sexta-feira, 27 de janeiro de 2023

TIAGO - Bíblia Peshitta Oriental por Andrew Gabriel Roth (Tradução em Português)

A CARTA DE YA'AKOV (TIAGO)


TIAGO 1

1. YA'AKOV, um servo de Elohim, e de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach; às doze tribos 1 disperso 2 entre os povos; saudação (paz). 2. Sejam todos alegres para vós, meus Irmãos, quando passardes por muitas e diversas provações. 3. Pois você sabe que a prova da (sua) fé, faz você possuir paciência. 4. E que a paciência tenha a sua obra perfeita, para que sejas completo e perfeito 3 e nada te falte. 5. E se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Elohim, que a todos dá livremente e a ninguém repreende; e lhe será dado. 6. Mas peça com fé e sem hesitação. Aquele que hesita é como as ondas do mar que o vento derruba. 7. E não espere esse homem receber qualquer coisa do Mestre YHWH, 8. que está hesitante em sua mente e instável em todos os seus caminhos. 9. E que o irmão deprimido se regozije em sua elevação; 10. e os ricos, em sua depressão; porque, como a flor de uma erva, assim ele morre. 11. Pois o sol nasce no seu calor e seca a erva; e sua flor cai, e a beleza de sua aparência perece; assim também o rico murcha em seus caminhos. 12. Bem-aventurado o homem que suporta as tentações para que, quando for provado, receba a coroa da vida, que Elohim prometeu aos que o amam. 13. Ninguém, quando tentado, diga: “Sou tentado por Elohim”, porque Elohim não é tentado pelo mal, nem tenta a ninguém. 14. Mas todo homem é tentado por sua própria concupiscência; e ele deseja e é atraído. 15. E esta (sua) luxúria concebe e produz o pecado; e o pecado quando maduro, traz a morte. 16. Não confunda isso, meus amados Irmãos. 17. Todo dom bom e perfeito vem do alto, do Pai das Luzes 4 (celestes), com quem não há mudança, nem mesmo a sombra da mudança. 18. Ele achou por bem e nos deu novo nascimento pela Palavra da Verdade, para que pudéssemos ser as primícias de Suas criaturas. 19. E todos vós, meus amados irmãos, sede prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se: 20. porque a ira do homem não resulta na justiça de Elohim. 21. E assim, joguem tudo o que está contaminado e as miríades de coisas más para longe de vocês e com mansidão, recebam a Palavra que está implantada em nossa natureza que é capaz de ressuscitar suas almas. 22. Mas sejam praticantes da Palavra, e não apenas ouvintes; e não se engane. 23. Pois, se alguém for ouvinte da Palavra[***1] e não a praticante, será como aquele que vê o seu rosto no espelho: 24. pois ele se vê e passa adiante, esquecendo-se do homem que era. 25. Mas todo aquele que olha para a Torá perfeita da liberdade e vive plenamente nela, não é um ouvinte de algo a ser esquecido, mas um praticante 5 das coisas; e ele será abençoado em seu trabalho. 26. E se alguém pensa que adora a Elohim e não subjuga a sua língua, mas o seu coração o engana;[***2] sua adoração é desolada. 27. Pois o culto que é puro e separado diante de Elohim, o Pai, é este: visitar os órfãos e as viúvas em suas tribulações; e: que se mantenha sem mácula do mundo. 



1 Veja Doze Tribos no Apêndice.

2 Aos judeus dispersos “entre os povos” que se dirige aos judeus que vivem entre e como gentios. Consulte Dispersão no Apêndice.

3 Por favor, veja (Mateus 5:48) e nota de rodapé sobre perfeito em (Colossenses 4:12).

4 Ver Pai das Luzes Celestiais no Apêndice.

[***1][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte texto em (Tiago 1:22): “da Torah” no lugar “da Palavra”; e o comentário: “A única palavra que os crentes conheciam era a Torah, haja visto que a maior parte dos registros do Pacto Renovado ainda não tinham sido escritos. ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

5 Embora existam duas palavras aramaicas diferentes para “ouvir” e “fazer”, a palavra para “ouvir” em aramaico também significa “fazer”; o equivalente hebraico, shema, significa o mesmo. O pensamento e a intenção hebraicos de Ya'akov estão claramente representados neste verso.

[***2][A Peshitta (bvbooks) traz o seguinte comentário em (Tiago 1:26): “1-Gr., antes engana a seu próprio coração. 2-Aram., tishmishta. Outras acepções: serviço, ministração. Não significa uma adoração de culto mediantes celebrações, rituais ou cânticos, nem servir na obra de Deus somente, mas uma forma de vida conforme a vontade de Deus que seja uma genuína adoração ao Senhor. Gr., religião. ] [   ] grifos do autor da tradução para o português.



TIAGO 2

1. Meus Irmãos, não segurem a fé da glória de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach com hipocrisia dúbia. 2. Pois, se entrar na vossa assembléia um homem com anéis de ouro ou roupas esplêndidas e entrar um pobre com roupas esfarrapadas e manchadas; 3. e o respeito é mostrado para aquele que está vestido com roupas esplêndidas, e você diz a ele: “Sente-se honrosamente;” enquanto para o pobre, diga: “Fique bem ali” ou “sente-se aqui (em baixa prostração) diante do meu escabelo”; 4. Vocês não estão mostrando uma mente dobre entre vocês e se tornando defensores de maus pensamentos? 5. Ouvi, meus amados Irmãos; não escolheu Elohim os pobres do mundo, os ricos na fé, para serem herdeiros do Reino que Elohim prometeu aos que o amam? 6. Mas você desprezou o pobre homem. Os ricos não se exaltam sobre ti e te arrastam perante os tribunais? 7. Eles não odeiam esse nome digno, 6 que é invocado sobre você? 8. E se nisto você cumprir a Torá de Elohim, como está escrito: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”, farás bem: 9. mas se tiveres parcialidade para com as pessoas, cometes pecado; e você é condenado pela Torá como violador da Torá. 10. Pois aquele que guardar toda a Torá e ainda assim falhar em um aspecto dela, é um inimigo de toda a Torá. 11. Pois aquele que disse: “Não cometerás adultério”, disse também: “Não matarás”. Se então você não cometer adultério, mas você matar, você se tornou um profanador da Torá. 12. Assim fale e assim aja como pessoas que devem ser julgadas pela Torá da liberdade perfeita. 13. Pois o julgamento sem misericórdia será sobre aquele que não praticou misericórdia: pela misericórdia, você será elevado acima do julgamento. 14. De que adianta, meus irmãos, se um homem diz: “Tenho fé” e não tem obras? Sua “fé” pode ressuscitá-lo? (7) 15. Ou se um irmão ou uma irmã estiverem nus e destituídos de comida diária, 16. e um de vocês lhes disser: “Vão em paz, aqueçam-se e saciem-se”; e você não lhes dá as necessidades do corpo, qual é a utilidade? 17. Assim também a fé somente, sem obras, é morta.[***1] 18. Para um homem pode dizer, você tem fé e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras. 19. Você acredita que existe um Elohim; você faz bem; os demônios também acreditam e tremem. 20. Você saberia, ó homem fraco, que a fé sem obras é morta? 21. Awraham nosso pai, ele não foi justificado pelas obras 8 ao oferecer seu filho Yitz'chak 9 sobre o altar? 22. Você percebe que sua fé ajudou suas obras, e que pelas obras sua fé foi completada? 23. E se cumpriu a Escritura que diz: “Awraham creu em Elohim, 10 e isso lhe foi creditado como justiça” 11 e ele foi chamado de Amigo de Elohim. 24. Você vê que pelas obras o homem é justificado 12 e não somente pela fé. 25. Assim também Raabe, a prostituta, não foi ela justificada pelas obras quando ela entreteve os espias e os enviou por outro caminho? 26. Assim como o corpo sem o espírito está morto, a fé sem obras também está morta.



6 O Nome invocado sobre ti é YHWH.

7 Literalmente “restaurar vida”, não “salvar” como muitas vezes traduzido.

[***1][A palavra “Obras/Ações” tem a raiz na palavra (ἔργον/ergon): “trabalho; Palavra Original: ἔργον, ου, τό, Parte da Fala: Substantivo, Neutro, Transliteração: ergon, Ortografia Fonética: (er'-gon), Definição: trabalho, Uso: trabalho, tarefa, emprego; uma ação, ação; aquilo que é forjado ou feito, uma obra. AJUDA-estudos de palavras G2041 ergon (de ergō , "trabalhar, realizar") - um trabalho ou trabalhador que realiza algo. G2041 / érgon ("trabalho") é uma ação (ação) que realiza (completa) um desejo interior (intenção, propósito). Léxico Grego de Thayer: STRONGS NT 2041: ἔργον: “o genitivo de pessoa e subjuntivo, todo o seu modo de sentir e agir, seus objetivos e esforços: (1Pedro 1:17).” ]. [As religiões dos homens, confundem a tradução da palavra (ἔργον) “Obras/Ações” por “Obras de Caridade”, e acham que fazer caridade será o suficiente para conseguirem a “Salvação”, esquecem de que as “Obras” devem primeiramente começar dentro de seus próprios Lares, tratando seus familiares e entes-queridos com amor e respeito. Muitos acreditam que fazer “ofertas de dízimo” para igrejas ou instituições, também será o suficiente para conseguirem a Salvação, mas lembremos do que o  Salvador Yeshua HaMashiach nos revelou através das Escrituras, e Ele foi bem claro e específico, e o que é necessário fazer para obter-se a “Salvação”: [“Então, aproximou-se um homem e disse-lhe: Ó bom Mestre, qual é o melhor que devo fazer para ter a vida eterna? Ele lhe disse: Por que você me chama de bom? Não há ninguém que seja bom, exceto o único Deus; mas se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos.”(Mateus 19:16:17) - Peshitta: LAMSA’S Aramaic From The Ancient Eastern Text], ou seja, sem ter “Fé” (Acreditar/Obedecer) no/ao Mashiyach e sem cumprir os Mandamentos/Torá do Soberano YHWH, não haverá Salvação! ] [***][   ] grifos do autor da tradução para o português.

8 Alguns teólogos alegam que esse ensino é oposto às Epístolas Paulinas, como Gálatas. A realidade é que Paulo foi grosseiramente citado erroneamente, enquanto Ya'akov não foi. Rav Shaul não aceitava rituais vazios desprovidos de foco espiritual adequado. Ele era observador da Torá; ele guardou os Moedim (dias de festa), o Shabat, e fez um ou mais votos de nazireu; ele jejuou no Yom Kippur, comeu comida “limpa” e viveu uma vida separada no Mashiyach Y’shua. O fato é que Romanos 7:12 harmoniza totalmente Gálatas e complementa Gálatas e Ya'akov.

9 Existe aqui um jogo de palavras muito claro, com a frase asiq l’Aiskaq, ou “oferecimento de Yitzchak”. Asiq é uma palavra muito rara usada para “oferta”; a única razão para fazer isso é mostrar uma associação inteligente entre a grafia aramaica e o som dessas duas palavras.

10 Isaías 41:8

11 Gênesis 15:6 [“Veja Gênesis 15:6 e 2 Crônicas 20:7 em Hebraico e Versão Peshitta; O texto Peshitta de Gênesis 15:6 é quase idêntico à citação aqui, exceto que o nome Abrão é usado em vez de Abraão. Crônicas tem “Rakhma” – “Amigo”, a mesma palavra aramaica usada aqui.); Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

12 A palavra hebraica para uma alma justa = tsadiq; justiça = tsedeq; justificado = tsadaq; observe que são a mesma palavra. Uma alma sem justiça nunca pode ser “justificada” independentemente do que os teólogos afirmam. A palavra raiz original para justificado refere-se à ação justa. No entanto, o cristianismo tradicional ensina que uma pessoa é “justificada” apenas pelos méritos da crença em Y’shua, e que observar a Torá é impossível. Mesmo na época de Ya'akov, alguns indivíduos queriam que a crença cerebral se “justificasse”, o que é impossível. A pessoa de Y'shua (exemplo) e o Espírito devem ser literalmente transmitidos a nós; isso deve ser evidenciado por nossas ações, caso contrário não pertencemos a ele. A “crença” teológica, ou cerebral sem obras, é religião morta; mas a fé literal ativa ganha vida no Mashiyach. A observância/obediência da Torá é uma evidência clara de que passamos da morte para a vida. Veja João 5:29, Mateus 7:23.



TIAGO 3
1. Não haja muitos professores entre vocês, meus Irmãos; sabendo que, como tal, receberemos um julgamento mais severo. 2. Pois todos nós ofendemos em muitas coisas. Quem não ofende no discurso é um homem perfeito que também pode manter todo o seu corpo em servidão. 3. Eis que colocamos freios na boca dos cavalos para que nos obedeçam; e giramos sobre seu corpo inteiro. 4. Navios enormes também, quando os ventos fortes os impelem, são pilotados por um pequeno leme, para qualquer lugar que o piloto olhe. 5. Da mesma forma, a língua é um pequeno membro e se eleva. Também um pouco de fogo inflama grandes florestas. 6. Agora a língua é um fogo, e o mundo do pecado é como uma floresta. E esta língua, que é uma entre nossos membros, corrompe todo o nosso corpo; e inflama a série de nossas gerações que rolam como uma roda; e ele próprio está em chamas. (13) 7. Pois todas as naturezas de animais e pássaros e répteis do mar ou da terra[***1] são dominadas pela natureza do homem. 8. Mas a língua ninguém conseguiu domar: é uma coisa má, indisciplinada e cheia de veneno mortal. 9. Pois com ela bendizemos o Mestre YHWH e Pai;[***2] e com ela amaldiçoamos os homens que foram feitos à imagem de Elohim: 10. e da mesma boca saem maldições e bênçãos. Meus Irmãos, essas coisas não deveriam ser. 11. Da mesma fonte podem brotar águas doces e amargas? (14) 12. Ou a figueira, meus irmãos, pode dar azeitonas? 15 ou a videira, figos? Assim também as águas salgadas não podem tornar-se doces. 13. Quem é sábio e instruído entre vocês? Que ele mostre suas obras em ações louváveis, com modesta sabedoria. 14. Mas se houver inveja amarga ou contenda em seu coração, não se exalte contra a verdade e não minta. 15. Pois esta sabedoria não vem de cima; mas é terreno, e dos dispositivos da alma, e dos demônios. 16. Pois onde há inveja e disputa, também há confusão e tudo está errado. 17. Mas a sabedoria que vem do alto é perfeita 16 e cheia de paz, e branda e submissa, e cheia de compaixão e de bons frutos, e sem parcialidade e sem acepção de pessoas. 18. E os frutos da justiça são semeados em terra fértil 17 por aqueles que fazem a paz. (18) 



13 Tiago usa duas palavras que podem significar “fogo”; o primeiro e mais comum é nohra na primeira parte do verso. No entanto, na última parte do versículo, Tiago escolhe uma palavra rara, yaqad, que tem um significado duplo muito interessante em sua raiz de acordo com o Léxico Aramaico Abrangente: yqd N yqd 1 Syr fogo: 2 Syr holocausto: LS2 306: LS2 V: yaqdA) yqd V:011 BibArDan, Paor elseinian, CPA, Sam, Syr a queimar: 012 Paor elseinian, Syr a ser queimado: 013 JLA,Syr a ser ardente: 014 Syr a ser congelado: 051 Syr a ser queimado: 052 Syr sofrer: 031 Paor elseinian, Syr queimar: 032 Syr assar: 033 JLAGal inflamar com amor: 061 Syr ser aceso: 062 Paor elseinian,Syr ser queimado: LS2 306. Figurativamente, yaqad também significa “ostentar” , e é dessa maneira que Tiago traça um paralelo direto de ambos os significados, como se dissesse: “Se você yaqad (gabar-se) demais, então yaqad (queimar)”. Esta não foi a única vez que o duplo significado desta raiz foi explorado por um escritor da Aliança Renovada. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Tiago  3:6): “No Aramáico há a descrição de língua como uma ferramente destrutiva para a posteridade Yisraelita, tal como uma roda, simbolizando a iniquidade contínua do povo de Yisrael. ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***1][“E da terra” não está nas versões gregas. De onde a Peshitta conseguiu essas palavras? ] Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][Há duas leituras gregas diferentes aqui: O texto grego crítico (a,B, etc.) tem Kurion-“Senhor” e o texto grego majoritário tem Yeon,-“Deus”. Isso pode muito bem representar duas tentativas diferentes de traduzir  “MarYah”, que é o cognato aramaico de Yahweh. "MarYah" - são duas palavras-raiz combinadas: Mar -"Senhor" + Yah - forma abreviada de "Yahweh". "Kurios" é a tradução mais comum em grego, mas representa apenas a primeira raiz da palavra, ignorando a segunda parte - "Yah". / "Theos" - Yeon é provavelmente uma tentativa de transmitir o significado da segunda e mais significativa parte da palavra "MarYah" como Deus, o que Kurios-Kuriov simplesmente não pode fazer. ] Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

14 Um midrash em Yiremyahu (Jeremias): “Quem me encontrará um abrigo de viajante no deserto, para eu deixar meu povo e deixá-los para trás? Pois todos eles são adúlteros, uma conspiração de traidores. Eles dobram suas línguas como um arco; não a verdade, mas a falsidade domina a terra; sim, eles vão de crime em crime, mas a mim eles não conhecem, declara YHWH. Que cada um esteja em guarda contra seu amigo; não confie em um irmão, pois todo irmão visa apenas suplantar, e todo amigo é um mascate de calúnias. Cada um engana seu amigo, nunca dizendo a verdade; eles treinaram suas línguas para mentir e devotar todas as suas energias para fazer o mal. Você vive em um mundo de má fé! Por má fé, eles se recusam a me conhecer, declara YHWH. E, assim, YHWH Sabaoth declara, agora vou purificá-los e testá-los, nenhuma outra maneira de tratar a filha do meu povo! Sua língua é uma flecha mortal, suas palavras são de má fé; com a boca cada um deseja a paz ao seu próximo, enquanto em seu coração trama uma armadilha para ele. Devo deixar de puni-los por isso, exige YHWH, ou em tal nação deixar de exigir vingança?” (Jeremias 9:1-8). Veja também Salmo 120:1-4.

15 As azeitonas eram representativas da linhagem sagrada de Israel, como o óleo que era usado para acender as lâmpadas do Tabernáculo por Arão e seus filhos (Levítico 24:2-3). Os figos, por outro lado, embora nem sempre negativos, às vezes simbolizavam uma prosperidade espiritual mais ampla e geral: os exilados de Judá, que enviei deste lugar para a terra dos caldeus. Meus olhos cuidarão deles para o bem deles, para trazê-los de volta a este país, para edificá-los e não para derrubá-los, para plantá-los e não para desenraizá-los. Eu lhes darei um coração para reconhecer que eu sou YHWH. Eles serão meu povo e eu serei seu Elohim, pois eles voltarão para mim com todo o seu coração”. (Jeremias 24:5-7). 

16 Lamsa’s e muitos outros traduzem shalma como “puro”; no entanto, uma maneira melhor de traduzir isso, de acordo com o Dr. George A. Kiraz, é “perfeita”. O resto da frase, mikika w'meshtmanya significa literalmente “conformidade total”. Ya'akov sendo fluente nas Escrituras Hebraicas estende o poder desta declaração de um versículo no Tanakh que afirma: "A mente (imaginação) que está em Ti, Tu manterás em perfeita paz" (Isaías 26:3). É esse “double shalom” que James [Tiago] está se referindo, mas de uma maneira muito inteligente e sutil. Considere esta entrada do Léxico Aramaico Abrangente sobre todos os significados potenciais para a raiz de shlama, o cognato aramaico de shalom: shlama 1 passim paz: 2 passim bem-estar: 3 passim segurança: 4 passim saudação: 5 JLATg contentamento: 011 passim ser inteiro : 012 passim a ser completo: 013 Syr a ser completo: 014 Syr a ser perfeito: 015 Syr a terminar: 0312 JLAGal a abastecer. Estes são os significados desta palavra raiz que Ya'akov está explorando; talvez ele tenha um certo grau de alegria com a expectativa de que alguém entenda o trocadilho?

17 Enquanto o grego eyrene aparece como “paz” em quase todas as traduções, o aramaico aqui usa duas palavras diferentes; shlama é a frase no final da passagem e claramente deve ser lida “por aqueles que fazem a paz”. No entanto, a primeira ocorrência de “paz” é a palavra shayna, que pode significar paz/quietude, mas também tem um significado secundário extremamente interessante de “terra cultivada”. A imagem da semeadura valida e reforça que este é o significado original pretendido pelo escritor. Ela se encaixa perfeitamente com a Parábola do Semeador de Y'shua descrita em três relatos de Boas Novas e implícita no quarto (Mateus 13:3-23, Marcos 4:3-20, Lucas 8:5-17, João 12:24-26); também pressagia a discussão de semeadura espiritual mais detalhada de Rav Shaul em 1 Coríntios 15.

18 Outro midrash, desta vez em Yeshayahu (Isaías): “Pois a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, calma e confiança para sempre. Então meu povo habitará em lares pacíficos, em habitações seguras, em lugares tranquilos de descanso.” (Isaías 32:17-18 JPS 1985).



TIAGO 4

1. De onde é que existem entre vocês discussões e conflitos? Não é das concupiscências que guerreiam em seus membros? 2. Você cobiça, mas não possui; e você mata e inveja, e não efetua nada: e você luta e ataca; e você não tem, porque você não pede. 3. Você pede e não recebe porque pede maliciosamente, para que possa alimentar suas concupiscências. 4. Vocês, adúlteros, não sabem que o amor do mundo é ódio a Elohim? Aquele, portanto, que escolhe ser um amante deste mundo é o inimigo de Elohim. 5. Ou você acha que a Escritura disse em vão: O espírito que habita em nós cobiça com inveja? 6. Mas nosso Mestre (Y'shua) nos deu mais graça. Por isso ele disse: Mestre YHWH humilha os arrogantes e dá graça aos humildes. 7. Sujeitai-vos, portanto, a Elohim; e fique firme contra o acusador e ele fugirá de você. 8. Aproxime-se de Elohim e Ele se aproximará de você. Limpem suas mãos, vocês pecadores: santifiquem seus corações, vocês que estão divididos em mente. (19) 9. Humilhai-vos e chorai: transforme-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza. 10. Humilhai-vos perante o Mestre YHWH e Ele vos exaltará. 11. Não falem uns contra os outros, meus Irmãos; pois quem fala contra seu irmão, ou julga seu irmão, fala contra a Torá e julga a Torá. E se você julga a Torá, você não é um cumpridor da Torá, mas seu juiz. (20) 12. Há um Doador da Torá 21 e Juiz que pode vivificar e (pode) destruir: mas quem é você para julgar o seu próximo? 13. Mas o que diremos daqueles que dizem: “Hoje ou amanhã iremos para tal ou tal cidade e ficaremos lá um ano; e vamos traficar e obter lucro?” 14. E eles não sabem o que será amanhã: pois o que é a nossa vida senão uma exalação que se vê um pouco e depois desaparece e se vai? 15. Ao passo que eles deveriam dizer: “Se o Mestre YHWH quiser, e nós vivermos, faremos isso ou aquilo”. 16. Eles se gloriam em sua arrogância. Toda essa glória é má. 17. Aquele que conhece o bem e não o faz, para ele é pecado.



19 Expressão idiomática aramaica, “vocês indecisos”.

20 Se você adicionar seus próprios julgamentos aos já estabelecidos na Torá de YHWH, então você julgou a Torá como insuficiente e não está permitindo que ela seja seu juiz.

21 Um Doador de Torá que dá Uma Torá. A halakha (maneira de observar a Torá) é revelada pelo Ruach haKodesh e demonstrada no Mashiyach. O conceito de “duas torás” – uma oral e outra escrita – é a base da autoridade sobre a qual o Rabinato opera. “Os rabinos” escreveram sua própria “Torá oral” e se deram autoridade para interpretá-la; infelizmente, sua Torá oral muitas vezes fala contra a Torá Escrita e haMashiyach. Por outro lado, os teólogos cristãos criaram seu próprio “Novo Testamento” com base em seus próprios sistemas de valores culturais não-Torá, o que torna a Torá nula e diminui o verdadeiro objetivo do Mashiyach.



TIAGO 5

1. Ó ricos, lamentem e chorem por causa das misérias que vêm sobre vocês. 2. Pois sua riqueza está estragada e podre; e suas vestes estão roídas pelas traças: 3. e seu ouro e sua prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra ti; e devorará sua carne. Você acumulou um fogo para você contra os últimos dias. 4. Eis que grita o salário dos trabalhadores que ceifaram a tua terra, que criminalmente retiveste; e os gritos dos ceifeiros chegaram aos ouvidos do Mestre YHWH Tzva'ot. 5. Pois vocês viveram com prazer na terra, e festejaram e festejaram seus corpos como em um dia de matança. 6. Você condenou e assassinou o justo, e ninguém o impediu. 7. Mas, meus irmãos, sejam pacientes até a vinda do Mestre YHWH;[***] como o lavrador que espera os frutos preciosos de sua terra e é paciente com eles até receber a chuva temporã e serôdia. (22) 8. Assim também sejam pacientes e edifiquem seus corações para a vinda de nosso Mestre 'shua) se aproxima. 9. Não discutam uns contra os outros, meus irmãos, ou serão julgados: pois eis que o julgamento está diante da porta. 10. Para paciência em seus grandes sofrimentos, meus irmãos, agarre-se ao exemplo dos profetas que falaram em nome do Mestre YHWH. 11. Pois eis que atribuímos bem-aventurança àqueles que perseveraram. Você já ouviu falar da paciência de Jó; e você viu o resultado que o Mestre YHWH criou para ele: pois o Mestre YHWH é misericordioso e compassivo. 12. Mas acima de tudo, meus Irmãos, não jureis; nem “pelo céu” nem “pela terra” nem por qualquer outro juramento: mas deixe sua linguagem ser “sim, sim” e “não, não”, ou então você ficará sujeito a julgamento. 13. E se algum de vocês estiver em aflição, ore; ou, se estiver alegre, cante salmos. 14. E se alguém estiver doente, chame os anciãos da assembléia; e orem por ele e o unjam com óleo em nome de nosso Mestre Y'shua: 15. e a oração da fé curará o enfermo, e nosso Mestre (Y’shua) o ressuscitará; e se os pecados foram cometidos por ele, eles serão perdoados. 16. E confessem suas faltas 23 uns aos outros, e orem uns pelos outros para serem curados; pois grande é o poder da oração que um justo ora. 17. Elias também era um homem de sensações como nós, e orou para que a chuva não caísse sobre a terra; e não desceu por três anos e seis meses. 18. E novamente ele orou, e os céus deram chuva e a terra deu seus frutos. 19. Meus Irmãos, se um de vós se desviar do caminho da verdade e alguém o converter do seu erro; 20. deixe-o saber que aquele que converter o pecador do erro do seu caminho, restaurará sua alma da morte e cobrirá 24 a multidão de seus pecados. Fim da Carta de Ya'akov, o Shaliach.


[***][Os mss. grego traz “κύριος” e já no aramaico traz “YHWH”; [Dicionário Strongs: - κύριος - (kurios) 'senhor' (G2962) senhor, mestre. Este pode ser um título de endereço para uma pessoa de status mais elevado, "senhor, senhor"; um senhor de propriedade ou escravos; ou uma tradução do NT do H0151 "Senhor" ou H3368 "SENHOR", que é "Yahweh", o nome próprio de Deus no AT ]; A EasyEnglish Bible 2018 (EE) traz em (Tiago 5:7) a expressão “Lord Jesus” -  acesse: https://www.easyenglish.bible/bible/easy/james/5 ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

22 Oséias 6:1-3 revela que o Mashiyach virá como a chuva temporã e serôdia. Veja também Deuteronômio 11:14; Jeremias 5:24; Joel 2:23.

23 Múltiplos significados da raiz aramaica resultaram em uma variedade de palavras gregas, começando com a frase: “Confesse suas faltas uns aos outros”. A palavra aramaica para “falhas, pecados” é sakhlowthkhon. O grego, no entanto, usa várias palavras para tentar mostrar seu ponto de vista. No caso do Textus Receptus de Stephens 1550 e Scrivener 1894, bem como o texto da maioria bizantina, a palavra de escolha é παραπτωματα (paraptoma). O texto alexandrino tem αμαρτιας (hamartia). De acordo com Strong, paraptoma é definido como um “deslizamento lateral, lapso ou desvio, erro não intencional ou transgressão intencional”, ou um bom equivalente a sakhlowthkhon. No entanto, que o mesmo pode ser dito para a palavra usada no texto alexandrino, como a entrada de Thayer para hamartia mostra claramente: (1) equivalente a G264: (1a) estar sem participação em: (1b) errar o alvo: (1c) errar, estar enganado: (1d) errar ou desviar-se do caminho da retidão e honra, fazer ou errar: (1e) desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecar: (2) aquilo que é feito errado, pecado, uma ofensa, uma violação da lei divina em pensamento ou em ato: (3) coletivamente, o complexo ou conjunto de pecados cometidos por uma única pessoa ou por muitos. A definição de “errar o alvo” também é particularmente interessante, pois se encaixa com um idioma semítico muito profundo. Como foi discutido anteriormente em Mateus, Marcos, Lucas e João, a palavra “Torá” em hebraico compartilha a raiz “atirar direto” com sua contraparte aramaica de aurayta. Por outro lado, alguém que é considerado mau não atira em linha reta, mas literalmente “erra o alvo” quando peca! [“O grego crítico tem "pecados". A maioria grega bizantina tem "falhas". A palavra aramaica "Saklutha" pode significar "loucura" ou "pecado". Aqui está a entrada de The Comprehensive Aramaic Lexicon: (sa.lū, sa.lūt.ā) n.f. loucura 1 loucura Syr. 2 pecado Sir. LS2: 473. O Dicionário Siríaco Compendioso de Smith tem esta entrada: Portanto, o aramaico pode explicar por que alguns mss gregos. têm paraptwmata (ofensas, transgressões) e alguns têm amartiav (pecados). Escrita em aramaico Ashuri: "Suas ofensas" (Peshitta & Byz.), "Seus pecados" (leitura em grego crítico) Há 100% de correlação entre as duas leituras em aramaico. paraptwmata & amartiav são as duas leituras gregas. Não há similaridade (correlação de 0%). Se a Peshitta fosse a tradução, por que o grego tem centenas (se não milhares) de leituras variantes que são simplesmente traduções alternativas ou interpretações erradas (geralmente de uma única letra) de uma única palavra aramaica encontrada na leitura da Peshitta do mesmo verso e na palavra paralela gramaticalmente correspondente? Esse fenômeno não corta os dois lados. A Peshitta, para todos os efeitos, não tem leituras variantes para falar. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

24 “Cubra a multidão do seu pecado” é uma forma hebraica de expressar kippur (expiação). Aqueles que uma vez estavam no caminho da verdade, mas quebram a Aliança com YHWH não estão mais sob Sua cobertura ou expiação, eles estão indo para a morte a menos que façam teshuvá (arrependimento) e se desviem do erro de seu caminho. A pessoa que desvia o pecador do erro de seu caminho não é aquela que recebe a cobertura de seus pecados (ao contrário de alguns modelos teológicos), apenas a pessoa que faz teshuva (arrependimento) recebe a cobertura ou expiação de YHWH. Por favor, veja Yochanan 8:13 e Ezequiel 18:21. Existem vários níveis de kavanah (intenção) do coração pelos quais YHWH julga cada alma. Aqueles que têm prazer na iniqüidade e se recusam a receber o amor da verdade, correm o risco de receber um espírito de engano de Elohim (2Ts 2:10-12). De acordo com Hebreus 6:4-6, “De acordo com Hebreus 6:4-6, aqueles que uma vez desceram à imersão e provaram o dom do céu e receberam o Ruach haKodesh e provaram a boa Palavra de Elohim e o poder do mundo por vir, não podem pecar novamente e uma segunda vez seja renovado ao arrependimento; ou pela segunda vez, executá-lo em uma estaca e insultar o Filho de Elohim.”. Sem dúvida, o sangue da aliança eterna é dado para “tornar-vos perfeitos em toda boa obra, para que façais a vontade dele; e ele mesmo opera em vós o que é agradável aos seus olhos por meio de Y'shua, o Mashiyach” (Hebreus 13:20-21). A Nova Aliança é dada por YHWH (Provedor) para aqueles que se voltarão da transgressão contra a Palavra de YHWH (Torah) e produzirão os frutos do genuíno Pacto. A Aliança que YHWH fez através de Seu Filho Y'shua Mashiyach é mencionada em Jeremias, que declara: “Eis que vêm dias, diz YHWH, em que farei uma Nova Aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá: Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; a qual quebraram a minha aliança, ainda que eu fosse um marido para eles, diz YHWH: Mas esta será a aliança que farei com a casa de Israel; Depois desses dias, diz YHWH, porei minha Torá em suas partes íntimas, e a escreverei em seus corações; e serei o seu Elohim, e eles serão o meu povo. E não ensinarão mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhece a YHWH; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior deles, diz YHWH; porque perdoarei a sua iniqüidade, e não me lembrarei mais do pecado deles. Assim diz YHWH, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, o qual divide o mar quando bramem as suas ondas; YHWH dos Exércitos é o Seu Nome: Se essas ordenanças se afastarem de mim, diz YHWH, também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre” (Jeremias 31:31-36). Nossas almas são restauradas da morte quando fazemos o verdadeiro arrependimento que é aceitável ao nosso Doador da Aliança, devemos rejeitar completamente qualquer modelo religioso ou doutrinário que não seja baseado em todos os elementos da Aliança de YHWH. Por favor, veja Eles não se arrependeram no Apêndice.



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas