Ele tem boas estimas. 7. Portanto, suportem a disciplina porque Elohim está tratando vocês como filhos. Pois que filho há a quem o pai não disciplina? 8. Mas se vocês estão sem aquela disciplina com a qual todos são disciplinados, vocês se tornaram estranhos e não filhos. 9. E se nossos pais da carne nos disciplinaram e nós os reverenciamos, quanto mais devemos ser submissos a nossos pais espirituais69 e viver? 10. Pois eles nos disciplinaram por um curto período de tempo de acordo com o seu prazer; mas Elohim, para nossa vantagem, para que nos tornemos participantes de seu Separado (Espírito). (70) 11. Agora, toda disciplina no tempo dela, não é considerada uma questão de alegria, mas de tristeza: ainda, depois, produz os frutos de paz e justiça para aqueles que são exercidos por ela. 12. E assim, fortaleça suas mãos relaxadas e seus joelhos trêmulos: 13. e faça caminhos retos para seus pés para que o membro que está manco não seja desarticulado, mas possa ser curado. 14. Busque a paz com todos os homens; e depois de ser Separado, sem o qual um homem não verá nosso Mestre (Y'shua). 15. E tomem cuidado para que não se encontre entre vós destituído da graça de Elohim; ou então alguma raiz de amargura jorra germes e os perturba, e assim muitos se contaminam; 17. Pois você sabe que, depois, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; pois ele não encontrou um lugar para arrependimento, embora o buscasse com lágrimas. 18. Pois você não chegou ao fogo que ardia e ao tangível (monte); nem para a escuridão e obscuridade e tempestade furiosa; 19. nem ao som do shofar e à voz das palavras que os que ouviram suplicaram que não mais lhes fosse dito; 20. pois eles não podiam suportar o que foi ordenado. E mesmo uma fera, se se aproximasse da montanha, deveria ser apedrejada. 21. E tão terrível foi a visão que Moshe disse, eu temo e tremo. 22. Mas você chegou ao Monte Tsiyon e à cidade do Elohim vivo, o Urishlim que está no céu; e às assembléias de miríades de Mensageiros; 23. e à assembléia dos primogênitos inscritos no céu e a Elohim, o juiz de todos; e aos espíritos dos justos que são aperfeiçoados; 24. E a Y'shua, o Mediador da aliança renovada; e à aspersão do seu sangue que fala melhor do que o de Abel. 25. Cuidado, portanto, ou então você se recusa (ouvir) aquele que fala com você. Pois se não escaparam aqueles que recusaram (ouvir) aquele que falou com eles na terra, quanto mais nós não escaparemos se recusarmos (ouvir) aquele que fala conosco do céu? 26. Cuja voz (então) abalou a terra; mas agora ele prometeu e disse mais uma vez: Eu não só abalarei a terra, mas também o céu. 27. E estas palavras, mais uma vez, indicam a transformação das coisas que são abaladas porque são fabricadas; para que permaneçam as coisas que não serão abaladas. 28. Já que, pois, recebemos um Reino inabalável, agarremos a graça da qual podemos servir e agradar a Elohim com reverência e temor. 29. Pois nosso Elohim é um fogo consumidor.



68 Alguns dos maiores obstáculos que os primacistas gregos enfrentam têm a ver com livros que vêm depois de João. Muitos estudiosos gregos admitem que as diferenças entre as famílias gregas de textos e a Peshitta provam que o aramaico era original e não traduzido do grego. No entanto, no caso de Mateus, Marcos, Lucas e João, esses mesmos estudiosos tinham o Antigo Grupo Siríaco que eles manipulavam para atuar como um amortecedor entre o grego e a Peshita. Eles argumentam que a Peshitta foi revisada do siríaco antigo e que o siríaco antigo, por sua vez, foi traduzido do grego. É impossível que os “Evangelhos” tenham sido registrados pela primeira vez em aramaico do antigo siríaco; falta adesão acadêmica a tal falácia. A mesma diversidade de leituras ocorre em livros que o siríaco antigo não cobre! Quando uma grande divergência é encontrada, é muito mais astuto concluir que a Peshitta nunca foi dependente do grego; aqui está um caso poderoso em questão. Não só o grego perdeu volumes de poesia magnífica, mas aqui o redator grego deixou cair uma frase inteira! O grego diz: “Considerai aquele que suportou tal hostilidade dos pecadores contra si mesmo, para que você não se canse ou desanime” (Hebreus 12: 3 O Novo Testamento Interlinear Grego-Inglês, UBS 4ª Edição, Nestle-Aland 26ª Edição). O aramaico diz: “Vede, portanto, o quanto ele sofreu da parte dos pecadores, pois eles eram adversários de sua própria alma, para que você não desanime, nem sua alma se torne negligente.” Obviamente NÃO apenas uma pequena omissão aqui! Considere também a poesia que se perdeu no grego. Aqui estão os sons originais: (1) kma saybar min khatayeh hanun (2) d'hanun hawu saqubleh l'naphshayhun (3) d'la teman l'khun (4) w'la tethrapa naphshkhun: Uma bela mensagem perdida em tudo Nas versões gregas, Y'shua afirma que “eles” eram adversários de sua própria alma. Além disso, talvez se o texto original tivesse mantido todo o versículo, teria havido muito menos ímpeto para as Cruzadas contra os judeus! [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte texto em (Hebreus 12:3): “Consideremos, pois, que Ele sofreu tal oposição daqueles pecadores que assim procederam contra Ele próprio, dos que se opuseram a sua própria alma, de modo que, não estejais desencorajados, nem torneis vossa alma negligente.”] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

69 A versão KJV diz: “Além disso, tivemos pais de nossa carne que nos corrigiram, e os reverenciamos: não devemos muito antes nos sujeitar ao ‘Pai dos espíritos’ e viver?” Este “Pai dos Espíritos” do grego é, na melhor das hipóteses, espúrio, pois não tem uma segunda menção nas Escrituras para testemunhar sua autenticidade. Até mesmo o título: Epístola aos Hebreus fornece algumas dicas sobre como retornar aos nossos “Pais Espirituais” hebreus. Os “Pais Espirituais” foram discutidos extensivamente ao longo desta Epístola, especialmente nestes dois últimos capítulos, que também fornecem outra pista. Compare Lucas 1:17,72; Atos 7:38; 22:3; 28:17; Romanos 15:8; Hebreus 8:9. Malaquias 4:6 “E ele converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais; do contrário, virei e ferirei a terra com maldição”. (Compare também 1 Pedro 1:10-12.) Os muitos níveis de evidência para a primazia do aramaico são tão extensos que simplesmente comparar a Peshita com o texto grego é apenas um começo muito humilde; devemos observar os valores centrais por trás das culturas hebraica e grega que também “traduzem” para o texto. O texto original fornece evidências conclusivas de que Malchut (Reino de) Elohim é o continuum da Fé, o Antigo Caminho de YHWH (Jeremias 6:16) cujo objetivo central então, agora e no futuro, é a Torá Mashiyach.

70 A beleza do Espírito Separado é percebida quando nos tornamos participantes do Espírito do Mashiyach (Y'shua), quando ele é trazido para nossa neshama[***] (espírito) e nos tornamos colaboradores com ele. O Espírito do Mashiyach nos afasta do pecado, observamos a Torá e depositamos confiança em YHWH através de Y'shua para nossa salvação, veja Salmos 29:2; 96:9; 110:3-4.] [***] [Neshamá (do homem) - “é a capacidade da Alma de perceber diretamente a presença de Elohim no mundo e de sentir o Divino Sopro de Vida (Sopro/Fôlego/Respiração/A Força Vital de Elohim) entrando em seu ser.” Fonte: chabad.org ].; Ver comentário (nota) 275 de Mateus 26 ]. [***] [ ] grifos do autor da tradução para o português.



HEBREUS 13

1. Que o amor aos Irmãos habite entre vocês. 2. E não se esqueça da gentileza com estranhos; pois com isso alguns tiveram o privilégio de entreter Mensageiros sem nem saber! 3. E lembrai-vos dos presos como se estivésseis atados a eles; e lembrai-vos dos aflitos como vestidos de carne. 4. O casamento é honroso para todos e seu leito imaculado; mas as parceiras prostitutas e adúlteras, Elohim julgará. 5. Não deixe sua mente amar o dinheiro, mas deixe que o que você tem o satisfaça. Pois o próprio Mestre YHWH disse, nunca te deixarei nem afrouxará a mão em sua direção. 6. E cabe a nós dizer com confiança: Meu Mestre (Y'shua) é meu ajudador, não temerei. O que o homem pode fazer comigo? 7. Lembre-se de seus guias 71 que lhe falaram conceitos inspirados em Elohim; observar a perfeição de suas obras e imitar sua fé. 8. Y'shua o Mashiyach é o mesmo ontem, hoje e eternamente. (72) 9. Não se deixe levar por doutrinas estranhas e variáveis. Pois é bom que fortaleçamos nossos corações com graça e não com carnes, pois não beneficiaram aqueles que andaram neles. 10. E temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm direito de comer. 11. Pois a carne dos animais cujo sangue o sumo sacerdote trazia para o santuário pelos pecados era queimada fora do acampamento[***] 12. Por isso também Y'shua, para santificar o seu povo com o seu sangue, padeceu fora da cidade. 13. Portanto, saiamos a ele também, fora do arraial, vestidos do seu opróbrio: 14. (pois não temos aqui cidade permanente, mas esperamos uma futura): 15. e por ele, vamos ao todos os tempos oferecem a Elohim os sacrifícios de louvor, isto é, os frutos dos lábios que dão graças ao Seu Nome. 16. E não se esqueça de fazer o bem e compartilhar com os pobres; pois com tais sacrifícios um homem agrada a Elohim. 17. Confie em seus guias e ouça-os; pois eles vigiam por suas almas como homens que devem prestar contas de vocês para que possam fazer isso com alegria e não com angústia; pois isso não seria lucrativo para você. 18. Ore por nós; pois confiamos que temos uma boa consciência (diante de você), que em todas as coisas desejamos nos comportar honestamente. 19. Peço-lhe especialmente que faça isso, para que eu possa retornar a você rapidamente. 20. Que o Elohim da paz, que trouxe dentre os mortos o grande Pastor do rebanho, pelo sangue da aliança eterna, a saber, Y'shua, o Mashiyach, nosso Mestre (Y'shua), 21. vos aperfeiçoe em tudo boa obra para que faças a vontade dele; e ele mesmo opera em você o que é agradável aos seus olhos por meio de Y'shua, o Mashiyach, a quem seja glória para todo o sempre. Um homem. 22. E peço-vos, meus Irmãos, que sejais pacientes com esta palavra de encorajamento, porque é apenas brevemente que vos escrevi. 23. E saibam que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; e se ele vier logo, eu, com ele, o verei. 24. Envie paz a todos os seus guias e a todos os crentes separados. Todos eles da Itália 73 vos saúdam. 25. A graça esteja com todos vocês. Um homem. Fim da Carta aos Hebreus que foi escrita da Itália de Roma e enviada pelas mãos de Timóteo.



71 O midebrana aramaico é mais um “governante” ou “líder”, que lidera como um “guia” do que em um sentido teórico passivo como um “guia de acertos e erros” cujo conselho pode ser interpretado como opcional. Paulo oferece muitas características bonitas de uma vida justa e qualidades de liderança. No versículo 1, deixe o amor pelos Irmãos habitar em você. Versículo 2, bondade para com estranhos. Versículo 4, casamentos honrosos. Versículo 5, não se preocupe com o amor ao dinheiro, viva um estilo de vida modesto em servidão a YHWH. O versículo 7 fornece conceitos inspirados em Elohim e testemunha a perfeição de suas obras. O versículo 9, não guiado por doutrinas estranhas e variáveis, mas fortalece os corações com graça. O versículo 15 oferece sacrifícios de louvor a Elohim. Versículo 16, faz o bem e compartilha com o pobre. Versículo 16, presta contas a YHWH e serve com alegria. Versículo 18, comporta-se honestamente. Paulo ministra com um amor maravilhoso e elegante para “meus irmãos separados que são chamados com uma vocação que vem do céu” Hebreus 3:1, como em Filipenses 3:14 ele diz, “o chamado de Elohim do alto” revelando um espírito de liderança grato e humilde. Paulo apela para que “consideremos este Schlicha (Apóstolo) e Sumo Sacerdote de nossa profissão, Y'shua o Mashiyach” (Hebreus 3:1) enquadrando suas palavras em tal eloquência espiritual e servidão que podemos imaginá-lo vindo ao lado de seus Irmãos e Irmãs e nos elevando ao Mashiyach. Esta é a beleza da santidade trabalhando em nosso precioso Rav Shaul, é o Mashiyach nele que nos inspira.

72 Rav Shaul conhece Y'shua como a Palavra de YHWH que é o Mashiyach, como o mesmo ontem, hoje e eternamente, e todas as coisas foram criadas pela Palavra de YHWH desde o princípio dos tempos. Foi o Mashiyach quem falou com Noah e Awraham e deu a Torá a Moshe, e é por isso que é muito perverso para os cristãos falar mal da Torá e sugerir que Israel não poderia manter a Torá que foi dada a eles, quando o próprio YHWH diz: “ Mas a palavra está bem perto de ti, na tua boca e no teu coração, para que a cumpras” (D'varim/Deut. 30:14).

[***][ A Peshitta (bvbooks) traz o seguinte comentário em (Hebreus 13:11): “Esta figura da ação de queimar os animais fora do acampamento, tal como vemos em Ex 29:14 e Lv 16:27, representava o glorioso evento futuro no qual Jesus Cristo seria sacrificado fora de Jerusalém , para santificação do crente, para salvação e limpeza de seus pecados, e livra-lo da culpa diante de Deus” ] [***] [   ]grifos do autor da tradução para o português.

73 Embora seja muito evidente que Rav Shaul (Paulo) escreveu o livro de Hebreus; o fundador da igreja, Orígenes, afirmou que “só Deus sabe quem escreveu isso”. No Oriente Médio, não há dúvidas. Clemente, Eusébio e Jerônimo afirmam que Hebreus foi originalmente escrito em hebraico. No entanto, uma vez que Paulo foi o principal bode expiatório para o estabelecimento da religião cristã helenizada, é lógico que os teólogos helênicos preferiram pintar Paulo como um acadêmico grego, em vez de judeu hebreu ou fariseu messiânico. Todos os seus primeiros manuscritos aramaicos terminam com “escrito da Itália... enviado pelas mãos de Timóteo”. Timóteo foi preso junto com Rav Shaul em Roma, mas liberado antes para entregar as cartas de Paulo (ver Romanos 16:21; Filipenses 1:1; 1 Tessalonicenses 3:2; 1 Timóteo 1:18; 2 Timóteo 1:2; Filemom 1:10 , 13). O Marganitha, uma antiga fonte aramaica, afirma que existem “Quatorze epístolas do Grande Apóstolo Paulo”, que inclui Hebreus.















Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas