sexta-feira, 27 de janeiro de 2023

JOÃO - Bíblia Peshitta Oriental por Andrew Gabriel Roth (Tradução em Português)

A BOA NOVA SEGUNDO YOCHANAN (JOÃO)


JOÃO 1

1. No princípio1 era o Miltha.2 E esse Miltha estava com Elohim. E Elohim era aquele Miltha. 2. Isto foi com Elohim no princípio.(3) 3. Tudo existia por suas mãos,4 e sem ele, nem mesmo uma coisa existia das coisas que existiram. 4. Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens. (5) 5. E essa luz brilha nas trevas, 6 e as trevas não a alcançaram. 6. Houve um homem que foi enviado de Elohim cujo nome era Yochanan. 7. Este homem veio como testemunho para que pudesse dar testemunho da luz para que todos cressem por sua mão. 8. Ele não era a luz; antes, para dar testemunho da luz. 9. Pois a luz era da verdade, aquela que brilha sobre todos os que vêm ao mundo. 10. Ele estava no mundo, e o mundo existia por sua mão e o mundo não o conhecia. 11. Veio para os seus, e os seus não o receberam.7 12. Mas aos que o receberam, deu-lhes autoridade para serem filhos de Elohim, os que creram em seu nome. 13. Aqueles que nem pelo sangue nem pela vontade da carne nem pela vontade de um homem, antes foram gerados por Elohim. 14. E o Miltha8 se fez carne e habitou entre nós e vimos sua glória,9 a glória como o Unigênito10 que é do Pai que é cheio de graça e verdade. 15. Yochanan testemunhou a respeito dele e gritou e disse: “Este é aquele que eu disse que viria depois de mim, e ainda estaria antes de mim porque ele era anterior a mim”. 16. E da sua plenitude todos nós recebemos graça por causa da graça; 17. Porque a Torá foi dada através de Moshe, mas a verdade 11 e a graça12 através de Y'shua que é o Mashiyach.13 18. O homem nunca viu Elohim. O Unigênito de Elohim, aquele que está no seio14 de seu Pai, ele o declarou. 19. E este é o testemunho de Yochanan quando os Yehudeans de Urishlim enviaram sacerdotes e levitas para perguntar a ele: “Quem é você?” 20. E ele confessou e não negou e não declarou: “Eu sou o Mashiyach”. 21. E perguntaram-lhe novamente: “Quem, pois? Você é Eliyahu?” E ele disse: “Eu não sou”. “Você é o Profeta?” E ele disse: “Não!” 22. E eles lhe disseram: “E então, quem és tu para que possamos responder àqueles que nos enviaram? O que você diz a seu respeito?” 23. Ele disse: "Eu sou a voz do clamor no deserto: 'Endireitai o caminho do Mestre YHWH.' Como Yesha'yahu o profeta havia dito." 15 24. E os que foram enviados eram dos fariseus. 25. E eles perguntaram a ele e lhe disseram: “Por que, portanto, você mergulha? Você não é o Mashiyach nem Eliyahu nem o Profeta. 26. Yochanan respondeu e disse a eles: “Eu mergulho com água entre vocês, mas ele permanece, aquele que vocês não conhecem. 27. Este é o que virá depois de mim, mas está antes de mim. Não sou digno de afrouxar as tiras de suas sandálias.” 28. Essas coisas ocorreram em Beth-Anya na travessia do Yordanan onde Yochanan estava imerso. 29. E no dia seguinte, Yochanan viu Y'shua que vinha em sua direção e disse: “Eis o Cordeiro16 de Elohim, aquele que tira o pecado do mundo. 30. Este é aquele de quem falei a respeito disso: 'Depois de mim virá um homem, mas ele existia antes de mim porque é anterior a mim.' 31. E eu não o conhecia, exceto que ele fosse conhecido primeiro a Yisrael. Por isso vim para mergulhar na água 32. E dar testemunho”. E Yochanan disse: “Eu vi o Espírito descendo do céu como uma pomba e pousou sobre ele. 33. E eu não o conhecia,17 mas Aquele que me enviou para imergir com água, Ele me disse: 'Aquele a quem você vir o Espírito descer e repousar sobre ele, ele imergirá com o Ruach haKodesh.' 34. E eu vi e dei testemunho de que ele é o Filho de Elohim”. 35. E em outro dia, Yochanan e dois de seus discípulos estavam de pé, 36. E ele olhou para Y'shua enquanto caminhava, e disse: “Eis o Cordeiro de Elohim!” 37. E ambos os seus discípulos ouviram quando ele falou, e foram atrás de Y'shua. 38. E Y'shua virou-se e viu os que vinham atrás dele e disse-lhes: “O que vocês querem?” Eles lhe perguntaram: “Nosso Mestre, onde você está?” 39. Ele lhes disse: “Venham e verão!” E eles vieram e viram onde ele estava e ficaram com ele naquele dia, e era quase a hora décima. 41. E este primeiro viu Shimon, seu irmão, e disse-lhe: “Encontrei o Mashiyach”. 42. E ele o trouxe a Y'shua e olhou para ele. E Y'shua disse: “Você é Shimon, filho de Yonah. Você será chamado Keefa.”20 43. E em outro dia, Y'shua quis partir para Galeela e encontrou Peleepos e disse-lhe: “Venha atrás de mim21!” 44. Ora, Peleepos era de Bet-Saida, 22 da cidade de Andraus e de Shimon. 45. E Peleepos encontrou Nathaniel (Bar-Tulmay)23 e disse a ele: “Aquele sobre quem Moshe escreveu na Torá e nos profetas, nós o encontramos! Ele é aquele Y'shua, o filho de Yosip de Nasrath.” 46. ​​Natanael disse a ele: “É possível que alguma coisa boa seja de Nasrath?” Peleepos disse a ele: “Venha e você verá!” 47. E Y'shua viu Natanael enquanto se aproximava dele e disse a respeito dele: “Eis, verdadeiramente um filho de Yisrael em quem não há engano!” 48. Natanael disse a ele: “De onde você me conhece?” Y'shua lhe disse: “Antes que Peleepos te chamasse, enquanto você estava debaixo da figueira, eu te vi”. 49. Natanael respondeu e disse-lhe: “Rabi, tu és o Filho de Elohim. Você é o Rei de Israel.” 50. Disse-lhe Y'shua: “Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira em que acreditaste; pois maiores ainda do que estas coisas verão”. 51. Ele lhe disse: “Em verdade te digo que de agora em diante você verá os céus que se abrem e os Mensageiros de Elohim subindo e descendo24 até o Filho do homem”.



1 A frase “B’resheet aytohi hwa miltha” quebra uma regra básica da gramática aramaica ao combinar um substantivo feminino (miltha) com dois verbos masculinos para “ser” (aytohi, hwa). Isso é inédito na literatura aramaica, exceto aqui nesta passagem e em 1 João. Isso mostra que YHWH tem “imagens/espíritos” masculinos e femininos, embora YHWH permaneça um Ele. Também pode ser um midrash em Isaías 11:1-2, que descreve o Espírito de YHWH descendo em Mashiyach usando sufixos masculinos e femininos. Isso não é algo facilmente traduzido, muito menos quando ocorre nas primeiras quatro palavras. Veja Atributos Femininos no Apêndice.

2 Miltha não tem equivalente direto em inglês. Pode significar 'Palavra', 'Manifestação', 'Instância' ou 'Substância' entre outras coisas. Nesse contexto, é melhor deixar sem tradução. (PI).

3 Cumprindo a profecia messiânica: o Mashiyach (governante de Israel) tem origens do passado antigo Miquéias 5:2; Isaías 48:16 . Tenha em mente que Miquéias está se referindo ao espiritual “Israel de Elohim”, aqueles do Reino dos Céus de acordo com a circuncisão do coração.

4 Leitura literal do aramaico; “por suas mãos” indica a Palavra como força criadora, como um escultor trabalhando sob as ordens de um rei. Veja Salmo 33:6; Isaías 44:24; 66:1, 2. Veja Alef Tav no Apêndice.

5 Enquanto Abba YHWH está no comando exclusivo do processo de criação, as “suas mãos” referem-se à “Palavra de Sua boca”[***] e essa Palavra se tornará carne como Seu Filho. Já que esta é uma forma de Y’shua, o “ele” está em letras pequenas. O mesmo é feito para Yochanan 1:10-12. Embora em outro sentido também seja correto dizer que Y’shua é YHWH. Veja Lucas 2:11 e 1 Coríntios 12:3. [***][Muitos ainda não conhecem ou não tiveram a oportunidade de ler, seja por motivos religiosos, ou apenas por serem considerados Apócrifos, as Escrituras Deuterocanônicos presente na Septuaginta e Vulgata Latina, que hoje fazem parte das Bíblias Sagradas Católica, encontra-se o “Livro de Eclesiástico” também conhecido como “Livro do Sirácida”, e traz no capítulo 24, textos sobre a (Sabedoria de  Elohim = Y'shua Mashiyach) ver os versículos em que o Salvador Y'shua Mashiyach se auto-proclama a Sabedoria de Elohim (ver Lucas 11:49 e comparar com Mateus 23:34), mas, voltando ao livro de Eclesiástico traz o seguinte texto: “Eu sai da boca do Altíssimo a primogênita de todas as criaturas; Eu fiz com que nascesse nos céus uma luz que nunca falta, e como névoa cobriu toda a terra; Eu habitei nos lugares mais altos, e o meu trono é sobre uma coluna de nuvem; Eu só rodeei o giro do céu,  e peneirei a profundidade do abismo; andei sobre as ondas do mar; E estive em toda a terra e em todo o povo” (Eclesiástico 24:5-9 / Bíblia Sagrada Católica Edição Luxo de 2007 / Tradução a partir da Vulgata Latina pelo Pe. Antonio Pereira de Figueiredo). Já a Bíblia (TEB - Tradução Ecumênica), traz; “Eu sai da boca do Altíssimo e como vapor recobri a terra.” (Eclesiástico 24:3), e a (Bíblia Sagrada Católica / NTLH da Editora Paulus), traz; “Eu sai da boca do Altíssimo e como neblina cobri a terra.”, (Eclesiástico 24:3). Todo capítulo 24 de Eclesiástico nos traz textos surpreendentes, veja mais esses textos: “Eu fui criada desde o princípio  e antes dos séculos, e não deixarei de ser em toda a sucessão das idades, e exercitei diante dele o meu ministério na morada santa.” (Eclesiástico 24:14), “Em mim há toda a graça do CAMINHO, e da VERDADE, em mim toda a esperança da VIDA e da virtude.” (Eclesiástico 24:25), reparem nesta texto: “graça do CAMINHO, e da VERDADE, em mim toda a esperança da VIDA”, é ou não é muito semelhante ao que o Salvador Y'shua Mashiyach nos disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida” (João 14:6)? É praticamente as mesmas palavras! Esse capítulo 24 do livro de Eclesiástico é surpreendente, tem muito mais textos que revelam o Salvador Y'shua HaMashich profetizando sobre Si mesmo, e muitos outros textos que se identificam e encontram-se na Aliança Renovada (Novo Testamento). O livro de Eclesiástico foi escrito originalmente em hebraico entre os anos de 190 a 180 a.C., por Jesus, filho de Siraque, de Jerusalém. Foi traduzido para o grego em torno do ano de 132 a.C., pelo neto do autor, no Egito. A melhor versão (tradução) que encontrei é essa da (Bíblia Sagrada Católica Edição Luxo de 2007 / Tradução a partir da Vulgata Latina pelo Pe. Antonio Pereira de Figueiredo), mas também indico as Bíblias (T.E.B - Tradução Ecumênica / Editora Loyola) e a (Bíblia Sagrada - Nova Tradução Linguagem de Hoje / Editora Paulus).]  [***] grifos do autor da tradução para o português.

6 jogo de palavras aramaico. Nohra b'chashokha menhar (luz na escuridão que brilha) é uma inversão deliberada do espelho de menhar-nohra (menorah), que marca a concepção da luz do mundo em Hanukkah. Isso coloca o nascimento do Mashiyach a nove meses do Hanukkah, durante as festas de outono; muitos apontam para o primeiro dia da Festa dos Tabernáculos para a data do nascimento de Y'shua.

7 Cumprindo a profecia messiânica: “os seus não o receberam” Salmo 69:9; Isaías 53:3; Daniel 9:24-26.

8 Miltha refere-se à “Manifestação” do Ruach haKodesh dentro do Mashiyach. O corpo físico[***1] do Mashiyach não é a Palavra[***2] de YHWH, mas suas palavras e ações demonstram a Vontade e a Palavra de YHWH, que sustenta a observância da Torá. No entanto, cristo-pagãos como Marcião e Constantino ensinaram que o corpo e o espírito de Y’shua manifestam uma “palavra” diferente que acabou com a Torá. A Palavra de YHWH foi substituída por “teologias” dispensacionais e de substituição, que são mais populares entre os cristãos. [***1][Aqui temos um grande equívoco do autor Andrew Gabriel Roth onde ele diz “O corpo físico do Mashiyach não é a Palavra de YHWH”; Muito cuidado em afirmar que o Salvador Yeshua HaMashiach é um simples humano como nós pecadores e que Sua carne é feita do pó da terra, ou seja, igual a carne pecaminosa dos seres humanos, pois a Carne e o Corpo Físico do Salvador Yeshua HaMashiach veio do céu, gerado pelo Ruach haKodesh, e é Celestial. Veja o estudo completo no comentário (nota) 71 em (Yochanan/João 5) e no comentário (nota) 83 de (1Coríntios 15), sobre a Natureza e o Corpo Físico (Pão Integral) do Salvador Yeshua HaMashiach]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.
[***2][Aqui temos um grande equívoco do autor Andrew Gabriel Roth onde ele diz “O corpo físico do Mashiyach não é a Palavra de YHWH”; É significativo o texto que abre as boas novas de Yochanan (João): “No princípio, era a Palavra, e a Palavra estava com Elohim, e a Palavra era Elohim.” (Yochanan/João 1:1). A chave deste verso está em identificar o que significa “a Palavra”. Como bons bereanos, vamos procurar a definição do vocábulo no Tanach (Primeiras Escrituras): “Quando atravessarem o Yarden [Jordão], em direção à terra que YHWH, seu Elohim, dá a vocês, levantem duas pedras grandes, cubram-nas com cal e, depois da travessia, nelas escrevam esta Torá, cada palavra…” (Devarim/Deuteronômio 27:2-3). Para os israelitas, a Torá é a “Palavra” do ETERNO, uma vez que a Lei não foi fruto da invenção humana, mas adveio da revelação do Criador a Moshé (Moisés) por meio das palavras que lhe foram ditas. Fácil entender esta questão: atualmente os evangélicos chamam a Bíblia de “a Palavra”; ora, no Israel antigo, a Torá era a única Bíblia da época, logo, era chamada a Torá de “a Palavra”. Em Tehilim/Salmos 119, há uma associação direta entre “a palavra” e “a Torá”:
“89. Para sempre, ó YHWH, a tua palavra permanece no céu.

  1. A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.

  2. Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.

  3. Se a tua Torá não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.” (Tehilim/Salmos 119:89-92).

Quem conhece poesia hebraica percebe que o Salmista usou um paralelismo de ideias, em que “tua palavra” (verso 89) é sinônimo de “tua Torá” (verso 92). Este recurso linguístico é novamente usado mais adiante: “Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho. Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos. Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó YHWH, segundo a tua palavra. Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó YHWH; ensina-me os teus juízos. A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua Torá.” (Tehilim/Salmos 119:105-109). Conclusão: à luz do Tanach, “Torá” é sinônimo de “Palavra”. Já que Yochanan (João) tinha este conceito em mente, assim podem ser traduzidas suas escrituras: “No princípio, era a Palavra [a Torá], e a Palavra [a Torá] estava com Elohim, e a Palavra [Torá] era Elohim… E a Palavra [a Torá] se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai” (Yochanan/João 1: 1 e 14). “A Palavra [a Torá] da Vida existia desde o princípio. Nós o ouvimos, nós o vimos com nossos olhos, nós o contemplamos, e tocamos nele com nossas mãos! A vida apareceu, e nós a vimos. Testemunhamos dela e a anunciamos a vocês, a vida eterna! Ele estava com o Pai e apareceu para nós.” (Yochanan Álef/1 João 1: 1-2). Que linda mensagem de Yochanan: Yeshua é a Torá que se fez carne e habitou entre nós! Yeshua é a Torá Viva! Em Guilyana (Apocalipse), Yochanan repete tal concepção: “ [Yeshua] Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é ‘A PALAVRA [A TORÁ] DE ELOHIM’ ” (Ap 19:13). A ideia de que a Torá existe antes da criação do mundo não é uma invenção dos netsarim (nazarenos), visto que Baruch (Baruque), que foi o escriba de Yirmeyahu (Jeremias), escreveu sobre este tema. Se não bastasse, Baruch profetizou que a Torá iria encarnar e habitaria no meio dos homens: “Depois disso, apareceu sobre a terra e no meio dos homens conviveu. Ela é o livro dos preceitos de Elohim, a Torá que subsiste para sempre.” (Sefer Baruch 3:38 e 4:1). Reflita sobre a profecia acima: Baruch (Baruque), mais de 500 anos antes de Yeshua, escreveu ao povo transmitindo praticamente a mesma ideia de Yochanan, qual seja, a encarnação da Torá junto aos homens. Compare:


Veja o estudo completo “YESHUA É A TORÁ VIVA” retirado do livro "O CAMINHO DE YESHUA E SEUS TALMIDIM" por Tsadok Ben Derech, acesse: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-a-tora-viva ].   [    ] grifos do autor da tradução para o português.

9 Isaías 42:8; 48:11

10 Ekhadaya é um belo termo usado entre os teólogos e poetas orientais; significa literalmente “AQUELE” (PY).

11 Shemot/Ex. 34:5, 6; D'varim/Deut. 32:4; Salmo 25:10; 31:5; 119:142, 151; 146:5, 6; Isaías 65:16; Jer. 4:1, 2; João 17:17.

12 Gênesis 6:8; Shemot/Ex. 33:12-17; Salmo 84:11; Jeremias 31:1-3; veja nota de rodapé 1 Pedro 5:10.

13 A Torá de Moshe é a Palavra de YHWH, mas a graça e a verdade reveladas em Y'shua são as forças propulsoras que sustentam toda a justiça e mantêm a Palavra de YHWH (Torá) posicionada em nossos corações; estes são complementares, não opostos. É de acordo com a Graça do Pai YHWH que o Mashiyach é revelado no coração de uma pessoa; veja João 17:9, 10. Veja Dezoito Equívocos do Novo Testamento #12: Graça e Torá no Apêndice.

14 Existe um jogo de palavras entre “b’Awba” (no seio) e “d’Abuhi” (de Seu Pai) (PY).

15 Isaías 40:3

16 Este “Cordeiro” remonta à Akeida (ligação de Isaac) quando Isaac mostrou sua obediência voluntária para dar sua vida ao comando de seu pai Avraham. Avraham e Isaac não sabiam então que YHWH forneceria o carneiro preso no mato. Yitzak (Isaac) o filho de Avraham e Sarah prenuncia o Mashiyach ben Yoseph (o Filho de YHWH via Yoseph e Miriam). YHWH providenciou para Si mesmo um cordeiro “seh” para o sacrifício perfeito e completo, não como o “ayil” (carneiro) preso no matagal, mas através do Cordeiro de YHWH, Seu único Filho “gerado” Y'shua. A Akeida mostrou que YHWH forneceu a Si mesmo como a vida que estava no lugar de Yitzhak, como visto nos sacrifícios pelo pecado no sistema do templo, “Uma vida por uma vida”.

17 Nos versículos 31 e 33 Yochanan diz: “Eu não o conhecia”, mas de acordo com Lucas, Yochanan e Y’shua são primos em segundo grau. Parece estranho à primeira vista que Yochanan diga que não conhecia seus próprios parentes. Considerando que tanto Y’shua quanto Yochanan estiveram longe da Galiléia por vários anos, Y’shua voltou agora um homem adulto, fisicamente muito diferente na aparência do que quando se conheceram quando crianças. Após anos de relacionamento íntimo com YHWH, o semblante de Y’shua emanava tanto a separação quanto a rejeição da humanidade (Isaías 53:3) que também desafiaria a capacidade de Yochanan de “conhecê-lo”. A unção do HaMashiyach significava sua “presença” manifesta, e autoridade espiritual como um tsadiq (alma justa), também fez dele não apenas o judeu por excelência, mas um enigma humano como indicado em Isaías 53 e nos Profetas.

18 Expressão idiomática que significa 'Onde você mora?'

19 A décima hora aqui é aproximadamente 10 da manhã, de acordo com o tempo romano, contando a partir da meia-noite. O tempo hebraico é calculado dividindo a duração entre o nascer e o pôr do sol em doze porções iguais ou “horas”. Se o sol nasce às 6h, horário romano, então 9h seria a “terceira hora” de acordo com o horário hebraico. As horas noturnas são igualmente divididas em doze porções. Para obter mais informações, consulte a nota de rodapé de Yochanan 19:14.

20 “Keefa” significa “Rocha” em aramaico

21 Expressão idiomática que significa “Vem e segue-me”.

22 ‘Beth-Saida’ significa literalmente “Casa/Local de Pesca”, estando situada no Mar da Galeela (Galiléia).

23 Por favor, veja a nota relacionada em Mateus 10 para mais informações.

24 Gênesis 28:12



JOÃO 2

1. E no terceiro dia houve uma festa de casamento em Qatneh, cidade de Galeela. E a mãe de Y'shua estava lá. 2. E Y'shua e seus discípulos também foram convidados para a festa de casamento. 3. E o vinho estava acabando e sua mãe disse a Y'shua: “Eles não têm vinho!” 4. Disse-lhe Y’shua: “O que você e eu, mulher? 25 Minha hora ainda não chegou”. 5. Sua mãe disse aos servos: “Façam o que ele lhes disser”. 6. E havia seis jarras de pedra que foram postas para a purificação dos Yehudeans, que continham duas ou três medidas. 7. Y'shua disse-lhes: “Enchei as vasilhas com água”. E eles os encheram até o topo. 8. Ele lhes disse: “Agora tirem alguns e levem ao mestre de cerimônias”. 9. E eles o pegaram, e quando aquele mestre de cerimônias provou a água que se tornou vinho, e não sabia de onde era (mas os servos sabiam porque tinham enchido a água) o mestre de cerimônias chamou o noivo . 10. E ele lhe disse: “Todo mundo traz primeiro o bom vinho, e quando eles bebem, então (bebem) o que é inferior, mas você guardou o bom vinho até agora”. 11. Este foi o primeiro sinal que Y'shua fez em Qatneh de Galeela. E ele deu a conhecer a sua glória e os seus discípulos creram nele. 12. Depois disso, ele desceu a Capurnakhum, ele e sua mãe, seus irmãos e seus discípulos, e ficaram ali alguns dias. 13. E o Paskha26 dos Yehudeans estava se aproximando, e Y'shua subiu para Urishlim. 14. E no templo encontrou os que vendiam bois, ovelhas e pombas e os cambistas que estavam sentados. 15. E fez para si um chicote com cordas, e expulsou todos do templo, até as ovelhas, os bois e os cambistas. E ele derramou seu dinheiro de troca e virou suas mesas. 16. E aos que vendiam pombas, ele disse: “Tirai isto daqui e não façais da Casa de meu Pai uma casa de troca”. 17. E seus discípulos se lembraram de que está escrito que: “O zelo da tua casa me devorou”. 27 18. Mas os Yehudeans responderam e disseram a ele: “Que sinal você nos mostra que você faz essas coisas?” 19. Y'shua respondeu e disse-lhes: “Derrube este templo e depois de três dias eu o levantarei”. 20. Os Yehudeans disseram-lhe: "Por quarenta e seis anos este templo foi construído, e você o levantará em três dias!" 21. Mas ele estava falando sobre o templo de seu corpo. 22. E quando ele ressuscitou da sepultura, seus discípulos se lembraram de que ele havia dito isso, e eles creram nas Escrituras e na palavra que Y'shua havia dito. 23. E durante a festa, 29 enquanto Y'shua estava em Urishlim na Paskha, muitos acreditaram nele quando viram os milagres que ele fez. 24. Mas Y'shua não se confiou a eles, porque ele entendia todo homem. 25. E ele não confiava em homens para lhe dar testemunho de alguém, pois ele sabia30 o que havia no homem.



25 Expressão idiomática “O que você quer de mim, mulher?” (PI). Note que Y’shua chama sua mãe pelo termo “mulher”, não foi desrespeitoso como seria na cultura ocidental. É claro que isso é comprovado pelo fato de ele ainda honrar sua mãe e ir contra seu próprio bom senso ao transformar a água em vinho.

26 Paskha em aramaico é Pessach em hebraico (Páscoa).

27 Salmo 69:9 (10)

28 A resposta deles é uma expressão idiomática – “Prove-nos que você tem autoridade para fazer essas coisas”. (PI).

29 Khabouris tem aqui um beyt isolado, entre “durante a festa” e “muitos”.

30 1 Reis 8:39; Lucas 16:15



JOÃO 3
1. E havia um certo homem dos fariseus. Seu nome era Niqodemus,31 um governante dos Yehudeans. 2. Este homem veio a Y'shua à noite e disse-lhe: “Rabi, sabemos que foste enviado de Elohim, pois um professor não é capaz de fazer estes milagres que você faz, exceto aquele com quem Elohim está. 3. Y'shua respondeu e disse-lhe: “Amém, Amém32 Eu te digo que, se um homem não é nascido desde o princípio,33 ele não pode ver o Reino de Elohim”. 4. Niqodemus disse-lhe: "Como é possível entrar no ventre de sua mãe pela segunda vez e nascer?" 5. E Y'shua respondeu e disse-lhe: “Amém, em verdade te digo que, se um homem não nascer da água e do espírito,34 não pode entrar no Reino de Elohim. 6. A coisa que nasce da carne é carne, e a coisa que nasce35 do espírito é espírito. começo. 8. O vento37 soprará onde desejar, e você ouvirá sua voz. Mas você não sabe de onde vem nem para onde vai. Da mesma forma é todo aquele que é nascido do espírito”. 9. Niqodemus respondeu e disse-lhe: Como é possível que essas coisas aconteçam? 10. E Y'shua respondeu e disse a ele: “Você é um professor de Yisrael, e essas coisas você não entende? Testificamos o que vemos, e nosso testemunho você não recebe. 12. Expliquei coisas terrenas e você não acredita. Como então explicarei as coisas celestiais? 13. E nenhum homem subiu ao céu, exceto aquele que desceu do céu. O Filho do homem é aquele que está no céu. 14. E como Moshe levantou39 a serpente no deserto,40 assim o Filho do homem está para ser levantado 15. Para que todo aquele que nele crê não pereça,41 mas tenha a vida eterna. 16. Assim, porque Elohim amou o mundo para dar o Seu Filho Unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. 17. Pois Elohim não enviou seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para vivificar o mundo por meio dele.42 18. Quem nele crê não é condenado; mas quem não crê, já está condenado;43 porque não acreditou44 no nome do Filho unigênito de Elohim. 19. Agora este é o julgamento: porque a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras são más. 20. Pois todo aquele que faz coisas odiosas odeia a luz e não se aproxima da luz, porque suas obras serão ocultadas. 21. Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se saiba que são feitas em Elohim”. 22. Depois destas coisas, Y'shua e seus discípulos vieram para a terra de Yehuda, e lá ele ficaria e mergulharia com eles. 23. Agora Yochanan também estava imerso em Ain-Yon46 que fica ao lado de Shalim, porque havia água abundante lá, e eles estavam chegando e sendo imersos. 24. Pois Yochanan ainda não havia caído na prisão. 25. E surgiu uma pergunta sobre purificação para um dos discípulos de Yochanan com um certo Yehudean. 26. E eles foram a Yochanan e lhe disseram: “Nosso mestre, aquele que estava com você na travessia do Yordanan, sobre o qual você testemunhou. Eis que ele também submerge e muitos vêm a ele”. 27. Yochanan respondeu e disse-lhes: “O homem não é capaz de receber de sua própria vontade nada, exceto que lhe seja dado do Céu. 28. Vocês são minhas testemunhas de que eu disse que não sou o Mashiyach, mas sou um mensageiro que está diante dele. 29. Aquele que tem a noiva é o esposo,47 mas o amigo do esposo, que está de pé e o ouve, exulta de grande alegria por causa da voz do esposo. Portanto, eis que esta minha alegria é completa! 30. É preciso que ele aumente e que eu diminua. 31. Pois aquele que veio do alto é mais alto do que todos, e aquele que é da terra, é da terra que ele fala. Aquele que veio do Céu é mais alto que todos. 32. E o que ele viu e ouviu, ele testifica, e seu testemunho ninguém recebe. 33. Mas aquele que recebe o seu testemunho é verdadeiro que Elohim sela.48 34. Para quem aquele Elohim enviar as Palavras de Elohim, ele fala. Pois Elohim não dá o Espírito em medida. 35. O Pai ama o Filho e todas as coisas que ele entregou em suas mãos. 36. Quem crê no Filho tem a vida eterna, e quem não obedece ao Filho não verá a vida, mas a ira de Elohim se levantará contra ele.



31 Niqodemus também é conhecido como Nakdimon ben Gurion no Talmud. Em (Taanith 3) ele é muito honrado como um aristocrata generoso com um coração justo. Uma história sobre ele diz que ele emprestou 12 poços de água para que um grupo de peregrinos pudesse ser lavado e purificado ritualmente, com a condição de que ele substituísse a água usada ou pagasse quase 655 libras de prata. Depois que os peregrinos usaram a água, Nakdimon ofereceu esta oração: “Criador do Universo! Sabe-se que não para minha glória, mas para a glória do Teu nome, para que os peregrinos em Jerusalém tenham água, tomei emprestado aqueles poços”. Choveu, os 12 poços se encheram, mas o sol já havia se posto e o credor exigiu o pagamento. Então Nakdimon voltou e rezou no Templo, e o sol reapareceu.” O Talmud conclui mais tarde: “Aprendemos em um Boraitha: Seu nome não era Nakdimon, mas Boni, e ele foi chamado Nakdimon porque por causa dele o sol se apressou. Os rabinos ensinaram: 'Somente por causa de cada um dos três homens o sol brilhou, e eles são Moisés, Josué e Nakdimon ben Gurion.'” Conhecer um pouco sobre Niqodemus nos ajuda a entender melhor por que Y'shua colocou a questão no verso. 10: “Você é um professor de Yisrael, e essas coisas você não entende?” Nakdimon havia recebido uma prévia da glória celestial e do poder de YHWH. Ele sabia o suficiente para reconhecer o Filho de Yah quando o viu, e ainda assim, mesmo para este homem de grande piedade e discernimento, alguns dos elementos do Reino dos Céus lhe escaparam, ele não entendeu. Se esse foi o caso de Nakdimon, só podemos imaginar como foi para muitos professores menores de sua geração quando Y’shua veio até eles.

32 Aqui está o primeiro do “Duplo Amém”. Quando duas das mesmas palavras aparecem juntas em hebraico ou aramaico, é um “amplificador duplo”, destinado a aguçar nosso foco espiritual. Y'shua usa um duplo “amém” aqui para apontar para um assunto muito profundo que requer que estejamos em “modo de oração” para entender e receber seu ensinamento. Por favor, veja a nota de rodapé em Yochanan 6:26.

33 Literalmente, “desde o início” como Adão que nasceu na perfeição sem pecado. Isso se refere ao Ruach haKodesh dando à luz a “imagem de Elohim” (perfeição) na Neshamá (espírito do homem)[***] [Neshamá (do homem) - “é a capacidade da Alma de perceber diretamente a presença de Elohim no mundo e de sentir o Divino Sopro de Vida (Sopro/Fôlego/Respiração/A Força Vital de Elohim) entrando em seu ser.” Fonte: chabad.org ].; Ver comentário (nota) 275 de Mateus 26 ]. [***] [ ] grifos do autor da tradução para o português.; O termo “nascer de novo” pode ser bastante enganador como se nascesse mais uma vez, ou um “renascimento” em vez de experimentar a habitação da perfeição de YHWH. Veja Gênesis 1:27; 6:9; 17:1; Dt 18:13. Outra desvantagem do termo “nascido de novo” é que muitos são informados de que são “nascidos de novo” quando aceitam certas teologias ou se tornam parte de uma denominação cristã, ou atingem um “alto religioso”. Mas então, alguns são informados de que não “nascem de novo” quando discordam dos ensinamentos do status quo religioso. O termo “nascer de novo” tornou-se um termo político-religioso que é usado para julgar as almas e/ou manipulá-las para sujeitá-las a várias hierarquias religiosas. Muitos seguidores do Mashiyach experimentam uma série de experiências “nascidas de novo” como de “fé em fé” (Romanos 1:17). No entanto, você tem confiança de “nascer de novo” quando sua alma tem sede de justiça e segue os passos do Mashiyach, observando a Torá e vivendo para agradar ao Mestre [Soberano] YHWH. Esta é a evidência de que você entrou em Aliança com YHWH, que é estabelecida no sangue do Mashiyach. Veja o Apêndice, Nascido desde o início.

34 Rukha pode significar tanto “Espírito” quanto “Vento”; neste contexto, o Espírito é a tradução adequada. (PI).

35 Khabouris tem aqui um beyt isolado, entre as palavras “que nasce” e “de”.

36 B'midbar/Num. 14:24; Ezequiel 11:19; Isaías 66:5-14; Zc 7:9-12.

37 Neste jogo de palavras, Maran Y’shua demonstra o duplo significado da palavra aramaica “Rukha”. (PI).

38 Niqodemus é rico e famoso, e um professor altamente respeitado, mas sua jornada espiritual ainda está sendo cultivada. A pergunta extrai elementos espirituais vitais dele (e de todos os alunos e professores do Mashiyach desde ele), e então, enquanto naquele momento fértil de receber o pão espiritual, Y'shua revela João 3:16, o versículo mais famoso e poderoso já falado.

39 Veja o Apêndice para Pole, O Padrão.

40 Ou “Deserto”. (PY). 40

41 Literalmente, “Seja destruído”. (PI).

42 Literalmente, “Por Sua mão”. (PI).

43 “Condenado” (aramaico din) como Murdock o traduz, quase sempre é melhor traduzido como “julgado”. O crente se arrepende e deixa seu pecado antes que um julgamento de punição (condenação) seja cobrado, mas isso não acontece para o incrédulo.

44 Normalmente, o beyt proclítico é traduzido aqui como “in”, mas Murdock opta por “on”, o que sugere algo maior do que o significado peshat (simples). Normalmente “on” é derivado do aramaico al, ou seja, “relativo ou a respeito” ao nome, isso pode apontar para a promessa do nome Y'shua como “YHWH é salvação” (Mt 1:21), em oposição à fé em um homem com o nome de Y'shua.

45 Khabouris e 1905 usam termos sinônimos para “para/para”. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.

46 Ain-Yon em aramaico significa “Primavera das Pombas”, é transliterado em manuscritos gregos como Aenon. (PY)

47 Isaías 62:5; Apocalipse 21:9. Veja o Apêndice para Atributos Femininos.

48 “Selar” significa "verificar''. (PI).



JOÃO 4

1. Agora os fariseus tinham ouvido que Y'shua fez muitos discípulos e estava imergindo mais do que Yochanan. 2. Embora Y'shua não estivesse imerso, mas sim seus discípulos. 3. E saiu de 49 Yehuda e voltou a Galeela. 4. Mas ele teve que passar por Shamria. 5. E ele chegou a uma cidade de Shamria, que é chamada Shekar ao lado de um campo que Ya'akov havia dado a Yosip seu filho. 6. E havia uma fonte de água que pertenceu a Ya'akov, e Y'shua estava cansado do esforço da estrada. 50 E ele sentou-se sobre o poço, e era a hora sexta. 51 7. Então uma mulher veio de Shamrin para tirar água e Y'shua lhe disse: “Dê-me água para beber”. 8. Pois seus discípulos entraram52 na cidade para comprar comida para si. 9. Aquela mulher samaritana disse-lhe: “Como é que você é um Yehudean, e você me pede para beber, porque eu sou uma mulher samaritana? Pois os Yehudeans não têm relações sociais com os samaritanos.” 10. Y'shua respondeu e disse a ela: “Se você conhecesse o dom de Elohim, e quem é este que lhe disse: 'Dê-me de beber', você teria pedido a ele e ele teria lhe dado águas vivas.”53 11. Aquela mulher lhe disse: “Meu Mestre, você não tem balde e o poço é fundo. Onde estão suas águas vivas?” 12. Por que você é maior do que nosso pai Ya'akov que nos deu este poço e dele bebeu seus filhos e suas ovelhas? 13. Y'shua respondeu e disse a ela: “Todos os que beberem destas águas terão sede novamente. 14. Mas todo aquele que beber das águas que eu lhe der ficará para sempre sem sede. Mas as águas que eu lhe der se tornarão nele uma fonte de água que brotará para a vida que é eterna”. 15. Aquela mulher lhe disse: “Meu Mestre, dá-me destas águas para que eu não tenha mais sede, nem precise vir tirar daqui. 16. Y'shua disse a ela: “Vá chamar seu marido e venha aqui”. 17. Ela lhe disse: “Não tenho marido”. Y'shua disse a ela: “Você disse bem que ‘eu não tenho marido’ 18. Pois você teve cinco maridos, você. E o que você tem agora não é seu marido. Isso que você falou é verdade.” 19. Aquela mulher lhe disse: “Meu Mestre, vejo que você é um profeta. 20. Nossos antepassados ​​adoraram 55 nesta montanha, e você diz que em Urishlim é o lugar que é necessário adorar. 21. Y'shua disse a ela: “Mulher, acredite em mim, está chegando a hora em que nem nesta montanha nem em Urishlim eles adorarão o Pai. 22. Você adora algo que não conhece. Mas adoramos o que conhecemos, pois a vida56 é dos Yehudeans. 23. Mas a hora está chegando, e agora é quando os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade, de fato. Para o Pai, Ele procura adoradores como estes. 24. Pois Elohim é Espírito, e aqueles que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade”. 25. Aquela mulher disse a ele: “Eu sei que o Mashiyach está vindo, e quando ele vier, ele nos ensinará tudo. 26. Y'shua disse a ela: “Sou eu que estou falando com você”. 27. Enquanto ele falava, vieram seus discípulos e ficaram admirados de que ele falasse com uma mulher. Mas nenhum homem disse: “O que você quer?” ou "Por que você fala com ela?" 28. E a mulher deixou o seu cântaro e foi à cidade e disse ao povo: 29. “Venham ver o homem que me contou tudo o que tenho feito! Ele é o Mashiyach? 30. E o povo saiu da cidade e foi ter com ele. 31. E em meio a tudo isso seus discípulos suplicavam a ele e diziam: “Nosso Mestre, come”. 32. Mas ele lhes disse: “Tenho comida57 para comer que vocês não conhecem”. 33. Os discípulos diziam entre si: “Quem lhe trouxe algo para comer?” 34. Y'shua lhes disse: “Meu alimento é que eu faça a vontade Daquele que me enviou, e que eu complete Sua obra. 35. Você não diz que depois de quatro meses58 vem a colheita? Eis que vos digo: levantai os olhos e vede os campos59 que estão brancos e já maduros para a ceifa. 36. E quem ceifa recebe um salário e colhe frutos para a vida eterna. E o semeador e o ceifeiro juntos se alegrarão. 37. Pois nisto há um exemplo de verdade, que um está semeando e o outro colhendo. 38. Enviei-te para ceifar aquilo em que não trabalhaste. Para outros cansados ​​e você entrou em seu trabalho.” 39. E muitos samaritanos daquela cidade creram nele por causa da palavra daquela mulher que havia testemunhado: “Ele me contou tudo o que tenho feito”. 40. E quando aqueles samaritanos se aproximaram dele, rogavam-lhe que ficasse com eles. E ficou com eles dois dias. 41. E muitos creram nele por causa de sua palavra. 42. E eles estavam dizendo para aquela mulher: “De agora em diante não é por causa de sua palavra que cremos nele, pois ouvimos e sabemos que este é verdadeiramente o Mashiyach, o Doador da Vida60 do mundo”. 43. E depois de dois dias, Y'shua saiu dali e foi para Galeela. 44. Pois Y'shua testificou que um profeta não é honrado em sua própria cidade. 45. E quando ele chegou a Galeela, os galileus o receberam, eles que viram todos os milagres que ele fez em Urishlim durante a festa.61 Pois eles também tinham vindo para a festa. 46. ​​E Y'shua voltou novamente para Qatneh de Galeela, onde ele havia transformado a água em vinho. E em Capurnakhum havia um servo de um certo rei cujo filho estava doente. 47. Este homem ouviu que Y'shua 62 vinha de Yehuda para Galeela, e foi até ele e implorou-lhe que descesse e curasse seu filho, pois estava perto de morrer. 48. Y'shua disse a ele: “Se você não vir milagres e maravilhas, você não vai acreditar!” 49. Aquele servo do rei lhe disse: “Meu Mestre desce antes que o menino morra”. 50. Y'shua lhe disse: “Vá, seu filho está vivo”. E aquele homem acreditou na palavra que Y'shua lhe falou, e partiu. 51. Enquanto ele descia, seus servos o encontraram e lhe trouxeram esperança, e lhe disseram: “Seu filho vive!” 52. E perguntou-lhes a que horas estava curado, e eles lhe disseram: “Ontem, à sétima hora, a febre o deixou”. 53. E seu pai percebeu que foi na mesma hora que Y'shua lhe disse: “Seu filho vive”. E ele e sua casa todos creram. 54. Novamente este é o segundo milagre que Y'shua fez quando ele veio de Yehuda para Galeela.



49 Khabouris e 1905 usam termos sinônimos para “e ele partiu”. A leitura de 1905 é mantida aqui no aramaico.

50 Significando: “Ele estava cansado do cansaço da viagem”. (PI).

51 Neste caso, a referência de tempo é por volta das 18h, próximo ao pôr do sol. Yochanan está usando o tempo romano, que tem dois ciclos de 12 horas, da meia-noite ao meio-dia e do meio-dia à meia-noite. Aqui o último é pretendido porque sabemos que as mulheres iam tirar água dos poços à noite, quando estava mais frio (Gênesis 24:11; Yochanan 4:7).

52 Khabouris tem “mas seus discípulos entraram” enquanto 1905 e outros manuscritos da Peshitta dizem “porque seus discípulos entraram”. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.

53 Y'shua está reunindo e restaurando os povos de Samaria (Shomron) Norte de Israel com seus irmãos no Sul de Israel (Jerusalém) trazendo ambas as partes para o Reino dos Céus. Ele atravessou o amplo abismo religioso e político que existia há séculos. Jeremias, o Profeta, escreve: “Mudou uma nação de seus deuses, que ainda não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que não aproveita. Maravilhe-se, ó céus, com isso, e tenha um medo terrível, fique muito desolado, diz YHWH. Porque o meu povo cometeu dois males; eles me abandonaram a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não podem reter as águas ” Jeremias 2: 11-13 . Jeremias contrasta as “águas vivas” de YHWH com as “cisternas” religiosas e políticas quebradas dos homens. Em vez de argumentar com os sistemas religiosos e políticos criados pelo homem dos samaritanos ou fariseus, Y'shua traz o Reino dos Céus. “Ó YHWH, esperança de Israel, todos os que te abandonam serão envergonhados, e os que se afastam de mim serão inscritos na terra, porque deixaram YHWH, a fonte de águas vivas. Cura-me, ó YHWH, e serei curado; salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor. Eis que me dizem: Onde está a palavra de YHWH? Que venha agora” Jeremias 17:13-15. Israel está no alvorecer de outra catástrofe, dentro de 40 anos Roma destruirá o Templo, um milhão de judeus massacrados, centenas de milhares de jovens judeus mortos ou levados à escravidão. Infelizmente, a elite religiosa prefere sacrificar seu próprio povo pela causa de suas religiões e autoridade feitas pelo homem do que se voltar para YHWH e se arrepender com humildade e honra. Veja Mateus 23:1-15.

54 A palavra usada para “Vida” é plural. (PI).

55 Saghed significa literalmente “prostrar-se diante” ou “curvar-se diante”. (PI).

56 A palavra aqui para “Vida” é plural. A última palavra na frase, Anon (aqui traduzido como 'É'), significa “São”. (PI). O elemento vital da “vida” aqui é a Vida Eterna através da redenção de Mashiyach. Y'shua enfatiza este aspecto da vida quando ele o contrasta com a vida normal, como ele contrasta as águas regulares com as “águas vivas” que trazem a vida eterna. (AR)

57 A imagem da colheita é familiar; observe a palavra “Reino” comparar Mateus 9:35-38; 21:28-32 e considere como este versículo sobre “comida” se relaciona com essas duas passagens sobre o Reino de Elohim. Aqui jaz um incrível jogo de palavras implícito logo abaixo da superfície; tal fenômeno pode parecer subjetivo, mas o fato é que eles são facilmente reconhecidos por falantes nativos. Por exemplo, uma placa anunciando Ocean City, NJ diz “Venha para Ocean City: é uma coisa da costa”. A palavra shore (como na praia) tem a intenção de lembrar o leitor de uma palavra de som semelhante, certo (certo). Nesta frase, “Eu tenho comida para comer que você não conhece”, Y’shua usa a palavra makultha, mas a palavra aramaica para “comida” é sevartha. À primeira vista, isso parece estranho, como se dissesse “vamos consumir nutrientes” em vez de “vamos comer”. Esta declaração estranha é feita para estabelecer um ponto espiritual vital. Enquanto makultha neste versículo se refere a “comida”, malkutha significa “reino” como na frase “Reino de Elohim”. Os requisitos para obter tanto “alimento” quanto o “reino” são semelhantes: “Fazer a vontade de nosso Pai Celestial”. João copia quase literalmente a imagem da colheita usada em Mateus.

58 Uma referência cronológica muito clara, Yochanan 5 e 6 tratam especificamente de Purim e Pessach, respectivamente, do segundo ao último ano da vida de Y’shua (29 EC). Neste caso, 4:35 está se referindo a quatro meses antes da colheita da primavera, que termina em Shavuot (Pentecostes). Shavuot atingiu em 4 de junho (6 Sivan), quatro meses antes, em termos hebraicos, nos leva ao início do Primeiro Adar (houve um mês bissexto este ano). O primeiro Adar 1 começou em 31 de janeiro, portanto, o 6º dia daquele mês (quatro meses exatamente) foi 5 de fevereiro. É quando Y'shua faz esse comentário, o comentário de acompanhamento (4:36) colhe frutos para a vida refere-se à segunda colheita no outono, a das uvas. Também é simbólico do Segundo Advento de Y'shua, alinhado para coincidir com as festas de outono. 59 Literalmente, “a paisagem”. (PY)

60 “Doador de Vida” refere-se à “vida” do Reino dos Céus como em “Agora, se você deseja entrar na vida, guarde os Mandamentos”. Mateus 19:17.

61 Esta e a referência em 13:29 são os únicos lugares em Yochanan onde ele se refere a Pessach pelo termo geral “festa”. Isso fica claro a partir do contexto do que está registrado nos capítulos 2 e 12. A única outra vez em que “a festa” é usada é no capítulo 5, referindo-se a Purim. Por favor, veja Festas no Apêndice.

62 Khabouris acrescenta para maior clareza hwa (era) ao verbo para “vir” que se reflete no aramaico.



JOÃO 5

1. Depois destas coisas foi uma festa 63 dos Yehudeans (Purim) e Y'shua subiu para Urishlim. 2. Agora havia um certo lugar de imersão lá em Urishlim, que é chamado Beth-Khisda, e havia cinco varandas nele. 3. E neles jaziam muitos enfermos, cegos, coxos e aleijados64 e eles esperavam o movimento das águas. 4. Pois de tempos em tempos um Mensageiro descia a ela, ao lugar de imersão e agitava as águas, e quem primeiro descesse após o movimento das águas seria curado65 de todas as dores que ele tinha. 5. E havia um certo homem que estava doente por trinta e oito anos. 6. Y'shua viu este homem que estava deitado ali, e ele sabia que ele tinha esta doença por muito tempo, e ele disse a ele: “Você deseja ser curado?” 7. Aquele enfermo respondeu e disse: “Sim meu Mestre, mas não tenho ninguém que quando as águas são agitadas me coloque na piscina de imersão. Em vez disso, antes que eu venha, outro desce antes de mim.” 8. Y'shua disse-lhe: “Levanta-te! Pegue seu palete e caminhe.” 9. E aquele homem foi curado imediatamente e se levantou e pegou sua maca e andou. E esse dia era o Shabat. 10. E os Yehudeans disseram a ele, ao homem que foi curado: “Não é lícito que você carregue sua maca”. 11. Ele, respondendo, disse-lhes: “Aquele que me curou, ele me disse: 'Toma a tua maca e anda.'” 12. E eles lhe perguntaram: “Quem é este homem que te disse: 'Toma seu palete e andar?'” 13. Mas aquele que foi curado não sabia quem era Y'shua, pois estava sendo pressionado por uma grande multidão que estava naquele lugar. 14. Depois de algum tempo, Y'shua o encontrou no templo e lhe disse: “Eis que você está curado novamente. Não peque ou então algo pior do que antes deve acontecer com você.” 15. E aquele homem foi e disse aos Yehudeans que Y'shua é aquele que o curou. 16. E por causa disso, os Yehudeans estavam perseguindo Y'shua e estavam procurando matá-lo por causa dessas coisas que ele faria no Shabat. 17. Mas ele, Y'shua, disse-lhes: “Meu Pai trabalha até agora, eu também trabalho”. 18. E por isso os Yehudeans procuravam ainda mais matá-lo, não só porque ele havia desfeito66 o Shabat, mas também porque ele diria que seu Pai era Elohim e estava se equiparando67 com Elohim. 19. Mas Y'shua respondeu e disse-lhes: “Amém, em verdade vos digo que o Filho nada pode fazer por sua vontade, senão o que vê, as coisas que o Pai faz. Por estas coisas que o Pai faz, o Filho também faz. 20. Pois o Pai ama o Filho e tudo o que ele faz mostra a ele. E maiores do que estas obras Ele lhe mostrará para que você se maravilhe. 21. Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dará vida àqueles que ele deseja. 22. Pois o Pai não julga o homem, mas todo o julgamento68 que ele deu ao Filho. 23. Para que todo homem honre o Filho como honra o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou. 24. Amém, amém: eu vos digo que quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, e não entra em juízo, mas passou69 da morte para a vida. 25. Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, agora mesmo, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Elohim, e os que a ouvirem viverão. 26. Pois quanto ao Pai, há vida 70 no Qnoma [do Pai], e da mesma forma Ele também dá ao Filho, para que haja vida no qnoma [do Filho].71 27. E Ele lhe deu autoridade para também executar o julgamento, porque ele é o Filho do homem. 28. Não se maravilhe com isso, pois está chegando a hora em que todos os que estão na sepultura ouvirão sua voz! 29. E aqueles que fizeram coisas boas irão para a ressurreição da vida, e aqueles que fizeram coisas más para a ressurreição do juízo. 30. Não posso fazer nada do meu desejo, mas como ouço julgo e meu julgamento é justo, pois não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou. 72 31. Se testemunho de mim mesmo, meu testemunho não é verdadeiro. 32. Outro é aquele que dá testemunho de mim. E eu sei que o testemunho que ele dá a meu respeito é verdadeiro. 33. Yochanan foi enviado a você e testemunhou sobre a verdade. 34. E não recebi testemunho de homem; antes, digo estas coisas para que vivais. 35. Aquele homem era uma lâmpada que brilhava e trazia luz, e você desejava se vangloriar por uma hora em sua luz. 36. Mas tenho um testemunho maior que o de Yochanan. Pois as obras que meu Pai me deu para completá-las, essas obras que eu faço, testificam de mim que o Pai me enviou. 37. E o Pai que me enviou dá testemunho de mim. Você nunca ouviu Sua voz, nem viu Sua aparição. 38. E Sua Palavra74 não habita em você porque você não acredita naquele que Ele enviou. 39. Examina as Escrituras, porque nelas pensas ter a vida eterna, e elas testificam a meu respeito. 40. E você não deseja vir a mim, para que você tenha a vida que é eterna. 41. Não recebo elogios dos filhos dos homens. 42. Mas eu sei que você, que o amor de Elohim não está em você. 43. Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me receberam. No entanto, se outro vier em seu próprio nome, você o receberá.75 44. Como você pode acreditar, que recebe louvor de um para outro, e ainda aquele que é de Elohim você não busca? 45. Por quê? Você acha que eu vou acusá-lo diante do Pai? Quem vai acusá-lo é Moshe, em quem você deposita sua esperança!76 46. Pois se você acreditasse em Moshe, você também acreditaria em mim, pois Moshe escreveu a meu respeito.77 47. E, se você não acredita nos escritos daquele homem, como você acreditará em minhas palavras?”78



63 Esta é a festa de Purim, acontece no Shabat (manhã de sábado), 17 de março de 29 EC. Yochanan já nomeou diretamente Pessach, Sucot e Hanukkah; portanto, ele está se referindo a Purim como a “festa” aqui, uma vez que não é nomeada anteriormente. Purim é a única festa restante que acontece no Shabat durante 29 EC – que ocorre entre duas Páscoas (2:23, 6:4). Em 4:45 Yochanan menciona os galileus “que viram todos os milagres que ele fez em Urishlim durante a festa”, que estava de acordo com a Páscoa anterior (2:23). Ligações semelhantes também existem na festa registrada em 7:10-14 que se refere especificamente a Sucot (de acordo com 7:2), e a festa em 11:55-56 que se refere à última Páscoa. Isso também faz parte do estilo de escrita de Yochanan, quando “festa” fica sozinha sem tais conexões, faz referência a um evento diferente das Grandes Festas, ou Hanukkah, deixando apenas Purim. Por favor, veja a nota de rodapé para Yochanan 4:45.

64 Khabouris tem um beyt isolado aqui, entre as palavras “e aleijado” e “e eles estavam antecipando”.

65 Literalmente, “Seja curado”. (PI).

66 Y'shua não quebrou o Shabat segundo a Torá; em vez disso, ele restaurou a observância do Shabat como YHWH pretendia, sem o peso da tradição religiosa. Ao fazer isso, as tradições dos fariseus foram violadas, mas certamente não a Torá de Moshe.

67 Considerar-se “igual” a YHWH é um assunto muito sério. Y'shua falou de si mesmo como tratando dos negócios de seu Pai, de vir em Nome de seu Pai; ele falava e ensinava com autoridade e realizava curas que o tornavam um formidável oponente da tradição religiosa. A acusação aqui de Y’shua se tornar igual a YHWH é simplesmente a tradição fariseu se projetando em Y’shua. O Ruach haKodesh no Mashiyach é “igual” a YHWH, mas os fariseus supunham que Y’shua e seus seguidores igualavam sua humanidade com YHWH; eles não entenderam Isaías 11:1-2, que Mashiyach tem o Ruach haKodesh (outro nome para YHWH — Salmo 51:1-11, Isaías 63:1-11) dentro dele. YHWH falou através do Espírito do Mashiyach, ao invés de seu componente humano. Y'shua sustentou que sua nefesh (alma) morreria, mas que YHWH a ressuscitaria. Y'shua acreditava que sua própria nefesh era mortal. Zacarias 12:10 o Espírito de YHWH é “transpassado”, mas eles choram por ele (Y’shua) como um filho unigênito. YHWH não pode literalmente ser “perfurado”; portanto, isso se refere a Mashiyach que tem o Espírito de YHWH nele. A questão do Pai ressuscitar os mortos é confirmada no versículo 21, mas também vemos neste versículo que o Filho assume o papel de Seu Pai como Seu Primogênito, tanto para o Poder da Ressurreição quanto para o Juízo.

68 Isaías 49

70 Aqui novamente, a palavra é plural. (PI).

71 Qnoma significa literalmente “substância subjacente”. (PI). Y'shua tem uma ocorrência da natureza humana[***] e também compartilha a Natureza Divina Única através do Qnoma Divino de seu Pai. Isso dá a Y'shua o poder e autoridade para falar em nome de Seu Pai e ainda ser vulnerável e mortal no ofício humano do Mashiyach, para que ele possa morrer por nossos pecados. Depois de nos arrependermos e entregarmos nossas vidas a Y'shua, também nos tornamos participantes da Natureza Divina Única, ou kyanna (2 Pedro 1:4). Isso não é trinitário, mas sim “três qnume (plural de qnoma) em um kyanna”. A Divindade é melhor compreendida como “uma árvore, três ramos (Pai, ​​Filho e Ruach haKodesh), Não três árvores separadas (ou naturezas divinas). Y'shua nasceu da semente do Ruach haKodesh que ofuscou sua mãe Maryam, razão pela qual também “soprou” o Ruach haKodesh sobre seus discípulos no final deste Evangelho. Por favor, veja também o comentário de Rav Shaul em Romanos 1:20, que a Divindade nunca foi feita para ser um mistério. (AR)  [***][Agora fiquem atentos a um detalhe em (1Coríntios 15:47) sobre a natureza do Salvador Y'shua Mashiyach, a maioria das religiões afirmam que o Mestre Y'shua Mashiyach foi um simples ser humano, igual a nós seres humanos pecaminosos, muito cuidado com essa afirmação, pois tem um porém, a carne do Salvador Y'shua Mashiyach não é feita do pó da terra como a carne de Adão e de todos seres humanos pecaminosos, a carne do Salvador Y'shua é Celestial, essa carne Celestial foi “enviada” do céu e “gerada” pelo Soberano YHWH; “O primeiro homem foi do pó da terra; o segundo homem foi o Mestre YHWH do céu.”(1Coríntios 15:47 Peshitta Oriental Andrew Roth); consulte também nas Bíblias gregas o versículo de 1Coríntios 15:47, pois quase todas trazem o seguinte texto: “é do céu” ou “veio do céu”; A Vulgata Latina traz o seguinte texto: “Primus homo de terra, terrenus : secundus homo de cælo, cælestis.”; traduzindo: “O primeiro homem da terra, é terreno: O segundo homem, do Céu, Celestial.”; A Bíblia em hebraico (Habrit Hakhadasha/Haderekh - HHH) traz o seguinte texto: “O primeiro homem foi criado do pó da terra, enquanto o Mashiach veio do Céu.” ver o texto em hebraico: https://www.stepbible.org/?q=reference=1Cor.15.47|version=HebHHH ; Agora meditem e respondam: Se o Salvador Y'shua Mashiyach veio do céu e é “CELESTIAL”, como é que Ele pode ser um humano feito do pó da terra e ter carne de pecado igual a nós seres humanos pecaminosos? Meditem, pois não podemos contrariar as Escrituras sobre a verdadeira natureza do Salvador Y'shua Mashiyach, pois Ele é Celestial (Carne Celestial) e não humano pecaminoso feito do pó da terra, igual a nós seres humanos!; o dicionário de Strongs traz o seguinte texto da palavra raiz usada no versículo 1Coríntios 15:47,  “céu” (οὐρανοῦ/ouranou) [3772 ουρ αν ος ouranos talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m; 1) espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis; 1a) universo, mundo; 1b) atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, eonde o trovão e relâmpago são produzidos; 1c) os céus siderais ou estrelados; 2) região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam; 2. e diz-se que Cristo veio, 1Coríntios 15:47; João 3:18, 31; João 6:38, 41; acesse o link para consultar Strongs https://bibliaportugues.com/greek/ouranou_3772.htm ou https://www.blueletterbible.org/lexicon/g3772/tr/tr/0-1 ]; e em seguida veremos a palavra raiz  usada no versículo 1Coríntios 15:47 no dicionário de Strongs, “pó da terra” ou “feito de terra” (χοϊκός choikos); [5517 χοι κο ς choikos; de 5522; TDNT - 9:472,1318; adj; 1) feito da terra, terrestre; 5517 xoikós (adjetivo, derivado de xoos , "feito de terra, pó") – propriamente, terroso , empoeirado (feito de pó); (figurativamente) temporal , falecendo; transitório, "terrestre". Todas as quatro ocasiões de 5517 /xoikós ("de pó, terrestre") ocorrem em 1Cor 15:47-49. 1Coríntios 15: "O terreno" . . . incompleta sem "o celestial"; 1Coríntios 15:50: "Agora digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem o perecível herda o imperecível" ( NASU ).], consultar o dicionário de Strongs: https://biblehub.com/greek/5517.htm ou https://www.blueletterbible.org/lexicon/g5517/tr/tr/0-1; vimos que as definições de Strongs segundo a raiz das palavras, nos mostra que o Salvador Y'shua Mashiyach não tem nenhuma origem do pó da terra, a origem “a carne” e  natureza do Salvador Y'shua Mashiyach é somente Celestial; já em (Romanos 8:3) temos o seguinte texto: “Portanto, como a Torá era impotente pela fraqueza da carne, Elohim enviou seu Filho à semelhança da carne pecaminosa por causa do pecado; para que Ele pudesse, em sua carne, condenar o pecado”, já a Bíblia Textual BTX da BvBooks traz nesse mesmo versículo o seguinte texto: “(...) DEUS, havendo enviado de Si mesmo o Filho em semelhança de carne de pecado”, consultem o texto grego, que confirma “em semelhança de carne do pecado” fiquem atentos a esse detalhe pois o dicionário Strongs nos explica exatamente o significado da palavra raiz “Semelhança” [G3667 ομοιωμ α homoioma – b. semelhança (likeness), i.e, semelhança (resemblance), na medida em que aparece em uma imagem ou figura, freqüente, que equivale quase a igualdade ou identidade : τίνος , Romanos 6:5; Romanos 8:3; Filipenses 2:7] consultar Strongs em: https://bibliaportugues.com/greek/3667.htm ou https://www.blueletterbible.org/lexicon/g3667 , nesse mesmo versículo da Bíblia Textual BTX, diz que Elohim enviou de “Si Mesmo o Filho”, mais uma evidência de que a origem do Salvador  Y'shua Mashiyach é Celestial e não feito do pó da terra como nós seres humanos, feitos de “carne de pecado” como descrito no versículo de (Romanos 8:3) na Bíblia Textual BTX que tem o textos corretamente confirmado com as Escrituras grega, confira: https://biblehub.com/interlinear/romans/8-3.htm  ;  ver também (Filipenses 2:7; e Hebreus 2:14, 2:17; 4:15), ou seja, esses texto de (Romanos 8:3) nos revela que a carne do Salvador Y'shua Mashiyach tem à “semelhança” (é semelhante), mas Não é Igual a carne pecaminosa dos seres humanos feita do pó da terra, pois a carne do Salvador Y'shua é Celestial (1Coríntios 15:47); Em (Colossenses 2:8-9) temos o seguinte texto: “Acautelai-vos, senão qualquer homem vos desnudará pela filosofia e pelo vão engano, de acordo com as doutrinas dos homens, de acordo com os rudimentos do mundo, e não de acordo com o Mashiyach em quem habita corporalmente toda a plenitude de Elohim.” (Colossenses 2:8-9 Peshitta Oriental Andrew Roth); A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª e 4ª Edição); traz o seguinte texto em (Colossenses 2:9): “Porque nEle habita toda a plenitude do El-Elyon em forma corpórea.”; Vemos que no corpo, na Carne do Salvador Y'shua Mashiyach habita toda a plenitude de Elohim, vamos consultar as Escrituras em grego para vermos qual é palavra a ser empregada para o termo “corporalmente/corpórea”:

A palavra grega empregada é (σωματικῶς/sōmatikōs); vamos consultar o dicionário de Strongs para determinarmos a palavra empregada: [https://biblehub.com/greek/4985.htm G4985 -Léxico: σωματικῶς: -Transliteração: sómatikós: -Parte da Fala: Advérbio; -Ortografia fonética: (so-mat-ee-koce'): -Definição: corporal; -Uso: corporal.; -Origem: Advérbio de (G4984) somatikos; corporalmente ou fisicamente - corporalmente.]; [https://biblehub.com/greek/4984.htm  ver GREGO (G4984) somatikos: -Léxico: σωματικός, ή, όν: -Transliteração: sómatikos: -Parte do Discurso: Adjetivo: -Ortografia fonética: (so-mat-ee-kos'): -Definição: do corpo: -Uso: corporal.; -Origem: De (G4983) soma; corpóreo ou físico - corporal.];  [https://biblehub.com/greek/4983.htm ver GREGO (G4983) soma; vamos agora ver a palavra raiz da origem de (σωματικῶς/sōmatikōs): (G4983) -Léxico: σῶμα, ατος, τό; -Transliteração: sóma; -Parte do Discurso: Substantivo, Neutro; -Ortografia fonética: (so'-mah); -Definição: um corpo; -Uso: corpo; -Origem: De (G4982) sozo; o corpo (como um todo sonoro), usado em uma aplicação muito ampla, literalmente; ou figurativamente – corporal, corpo, escravo.” ];  O Léxico Grego-Português do Novo Testamento – Baseado em Domínios Semânticos, de Johannes Louw e Eugene Nida, traz o seguinte texto sobre a origem da palavra (σωματικῶς/sōmatikōs), nas páginas 86 e 594; veja nas duas fotos abaixo:

Para adquirir a obra completa (Léxico Grego-Português do Novo Testamento – Baseado em Domínios Semânticos, de Johannes Louw e Eugene Nida) acesse: https://www.google.com/Léxico Grego-Português Johannes Louw e Eugene Nida ; Vimos, que a raiz da palavra (σωματικῶς/sōmatikōs) é exatamente sobre o corpo físico, o corpo carnal, a Carne; ou seja, em (Colossenses 2:9) temos mais uma evidência de que o Corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach é CELESTIAL, e não feito da carne de pecado e do pó da terra, igual a carne pecaminosa dos seres humanos. O Salvador Y'shua Mashiyach foi “enviado” pelo Soberano YHWH e “gerado” através do Ruach Hakodesh: “Enquanto ele pensava nessas coisas, um mensageiro do Mestre YHWH lhe apareceu em sonho e lhe disse: “Yosip, filho de Dawid, não tenha medo de receber Maryam como sua esposa, pois aquele que é gerado nela é do Ruach haKodesh.” (Mateus 1:20 ver também o comentário em Mateus 1); e temos em (Lucas 2:11) nas Escrituras em Aramaico umas das maiores revelações sobre o Salvador Y'shua: “Pois nasceu para todos vocês hoje o Salvador que é o Mestre YHWH o Mashiyach, na cidade de Dawid.”. Esse texto é muito importante, pois se a carne do Salvador Y'shua Mashiyach fosse feita do pó da terra, como a de Adão e dos seres humanos pecadores, o Salvador Y'shua Mashiyach teria cometido pecado como qualquer outro ser humano feito do pó da terra: “pois não há homem que não peque”(2Crônicas 6:36 - ARC), “Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.”(Eclesiastes 7:20 - ARC), ver também nas Bíblias gregas (1João 1:8; 1Reis 8:46; Provérbios 20:9; Tiago 3:2; Romanos 3:23). O Salvador Y'shua Mashiyach morreu perfeito e sem pecado, pois Sua carne é Celestial, e não de carne pecaminosa feita do pó da terra: “Para isso fostes chamados; porque o Mashiyach também morreu por nós e nos deixou este padrão para que você ande em seus passos. Ele não cometeu pecado; nem se achou engano em sua boca.”(1Pedro 2:21-22); Ver também (Números 23:29); O próprio Salvador Y'shua Mashiyach afirmou que saiu do Altíssimo Pai Celestial e não é terreno feito do pó da terra, e sim de “cima”, ou seja, “Celestial”: “Y'shua lhes disse: “Se Elohim fosse seu pai, vocês me amariam. Pois eu saí de Elohim e não vim por vontade própria, mas Ele me enviou.”(João 8:31;  Bíblia grega 8:42); temos essa afirmação vinda  do próprio Salvador Y'shua Mashiyach: “E Ele lhes disse: “Vocês são de baixo e Eu Sou de cima. Vocês são deste mundo. Eu não sou deste mundo.”(João 8:21;  Bíblia grega 8:23), e olhem como é interessante essa tradução da Bíblia “Nova Versão Transformadora” (NVT); ela traz em seu texto no lugar de “EU SOU” o texto “EU SOU LÁ DE CIMA”: “Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados.”(João 8:24 NVT). As Escrituras Sagradas nos mostram que o Salvador Y'shua HaMashiach nunca usou a palavra “mãe” para se comunicar com Maria, o Salvador Y’shua usa o termo “mulher”, vamos consultar as Escrituras de (Lucas 2:4): “Respondeu Jesus: “Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou”. (João 2:4 Nova Versão Internacional - NVI); “יהושע disse-lhe, Mulher, o que existe entre Mim e ti? Ainda não chegou a Minha hora.”(João 2:4 Bíblia Israelita Verdadeiro Nome 4ª Edição Especial - A Ressurreição do Messias); “JESUS diz-lhe: Mulher, que tenho em comum contigo? Ainda não chega a minha hora.”(João 2:4  Bíblia Textual BTX (bvbooks); o Salvador Y'shua diz que não tem nada em comum com Maria e a chama de “mulher” e não de “mãe”, muitos irão dizer que não foi isso que Ele quis dizer, e que as traduções acima estão erradas, então vamos olhar o texto em grego:

vamos consultar a palavra (ἐμοὶ/emoi): G1473/egó; Thayer's Greek Lexicon: STRONGS NT 1473: ἐγώ; ver item (4) —> 4. τί ἐμοί ( ἡμῖν ) καί σοι ( ὑμῖν ); o que eu ( nós ) tenho a ver com você ( vocês )? acesse: https://biblehub-com/G1473 ; ou seja, as 3 (três) traduções do grego citadas acima estão corretíssimas, para acabarmos com qualquer dúvida vamos também ver o texto em aramaico e em latim: “Y'shua disse a ela: "O que temos em comum, mulher? Minha hora ainda não chegou."(João 2:4 Peshitta Ocidental Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013); vamos consultar o texto da Vulgata Latina: (Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.); tradução: “E Jesus lhe disse: "Mulher, que tenho eu contigo?" Minha hora ainda não chegou.”(João 2:4 Vulgata Latina); ou seja, as 3 (três) Escrituras, em aramaico, grego e latim confirmam-se; vamos ver agora o texto de (João 19:26-27): “Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”. E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.”(João 19:26-27 Nova Versão Transformadora - NVT); ver também (Números 23:29; Mateus 12:46-50; Lucas 2:48-50; Lucas 11:27-28); Fica a pergunta, do porque o Salvador Y'shua HaMashiach nunca chamou Maria de “mãe” nos registros das Escrituras Sagradas?; “No princípio era o Miltha. E esse Miltha estava com Elohim. E Elohim era aquele Miltha”(João 1:1 Peshitta Oriental Andrew Roth); “Pois nasceu para todos vocês hoje (é o) Salvador que é o Mestre YHWH o Mashiyach, na cidade de Dawid”(Lucas 2:11 Peshitta Oriental Andrew Roth); “E o Miltha se fez carne e habitou entre nós e vimos sua glória, a glória como o Unigênito que é do Pai que é cheio de graça e verdade”(João 1:14 Peshitta Oriental Andrew Roth); “Depois disso, apareceu sobre a terra e no meio dos homens conviveu. Ela é o livro dos preceitos de Elohim, a Torá que subsiste para sempre.”(Sefer Baruch 3:38 e 4:1); “Depois disto foi ele visto na terra, e conversou com os homens. Este é o livro dos mandamentos de Deus e a lei que subsiste eternamente: Todos os que a guardam, chegarão à vida: E os que a deixaram, cairão na morte.”(Baruc 3:38 e 4:1 Vulgata Latina Pe. Antonio Pereira de Figueiredo 1950/2007); “Mas nestes últimos dias, Ele conversou conosco por Seu Filho, a quem Ele constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem Ele fez os mundos; que é o esplendor de Sua glória e a imagem exata de Sua natureza, e sustenta tudo pelo poder de Sua Palavra; e por seu Qnoma ele fez uma purificação dos pecados e sentou-se à direita da Majestade nas alturas.”(Hebreus 1:2-3 Peshitta Oriental Andrew Roth); “em quem habita corporalmente toda a plenitude de Elohim. (Colossenses 2:9 Peshitta Oriental Andrew Roth); “O primeiro homem formado da terra, é terreno: O segundo homem, do Céu, Celestial.”(1Coríntios 15:47 Vulgata Latina Pe. Antonio Pereira de Figueiredo 1950/2007); finalizo com o verso em hebraico da Bíblia (Habrit Hakhadasha/Haderekh - HHH) para termos um entendimento profundo do verdadeiro significado da palavra (Ungido / מָשִׁ֖יחַ / Mā·šî·aḥ / Mashiyach) empregada exclusivamente para o Salvador Y’shua Mashiyach:

traduzindo: “O Mashiach, o Filho de Elohim, é a encarnação do Elohim invisível. Ele precedeu toda a criação,”(Kolesauah/Colossenses 1:15 Bible Habrit Hakhadasha/Haderekh - HHH) para ver o texto em hebraico acesse
https://www.stepbible.org/?q=version=HebHHH|reference=Colossenses.1 ou https://www.biblica.com/bible/hhh/colossenses; a palavra “Ungido/Mashiyach” significa “Elohim Encarnado”; o Salvador Y’shua haMashiyach é o Soberano YHWH encarnado: (Y’shua haMashiyach = YHWH Encarnado), ou seja, todas as pessoas que não tem esse entendimento ou não aceitam que o Salvador Y’shua Mashiyach é o Soberano YHWH (o Elohim) encarnado, estão negando o Salvador Y’shua Mashiyach, e são todos considerados anti-Mashiyach/antiCristo e não possuem o Ruach haKodesh em suas almas e corações, ou seja, não são guiados pelo Ruach haKodesh, e temos essa confirmação em (1Coríntios 12:3): “Portanto, explico-vos que não há homem que fale pelo Espírito de Elohim, que diga que Y'shua é amaldiçoado: nem pode um homem dizer que o Mestre YHWH é Y'shua, exceto pelo Ruach haKodesh.”(1Coríntios 12:3 Peshitta Oriental Andrew Roth) comparar com (1 João 2:22) e leia todo o comentário (nota) 9 de (1 João 2); Deixo aqui alguns versos para vocês meditarem e serem guiados pela Ruach HaKodesh para obterem a resposta via revelação do Soberano YHWH/Mashiyach sobre a verdadeira “natureza” (corpo físico) do Salvador Y'shua Mashiyach, ver (Mateus 1:20-23 / Jó 33:4 / Hebreus 2:7, 9 / Salmos 22:6; 8:5 / João 3:31; 6:42); e finalizo com um último versículo: “E eu não posso defender-me a mim próprio, porque Ele não é um simples humano como eu.”(Jó 9:32 - Bíblia O Livro de Portugal); “Porque Ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.”(Jó 9:32 - Bíblia Nova Almeida Atualizada); compare com outras Bíblias em português esse versículo de (Jó 9:32) acessando esse link abaixo: https://www.bibliatodo.com/pt/biblia/joao-ferreira-de-almeida-atualizada-1987/jo-9-32 ; E finalizo deixando um último versículo “Deus não é homem, para que Ele minta; nem o filho de homem, para que Ele se arrependa. Ele diz, e Ele não o fará? Ou tem Ele falado, e será que Ele não o fará bem?” (Números 23:19 - 21st Century King James Version - KJ21); Veja agora um estudo sobre “Corpo físico (Pão de Trigo Integral) do Salvador Y'shua Mashiyach”, disponibilizado pelo site Aliança Netsarim Brasil, acesse: https://estudo-sobre-o-corpo-fisico-do-yeshua-hamashiyach ; Veja também o comentário 83 de (1Coríntios 15) e o comentário 8 de (Colossenses 2); [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

72 A transposição de palavras não afeta o significado.

73 Ou “Deleite”. (PY)

74 Veja a nota de rodapé de Miltha João 1:1.

75 Todas as formas de ciência e religião têm um “Messias” e um “sacerdócio”. Um “nome” carrega autoridade, ou “marca”, assim como uma universidade concede diplomas em seu “nome”. Honra e reconhecimento pela faculdade ou “sacerdócio” estende o uso do “nome” a seus “discípulos”. Y'shua vem em nome de seu Pai; a humanidade luta para distinguir o Nome de YHWH, versus o nome do homem. A maioria dos que praticam o Judaísmo ou o Cristianismo sabem que Yahweh é o Nome Pessoal do Criador do Universo, mas a maioria prefere seguir as tradições religiosas sobre Seu Nome. As autoridades rabínicas há muito estabeleceram uma proibição de verbalizar o nome de YHWH, inventaram o título “HaShem” para substituir o nome de YHWH. Os cristãos dizem: “o SENHOR”. Nesses casos, as tradições religiosas vêm em “seu próprio nome”, os seguidores dessas duas religiões aceitaram tradições religiosas de longa data contra a Palavra de YHWH. Ao usurpar a autoridade sobre as Escrituras, a religião envia seguidores “em nome” de sua religião.

76 No final da vida de Moshe ele profetizou com precisão que os anciãos de Israel seriam desobedientes à Torá escrita e seguiriam as tradições dos homens. Ele também ordenou que esses mesmos futuros líderes seguissem “O Profeta”, que é outro título para Y'shua, o Mashiyach (Deuteronômio 18:15-17; 31:24-29).

77 Cumprindo a profecia messiânica; “um profeta como Moisés” (Dt 18:15, 19).

78 Y'shua ensina, como ele faz em Mateus 15, que os fariseus abandonaram a Torá Escrita de Moshe em favor de suas tradições orais. Como resultado, o próprio Moshe irá acusá-los e responsabilizá-los por isso. Isso é semelhante a outros pronunciamentos de que o povo de Nínive, a rainha de Sabá e assim por diante acusará a elite religiosa de ignorar as lições que aprendeu.



JOÃO 6

1. Depois destas coisas, Y'shua foi para o outro lado do Mar de Galeela de Tibério. 2. E uma grande multidão ia atrás dele, porque tinha visto os milagres que ele fazia com os enfermos. 3. Então Y'shua subiu a um monte e estava sentado ali com seus discípulos. 4. E a festa da Paskha dos Yehudeans estava se aproximando. 5. Y'shua ergueu os olhos e viu a grande multidão que vinha a ele e disse a Peleepos: “Onde podemos comprar pão para que essas pessoas comam?” 79 6. E ele disse isso testando-o, pois ele sabia o que ele estava prestes a fazer. 7. Peleepos disse-lhe: “Duzentos denários de pão não lhes bastariam, mesmo que cada um levasse uma pequena quantidade!” 8. Andraus, um de seus discípulos, irmão de Shimon Keefa, disse-lhe: 9. “Há aqui um certo menino que traz consigo cinco pães de cevada e dois peixes, mas o que são esses itens para todas essas pessoas? ” 10. Y'shua disse a eles: "Faça com que todas as pessoas se reclinem". Agora havia muita grama ali, e o número de homens que se reclinaram naquele lugar era de cinco mil. 11. E Y'shua tomou o pão e o abençoou e o repartiu entre os que se reclinaram, e também dos peixes quanto eles desejassem. 12. E quando eles ficaram satisfeitos, ele disse aos seus discípulos: “Ajuntem os pedaços que sobraram, ou então alguma coisa se perderá”. 13. E eles os ajuntaram e contaram doze cestos de pedaços, os que sobraram dos que comeram dos cinco pães de cevada. 14. E aqueles que viram o milagre que Y'shua fez, estavam dizendo: “Verdadeiramente este é um profeta80 que veio ao mundo!” 15. Mas Y'shua sabia que eles estavam prestes a vir e prendê-lo e torná-lo um rei,81 e ele escapuliu para uma montanha para ficar sozinho. 16. Ao cair da tarde, seus discípulos desceram ao mar. 17. E eles sentaram em um barco e estavam indo para o outro lado para Capurnakhum e ficou escuro, e Y'shua não tinha vindo até eles. 18. Agora o mar se levantou contra eles, porque soprava um grande vento. 19. Eles viajaram cerca de vinte e cinco ou trinta estádios82 e viram Y'shua enquanto ele caminhava sobre o lago. E quando ele se aproximou do barco, eles ficaram com medo. 20. Mas ele, Y'shua, disse a eles. "Não tenha medo. Sou eu.” 21. E eles desejavam recebê-lo no barco, e naquela hora aquele barco estava naquela terra para a qual eles estavam indo. 22. E no dia seguinte, aquela multidão que estava do outro lado do mar viu aquele barco. Não havia nenhum outro ali, exceto aquele em que os discípulos haviam subido, e que Y'shua não havia entrado com seus discípulos no barco. 23. Mas outros navios vieram de Tibério perto daquele lugar em que eles comeram enquanto Y'shua abençoava o pão. 24. E quando aquela multidão viu que Y'shua não estava lá nem seus discípulos, eles subiram nesses navios e foram para Capurnakhum e estavam procurando Y'shua. 25. E quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: “Nosso Mestre, quando você veio aqui?” 26. E Y'shua respondeu e disse-lhes: “Amém, amém 83 Digo-vos que não me procurais porque vistes milagres, mas porque comestes pão e ficastes satisfeitos. 27. Não trabalheis pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, aquela que o Filho do homem vos dará, porque este homem Elohim, o Pai, selou”. 28. Eles lhe perguntaram: “O que devemos fazer para realizar as obras de Elohim?” 29. Y'shua respondeu e disse-lhes: "Esta é a obra de Elohim que você deve acreditar naquele que ele enviou." 30. Eles lhe perguntaram: “Que milagre você faz para que possamos ver e acreditar em você? O que você mostrou? 31. Nossos pais comeram o maná85 no deserto, como está escrito que lhes deu pão do céu para comer”. 32. Y'shua lhes disse: “Amém, em verdade vos digo que não foi Moshê que vos deu pão do céu, mas meu Pai vos dá pão verdadeiro do céu.86 33. Pois o seu pão é o de Elohim, Aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo”. 34. Disseram-lhe: “Nosso Mestre sempre nos dá este pão!” 35. Y'shua lhes disse: “Eu sou o Pão da Vida.[***] Quem vem a mim não terá fome. E quem crê em mim nunca mais terá sede. 36. Mas eu vos disse que me vistes e não acreditais. 37. Todos os que meu Pai me deu virão, e quem vier a mim eu não lançarei fora! 38. Pois eu desci do céu,87 não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou. 39. E esta é a sua vontade, a daquele que me enviou, que tudo o que ele me deu eu não perca nem um sequer. 40. Pois esta é a vontade de meu Pai, que todo aquele que vê o Filho e nele crê tenha a vida eterna. E eu o ressuscitarei no último dia”. 42. E eles diziam: “Não é este Y'shua, o filho de Yosip; não conhecemos seu pai e sua mãe? E como diz este homem que 'desci do céu?'” 43. Y'shua respondeu e disse-lhes: “Não discutas uns com os outros. 44. Ninguém pode vir a mim se o Pai que me enviou não o trouxer. E eu o ressuscitarei no último dia. 45. Pois está escrito nos profetas que todos eles serão ensinados por Elohim.89 Portanto, todo aquele que ouve e aprende do Pai vem a mim. 46. ​​Não é que o homem possa ver o Pai, mas aquele que é de Elohim é aquele que vê o Pai. 47. Amém, amém vos digo que quem crê em mim tem a vida eterna. 48. Eu sou o Pão da Vida.90 49. Seus antepassados ​​comeram maná no deserto e morreram. 50. Mas este é o Pão que desceu do Céu para que o homem coma dele e não morra! 51. Eu sou o Pão Vivo que desceu do Céu. E se um homem comer deste Pão, ele viverá para sempre. E o Pão que dou é o meu corpo que dou pela vida do mundo”. 52. E os Yehudeans discutiam uns com os outros e diziam: “Como é que este homem pode dar-nos o seu corpo para comermos?” 53. E Y'shua lhes disse: “Amém, em verdade vos digo que, a menos que comam o corpo do Filho do homem e bebam seu sangue, vocês não têm vida em seu (próprio) Qnoma.91 54. E quem come do meu corpo e bebe do meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. 55. Pois verdadeiramente meu corpo é comida e verdadeiramente meu sangue é bebida. 56. Quem come meu corpo e bebe meu sangue permanece em mim e eu nele. 57. Assim como o Pai vivo me enviou, e eu vivo por causa do Pai, e quem de mim come também viverá por mim. 58. Este é o Pão que desceu do Céu. Não é como o maná que seus antepassados ​​comeram e morreram. Quem come este Pão viverá para sempre!”92 59. Ele disse essas coisas enquanto ensinava na assembleia em Capurnakhum. 60. E muitos que ouviram isso de seus discípulos disseram: “Esta palavra é dura! Quem é capaz de fazê-lo?” 61. Mas Y'shua sabia em si mesmo que seus discípulos estavam discutindo sobre isso, e ele lhes disse: “Isso os ofende! 62. E se, portanto, você vir o Filho do homem ascendendo ao lugar em que estava antes? 63. É o Espírito que vivifica; o corpo não lucra nada. As palavras que vos falo são espírito e são vida.94 64. Mas há alguns de vós que não crêem”. Pois Y'shua sabia desde o início quem são os que não creram, e quem era aquele que o trairia. 65. E disse-lhes: Por isso vos tenho dito que ninguém pode vir a mim, se não lhe for dado por meu Pai. 66. Por causa disso, muitos de seus discípulos viraram as costas e não andaram com ele. 67. E Y'shua disse aos seus doze: “Por que, vocês também desejam ir?” 68. Shimon Keefa respondeu e disse: “Meu Mestre, para quem devemos ir? Você tem as palavras de vida que é eterna. 69. E nós acreditamos e sabemos que você é o Mashiyach, o Filho do Elohim Vivo!” 70. Y'shua lhes disse: “Não vos escolhi doze, e um de vós é um adversário?” 95 71. Ele estava falando agora sobre Yehuda Skaryota, filho de Shimon, pois ele estava prestes a traí-lo como um dos doze.



79 A transposição de palavras não tem efeito sobre o significado.

80 “YHWH levantará um profeta como eu” (Dt 18:15-19)

81 Ao contrário dos opositores, Y'shua teve grande apoio das pessoas comuns. Ele resistiu a ser feito um rei natural, sabendo que este cargo está reservado para seu retorno como Mashiyach ben David.

82 Três ou quatro milhas de distância, ou a meio caminho de seu destino.

83 O “duplo amém” é um “amplificador duplo”. Em um nível espiritual, aponta para as “duas testemunhas” exigidas pela Torá para estabelecer questões de vida e morte (Dt 17:6-7; 19:15). O antigo hebraico “amém” (pronuncia-se aw-mane’) tem sua raiz primitiva na palavra “aman” (acreditar, fiel). A primeira menção de “amém, amém” (Nm 5:22) é usada para estabelecer um testemunho verdadeiro. Este duplo elemento implica que tanto o espírito como a alma dão testemunho da veracidade do testemunho. Em Deuteronômio 27:15-26 todo o Israel estava diante de YHWH e falou “amém” 12 vezes (como 12 tribos), para dar testemunho oral e consentir com sua obrigação de obedecer aos Mandamentos de YHWH. “Amém, amém” é único (no NT) ao Evangelho de Yochanan que aparece em Yochanan 3:3, 5, 11; 5:19, 24, 25; 6:26, 32, 47, 53; 8:34 (8:23 em aramaico), 51 (39 em aramaico) e 58 (47 em aramaico); 10:1, 7; 12:24; 13:16, 20, 21, 38; 14:12; 16h20, 23h e 21h18.

84 Makultha (comida ou nutrição), é soletrado e soa muito próximo de Malkutha (Reino). Veja a nota de rodapé João 4:32.

85 Maná em aramaico significa: 'O que é isso?' (PY). O maná começou a cair logo depois que os israelitas deixaram Elim no 15º dia do 2º mês de Iyar (Êxodo 16:1-23). Este é um momento relevante para falar sobre o maná porque está no meio da contagem do ômer e Shavuot chegará em aproximadamente três semanas. (AR)

86 Salmo 78:24; Neemias 9:15

[***][Em aramaico “O Pão da Vida” simboliza a verdade eterna, que é a Torá.] Fonte: https://peshitta.com.br. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

87 Como no contexto de Miltha (a Palavra) ou a “Manifestação” ou a “Vontade de” YHWH descendo do céu para fazer a Vontade de YHWH na terra; seu Espírito é de YHWH, mas sua nephesh (alma) e corpo são humanos[***] e temporais. [***][Ver o comentário 71 de  João 5, sobre o corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach. [***] [ ] grifos do autor da tradução para o português.

88 Y'shua reitera que a vida eterna começa após a ressurreição, também conhecida como a “Primeira Ressurreição” (Apocalipse 20:5-6) ou a “Ressurreição dos Justos” (Daniel 12:1-2; Lucas 4:14; Atos 24:15), não no momento da morte de uma pessoa. Este evento ocorrerá dentro de um período de tempo conhecido como acharit hayamim (o Fim dos Dias), que é pouco antes do retorno de Mashiyach (compare Apocalipse 20 e 22). [ver também Isaías 26:19 (Bíblias gregas); Hebreus 9:27-28; 1Coríntios 15:20-23]. [ ] grifos do autor da tradução para o português.

89 Isaías 54:13

90 Y'shua nasceu em Beyt-Lekhem (a Casa do Pão). Assim como o pão sustenta a vida física, a Palavra de YHWH fornece a Vida eterna.

91 Qnoma, geralmente traduzido aqui como “você”, “eu” ou “vocês mesmos”, mas significa literalmente “substância subjacente”. (PI). A imagem do corpo/sangue é metafórica. Y'shua, é claro, sabe muito bem que é uma abominação beber qualquer tipo de sangue, muito menos sangue humano (Levítico 17:11). Consumir carne humana também é uma abominação estritamente proibida. Os rabinos até sugerem que parte da razão pela qual a carne de porco é proibida é porque se assemelha à pele humana. Existem duas partes subjacentes: a Parte 1 lembra as imagens de Ezequiel 3:1-15, onde o profeta realmente comeu um rolo da Torá; a imagem simbolizando o profeta sendo sustentado e proclamando a Torá, que é a essência do que Y'shua está ensinando. O exemplo e os ensinamentos de Y'shua devem fazer parte do nosso ser mais íntimo, literalmente absorvidos e ingeridos em nossos corações. Essa imagem também é vista em Marcos 7:19, que distingue entre alimento físico e “alimento” espiritual (coração), e Jeremias 31:33, que fala de escrever a Torá no coração. Parte 2, é a vida à qual Y'shua se refere; não é a fisicalidade, como “eu”, mas a essência central do ser, literalmente da neshama[***], (espírito do homem). [***] [Neshamá (do homem) - “é a capacidade da Alma de perceber diretamente a presença de Elohim no mundo e de sentir o Divino Sopro de Vida (Sopro/Fôlego/Respiração/A Força Vital de Elohim) entrando em seu ser.” Fonte: chabad.org ].; Ver comentário (nota) 275 de Mateus 26 ]. [***] [    ] grifos do autor da tradução para o português.

92 Evidências claras que se opõem ao modelo de “comunhão” das principais instituições cristãs. Nada está sendo comido enquanto Y'shua está fazendo esta declaração; ele acabara de repreender por seu desejo de “pão” físico em vez de espiritual. É a Fé em Y'shua como Mashiyach que faz com que uma pessoa “coma a carne e beba o sangue”. A “hóstia” (transsubstituição) é uma adulteração pagã contra os ensinamentos de Y’shua. Y'shua observou a Torá com perfeição; seu sacrifício expiatório perfeito seria lembrado especificamente nos Moedim (festas de YHWH) como a Palavra de YHWH instrui.

93 A palavra shema também pode significar “fazer”, não apenas “ouvir” ou “entender”; outra leitura possível é “quem é capaz de agir sobre isso?”

94 Assim como o “corpo nada aproveita”, então também não pode ingerir uma hóstia que simbolize o corpo! Pecado é violação da Torá. A absolvição do pecado começa com Teshuva (voltando-se para YHWH). A fé no Mashiyach é evidência de que o Ruach haKodesh [Espírito de Separação] começou a escrever a Torá no coração[***] [na alma]. A obediência à Torá como a Palavra de YHWH é o processo de Santificação, que é a separação do povo de YHWH para Si mesmo, de todo tipo de mundanismo e religião falsa. Nenhum volume de hóstia ou oração enlatada em ou sobre o Mashiyach fornecerá um substituto aceitável para nascer[***] [no princípio] na Imagem de Elohim! [***] Ver o comentário 33 de João 3. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

95 Satana em aramaico significa ‘Adversário’ (PY). No entanto, o uso aqui parece ser figurativo. Não parece que Y’shua signifique “um de vocês é Satanás”, embora esteja claro em outros lugares que Satanás controla o traidor. Em vez disso, “um de vocês é um diabinho”, ou tem um caráter fraco; isso é facilmente manipulado por Satanás, da mesma forma que Caim foi repreendido pouco antes de cometer assassinato.




JOÃO 7

1. Depois destas coisas Y'shua estava andando em Galeela, pois ele não queria andar em Yehuda porque os Yehudeans procuravam matá-lo. 2. E a Festa dos Tabernáculos96 dos Yehudeans estava se aproximando. 3. E seus irmãos disseram a Y'shua: “Saia daqui e vá para Yehuda para que seus discípulos vejam as obras que você faz. 4. Pois não há homem que faça alguma coisa secretamente, mas deseja que seja abertamente. Se você faz essas coisas, mostre-se às pessoas.” 5. Pois nem mesmo seus irmãos 97 acreditaram nele, em Y'shua. 6. Y'shua disse a eles: “Meu tempo, o meu, não chegou até agora, mas o seu tempo, o seu, está aqui em todos os momentos. 7. O mundo não é capaz de te odiar, mas ele me odeia porque eu testemunho, eu, contra ele que suas obras são más. 8. Você vai a esta festa. Não subirei a esta festa agora porque meu tempo ainda não acabou”. 9. Ele disse essas coisas e ficou na Galeela. 10. Mas quando seus irmãos subiram para a festa, também ele subiu, não abertamente98, mas como em segredo. 11. Mas os Yehudeans estavam procurando por ele na festa e perguntavam: “Onde ele está?” 12. E houve muita discussão entre as multidões por causa dele, pois havia quem dissesse: “Ele é bom”. e outros que diziam: “Não. Ele só engana o povo”. 13. Mas nenhum homem estava falando abertamente sobre ele por causa do medo dos Yehudeans. 14. Agora, quando os dias da festa foram divididos 99 Y'shua subiu ao templo e estava ensinando. 15. E os Yehudeans se maravilhavam e diziam: “Como este homem conhece os rolos, se não os aprendeu?” 16. Y'shua respondeu e disse: “Meu ensino não é meu, mas daquele que me enviou. 17. Aquele que deseja fazer a Sua vontade pode compreender meu ensinamento,100 se é de Elohim, ou de minha própria vontade que eu falo. 18. Aquele que fala de sua própria mente busca glória para si mesmo, mas aquele que busca a glória daquele que o enviou é verdadeiro e não há iniqüidade em seu coração. 19. Moshe não lhe deu a Torá, mas nenhum homem entre vocês guardou a Torá?101 20. Por que você quer me matar?” A multidão respondeu e disse: “Você tem um demônio! Quem quer te matar?” 21. Y'shua respondeu e disse-lhes: “Uma obra eu fiz e todos vocês se maravilham. 22. Por causa disso, Moshe deu a circuncisão a você. Não foi porque era dele, Moshe, mas dos patriarcas; ainda assim você circuncida um homem no dia do Shabat. 23. Se um homem é circuncidado no dia do Shabat para que a Torá de Moshe não seja solta, por que você argumenta contra mim porque eu curei todo o homem no dia do Shabat? 24. Não julgue com hipocrisia, mas julgue com justiça”. 25. E os homens de Urishlim diziam: “Não é este o homem que eles querem matar? 26. E eis que ele fala abertamente e não lhe dizem nada, por quê? Nossos anciãos sabem que este é verdadeiramente o Mashiyach? 27. Mas nós sabemos de onde este homem é, mas quando o Mashiyach vier, nenhum homem saberá de onde ele é.” 28. E Y'shua levantou sua voz enquanto ensinava no templo e disse: “Você me conhece e de onde eu sou! E eu não vim de minha própria vontade, mas é verdadeiro aquele que me enviou, aquele que você não conhece! 29. Mas eu o conheço porque sou da sua presença103 e ele me enviou!” 30. Então quiseram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado a sua hora. 31. E muitos na multidão acreditaram nele e disseram: “Quando o Mashiyach vier, o que mais ele fará além desses milagres que este homem faz?” 32. E os fariseus ouviram as multidões que diziam essas coisas a respeito dele, e os principais sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo. 33. E Y'shua disse: “Um pouco mais de tempo estou com vocês, e irei para Aquele que me enviou. 34. E vocês me buscarão e não me acharão, e onde eu estou vocês não podem ir”. 35. E os Yehudeans disseram entre si: “Para onde vai este homem que não podemos encontrá-lo? Por que, de fato, ele está prestes a ir para os países dos gentios104 e ensinar os pagãos? 36. Qual é este ensinamento que ele disse: “Vocês me buscarão e não me encontrarão, e onde eu estou vocês não podem ir?” 37. Ora, no grande dia que é o último da festa, Y'shua estava de pé e clamou e disse: “Se alguém tem sede, venha a mim e beba. 38. Quem crer em mim, como dizem as Escrituras, rios de água viva correrão105 do seu ventre”. 39. E isto ele disse sobre o Espírito que eles estavam prestes a receber, aqueles que crêem nele. Pois o Espírito ainda não havia sido dado, porque Y'shua ainda não havia sido glorificado. 41. Outros diziam: “Este é o Mashiyach!” e outros diziam: “O Mashiyach vem da Galeela? 42. A Escritura não diz que da semente de Dawid107 e de Beth-Le khem108 a aldeia de Dawid vem o Mashiyach?” 43. E a divisão estava ocorrendo na multidão por causa dele. 44. E havia alguns entre eles que queriam prendê-lo, mas ninguém colocou as mãos nele. 45. E aqueles guardas voltaram aos principais sacerdotes e fariseus e os sacerdotes lhes disseram: “Por que vocês não o trouxeram?” 46. ​​Os guardas disseram-lhes: “Nunca um homem falou assim como este homem fala!” 47. Os fariseus lhes disseram: “Por que até vocês estão enganados! 48. Ninguém dos líderes ou dos fariseus acreditou nele. 49. Exceto este povo que não conhece a Torá e é amaldiçoado. 50. Niqodemus,109 um deles, aquele que tinha vindo a Y'shua à noite, disse-lhes: 51. “Por quê? Nossa Torá não condena um homem, a menos que o ouça primeiro e saiba o que ele fez!” 52. E eles lhe responderam: “Por que você também é da Galeela? Você procura e vê; o Profeta110 não se levantará da Galeela.” 53. O versículo 53 não existe na Peshitta.



96 A palavra aramaica aqui é matliyn, em alguns lugares ela se refere a uma tenda, como a Tenda do Encontro, ou como está aqui pode se referir a Tabernáculos como na Festa de Sucot (Deuteronômio 16:13).

97 Cumprindo a profecia messiânica: “Estou afastado dos meus irmãos” Salmo 69:8-9.

98 Yochanan está usando um jogo de palavras entre b'Galeela (em Galeela, v9) e b'Galeea (abertamente, v10). Maran [Senhor] Y'shua subiu ao banquete secretamente, não abertamente. (PI).

99 “No meio de.” (PI). Este evento pode ser datado com total precisão. Sucot no ano 29 EC caiu do pôr do sol na segunda-feira, 8 de outubro e terminou ao pôr do sol na terça-feira, 16 de outubro. A única manhã de Shabat ou sábado que ocorre durante esta festa é em 19 de Tishri/13 de outubro, a manhã do 5º dia, e o ponto médio preciso da festa. Esta concordância só acontece no ano 29 EC, confirmando o alcance do ministério de Y’shua de 27-30 EC.

100 Aqui está o teste ácido para compreender verdadeiramente os ensinamentos do Mashiyach Y’shua. Os ensinamentos do Mashiyach são entendidos fazendo a Torá, pela obediência à Palavra de YHWH, vivendo nossas vidas de acordo com o mesmo padrão do estilo de vida observante da Torá de Y'shua. Em contraste, a civilização cristã ocidental exige que você estude teologia bíblica, interpretação bíblica, hermenêutica, línguas bíblicas, literatura, cultura, história, geografia, arqueologia, filosofia e muito mais para entender os ensinamentos do Mashiyach. Nos versículos 15-19 lemos que Y'shua é obediente ao seu Pai YHWH e ele convida todos os outros a obedecerem à vontade de seu Pai. O ensinamento de Y'shua não é dele, mas de seu Pai. Se quisermos entender os ensinamentos do Mashiyach, devemos ser obedientes à Torá de Seu Pai. Os falsos mestres ensinam seu próprio entendimento para obter glória para si mesmos, mas Y'shua observa a Torá e traz glória ao Nome de seu Pai. Os fariseus dizem que cumprem a Torá, mas nenhum homem entre eles guardava a Torá. O Mashiyach ensina decisivamente que a obediência à Torá é a chave para entender seus ensinamentos e é por isso que os fariseus e outras seitas do judaísmo rejeitaram Y’shua, porque eles já haviam feito sua própria “torá” de acordo com suas próprias tradições religiosas. O cristianismo fez exatamente a mesma coisa ao usar a “teologia” e o conhecimento como substitutos da obediência. Por favor, veja o Apêndice, quanta Torá os cristãos já guardam?

101 Os fariseus enfrentam uma repreensão muito severa aqui de Y’shua por não guardar a Torá de Moshe; sua linguagem não poderia ser mais forte. O ensinamento de Y’shua vem do lado “divino” (qnoma) dentro dele. É YHWH quem está falando através do Mashiyach Y’shua. Em contraste, “nenhum homem entre vocês”, nenhum fariseu, está guardando a Torá. A mensagem é clara; Y'shua, na verdade, está dizendo: “Quem é você para me julgar quando não pratica o que prega?” Mesmo quando criança de Galeela, Y'shua tinha uma compreensão perfeita da Torá. Y'shua nunca viveu um padrão para si mesmo enquanto ensinava outro para os fariseus, e outro para seus seguidores judeus, e ainda outro para não-judeus. Veja Mateus 5:20.

102 Este evento está em forma de particípio ativo em aramaico, indicando que está se desdobrando no presente imediato. Como resultado, este versículo invalida inequivocamente a falsa teoria de um sábado lunar. Isso não pode estar se referindo a um milagre em qualquer outro momento, mas sim naquele momento naquele dia – já que esse mesmo momento é chamado de dia de Shabat. Y'shua afirma que um dia entre o primeiro e o último dia de Sucot é o Shabat. Sendo esse o caso, o Shabat é, por definição, caindo em um dia diferente do 1º, 8º, 15º, 22º ou 29º dia do mês. Este imperativo claramente anula a falsidade do sábado lunar; é validado por aramaicos e gramáticas aramaicas autorizadas de persuasão cristã e judaica. Tampouco há qualquer documentação histórica entre os seguidores Netzarim de Y’shua sobre a observância de um sábado lunar. Nem historiadores judeus como Yoseph ben Mattathias (Josephus) apóiam a teoria de que os talmidim de Y’shua observavam um sábado lunar. Se Y'shua ou seus talmidim tivessem adotado a observância do sábado lunar, o mundo rabínico os teria varrido sobre as brasas, mas tal coisa não é evidenciada nos escritos judaicos. A teoria do sábado lunar é uma falácia, inventada por um “lunático”. Por favor, veja Divisões do Dia no Apêndice.

103 Cumprindo a profecia messiânica, “Mas um ramo brotará do tronco de Jessé, um rebento crescerá de suas raízes. O Espírito de YHWH repousará sobre ele, o Espírito de sabedoria e entendimento, o Espírito de conselho e poder, o Espírito de conhecimento e temor de YHWH, ele será inspirado pelo temor de YHWH. Ele não julgará pelo que seus olhos vêem nem decidirá pelo que seus ouvidos ouvem, mas julgará os pobres com justiça; ele decidirá com justiça pelos humildes da terra. Ele ferirá a terra com uma vara de sua boca e matará o ímpio com o fôlego de seus lábios” Isaías 11:1-4.

104 Veja Gentios no Apêndice.

105 Esta palavra é derivada da mesma raiz de Yordanan, que significa “Fluindo.” (PY).

106 Por favor, veja nota de rodapé em Yochanan 20:22.

107 Cumprindo a profecia messiânica, “Eu estabelecerei um de seus descendentes para sucedê-lo, um de sua própria carne e sangue; e estabelecerei seu governo... estabelecerei seu trono real para sempre”. 2 Samuel 7:12-16. [Aqui tem um equívoco, não se trata se uma profecia messiânica e sim sobre o filho de Davi, Salomão, que é o sucessor de seu reino e foi o escolhido para construir o Templo de YHWH, o Soberano YHWH está falando com Davi sobre Salomão e a construção do templo, e não de Seu Filho Y'shua HaMashiashi, prestem muita atenção nos versículos 12-14, “Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele. Será ele quem construirá um templo em honra ao meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre. Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro [transgressão/pecado], eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens. Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.”(2 Samuel 7:12-14 - NVI comprarem com outras Bíblias gregas); Alguém consegue imaginar o Eterno Pai Celestial YHWH tendo dúvidas se Seu amado Filho Y'shua Mashiyach viria a cometer algum erro [transgressões/pecados] em carne aqui na terra? Vejam que o próprio rei Salomão confirma a profecia: “Porém agora o Senhor, meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mal encontro. E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor, meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.” (1Reis 1:4-5 - NVI) e “Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo: Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai; e habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo de Israel.”(1Reis 6:11-13 - NVI), a seguir vem o texto que tira qualquer dúvida e confirma que essa profecia trata-se do rei Salomão e não messiânica: “Então, chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse uma Casa ao Senhor, Deus de Israel. E disse Davi a Salomão: Filho meu, quanto a mim, tive em meu coração o edificar casa ao nome do Senhor, meu Deus. Porém a mim a palavra do Senhor veio, dizendo: Tu derramaste sangue em abundância e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome; porquanto muito sangue tens derramado na terra, perante a minha face. Eis que o filho que te nascer será homem de repouso; porque repouso lhe hei de dar de todos os seus inimigos em redor; portanto, Salomão será o seu nome, e paz e descanso darei a Israel nos seus dias. Este edificará casa ao meu nome; ele me será por filho, e eu a ele por pai; e confirmarei o trono de seu reino sobre Israel, para sempre.”(1Crônicas 22:6-10). Acredito que o autor desse livro confundiu o texto, e que o texto correto seja do Salmos 89: “Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração.”(Salmos 89:2-4 - ARC). [  ] grifos do autor da tradução para o português.                                     

108 Cumprindo a profecia messiânica: “Mas você, Beit Lechem perto de Efrat, tão pequeno entre os clãs de Yehudah, fora de você virá a mim o futuro governante de Israel, cujas origens estão no passado, nos tempos antigos[***]” Miquéias 5:2 (1 JPS). [***][a maioria das Bíblias gregas trazem o texto: “desde os dias da eternidade”] [***] grifos do autor da tradução para o português. 

109 Niqodemus é conhecido como Nakdimon ben Gurion no Talmud, um nome carinhoso dado a ele por causar uma chuva muito favorável e por o sol retornar depois de se pôr. O Talmud diz que seu nome verdadeiro era Boni, registra que alguém com um nome semelhante foi executado como um dos cinco discípulos de Yeshu: Ensina-se: Yeshu teve cinco discípulos - Matai, Nekai, Netzer, Buni e Todah. Eles trouxeram Matai [perante os juízes]. Ele lhes disse: Matai será morto? Está escrito (Salmo 42:2) “Quando [= Matai] (eu) vier e aparecer diante de D'us”. Eles disseram a ele: Sim, Matai será morto como está escrito (Salmo 41:5) “Quando [= Matai] (ele) morrer e seu nome perecer”-Talmud Sanhedrin 43a. Mattai é claramente “Mateus”. “Todah” é uma correspondência para “Thaddeus” em aramaico. Mas “Buni”, provavelmente o “Boni” mencionado anteriormente é Nakdimon. É um acontecimento estranho que um homem tão reverenciado no Talmud deva, sob outro nome, ser executado por heresia. Por outro lado, Josefo fala de muitos rabínicos que se opõem ao assassinato de Ya'akov Ha Tzadik (Tiago, o Justo), de modo que as tradições duplas não são sem precedentes. Outro caso é o do rabino Gamaliel, professor de Paulo, que é lembrado com carinho tanto no Talmud quanto no NT.

110 O redator grego confundiu o futuro aramaico com o pretérito e também interpretou mal o contexto desta seção. Y'shua é o Mashiyach que está ligado ao "Profeta" do qual Moshe disse: "a ele ouvirás" (Deuteronômio 18:15). O ponto era que “O” Profeta (significando Mashiyach como profetizado em Miquéias 5:1) não surgiria da Galiléia, mas nasceria em Belém. É irônico que os fariseus suponham que Y'shua nasceu na Galiléia, já que ele é conhecido como Nazareno, e tentaram usar isso contra ele.



JOÃO 8

1.111 (12) Agora Y'shua falou com eles novamente112 e disse: “Eu sou a luz do mundo. Quem me segue não andará nas trevas, mas encontrará para si a luz da vida”. 2. (13) Os fariseus lhe disseram: “Tu dás testemunho de ti mesmo; seu testemunho não é verdadeiro!” 3. (14) Y'shua respondeu e disse-lhes: “Ainda que eu dê testemunho de mim mesmo, meu testemunho é verdadeiro porque sei de onde vim e para onde vou. Mas você não sabe de onde eu vim, nem para onde vou. 4. (15) Você julga carnalmente; 113 Não julgo ninguém. 5. (16) No entanto, se eu julgar agora, meu julgamento é verdadeiro porque não sou eu sozinho, mas eu e meu Pai que me enviou. 6. (17) E em sua própria Torá agora está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro. 7. (18) Sou eu que testifico de mim mesmo, mas meu Pai, que me enviou, testifica de mim”. 8. (19) Eles lhe perguntaram: “Onde está seu Pai?” Y'shua respondeu e disse-lhes: “Nem vocês me conhecem, nem meu Pai. Se ao menos você me conhecesse, também conheceria meu Pai”. 9. (20) Estas palavras ele falou enquanto estava na tesouraria. Ele ensinou no templo e ninguém o prendeu, pois sua hora ainda não havia chegado. 10. (21) Y'shua novamente lhes disse: “Eu vou e vocês me buscarão, e morrerão em seus pecados. E para onde eu vou vocês não pode ir.” 11. (22) Os Yehudeans disseram: “Por que, de fato, ele se matará, dizendo: 'Para onde eu vou, você não pode ir'”. 12. (23) E ele lhes disse: “Vocês são de baixo e eu sou de cima. Vocês são deste mundo. Eu não sou deste mundo.[***] 13. (24) Eu lhe disse que você morrerá em seus pecados, pois a menos que você acredite que Eu Sou,114 vocês morrerão em seus pecados!” 14. (25) Os Yehudeans disseram: “Quem é você?” Y'shua lhes disse: “Mesmo que eu comece a falar com vocês.[***1] 15. (26) Tenho muito contra ti para dizer e julgar, mas aquele que me enviou é verdadeiro e eu falo o que dele ouvi. Essas coisas são o que eu falo no mundo.” 16. (27) E eles não conheceram o Pai que ele falou a respeito deles. 17. (28) Y'shua novamente lhes disse: “Quando vocês levantarem o Filho do homem, então vocês saberão que Eu Sou,[***2] e não faço nada de minha vontade, mas como meu Pai me ensinou. . Da mesma forma que eu falo. 18. (29) E aquele que me enviou está comigo e não me deixa só, porque meu Pai sempre se agrada do que eu faço”. 19. (30) Enquanto ele falava essas coisas, muitos creram nele. 20. (31) E Y'shua disse àqueles Yehudeans que creram nele: “Se vocês permanecerem em minhas palavras, verdadeiramente vocês são meus discípulos. 21. (32) E conhecereis a verdade e essa verdade vos libertará.”115 22. (33) Disseram-lhe: “Nós somos a semente de Awraham e nunca houve servidão116 a ninguém por nós. Como vocês dizem que serão homens livres?” 23. (34) Y'shua lhes disse: “Amém, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado. 24. (35) E o servo não permanece para sempre na casa, mas o Filho permanece para sempre. 25. (36) Se, portanto, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis homens livres.117 26. (37) Eu sei que você é a semente de Awraham, mas você procura me matar porque você não está aberto à minha palavra. 27. (38) O que eu vi meu Pai fazer, eu falo para você. E tudo o que você viu com seu pai, você faz.” 28. (39) Eles responderam e lhe disseram: “Nosso pai é Awraham”. Y'shua lhes disse: “Se vocês são filhos de Awraham, vocês fariam as obras de Awraham! 29. (40) Mas agora eis que procurais matar-me, um homem que vos falou em verdade o que ouvi de Elohim. Este Awraham não fez. 30. (41) Mas você faz as obras de seu pai.” Disseram-lhe: “Não viemos da fornicação. Nós temos um Pai, Elohim”. 31. (42) Y'shua lhes disse: “Se Elohim fosse seu pai, vocês me amariam. Pois eu saí de Elohim e não vim por vontade própria, mas Ele me enviou. 32. (43) Por que razão você não compreende minha palavra? Porque você não é capaz de ouvir a minha palavra! 33. (44) Você é do pai acusador. E as luxúrias de seu pai que você quer fazer, que desde o princípio matou homens. E ele não permanece na verdade porque não há verdade nele. Quando ele fala uma falsidade de si mesmo, ele fala porque é um mentiroso, até mesmo seu pai! 34. (45) Mas porque eu falo a verdade, você não acredita em mim! 35. (46) Quem entre vocês me repreende quanto ao pecado? E se eu falo a verdade, por que você não acredita em mim? 36. (47) Aquele que é de Elohim ouve as palavras de Elohim. Por isso você não ouve porque você não é de Elohim!” 37. (48) Os Yehudeans responderam e disseram-lhe: "Não dissemos bem que você é um samaritano e você tem um demônio?" 38. (49) Y'shua lhes disse: “Não há demônio em mim, mas eu honro meu Pai e vocês me amaldiçoam. 39. (50) E não busco minha glória. Há Aquele que busca e julga. 40. (51) Amém, em verdade vos digo que aquele que guarda118 minhas palavras, nunca verá a morte!” 41. (52) Os Yehudeans lhe disseram: “Agora sabemos que você tem um demônio! Awraham e os profetas morreram, e você diz que 'Aquele que guarda minha palavra não provará a morte para sempre!' 42. (53) Por que você é maior que nosso pai Awraham e os profetas que morreram? Quem você se faz?” 43. (54) Y'shua disse-lhes: “Se eu me glorifico, meu louvor não é nada. Meu Pai que me glorifica, Aquele a quem dissestes: 'Esse é o nosso Elohim.' 44. (55) E você não O conhece. Mas eu o conheço, e se eu disser que não o conheço, seria um mentiroso como vocês, mas eu o conheço e guardo a sua palavra. 45. (56) Seu pai Awraham ansiava por ver meu dia, e ele o viu e se alegrou!” 46. (57) Os Yehudeans lhe disseram: “Você ainda não tem cinquenta anos, mas viu Awraham!” 47. (58) Y'shua disse-lhes: "Amém, Amém em verdade vos digo que antes de Awraham existir, Eu Era!"[***] 48. (59) E eles pegaram pedras120 para apedrejá-lo, e Y'shua se escondeu e saiu do templo e passou pelo meio deles e saiu.



111 Em traduções gregas posteriores, uma história aparece no texto de uma mulher pega em adultério, que foi inserida como versículos 1-11. A história não existe na Peshitta (e no Khabouris Codex) e não aparece nos quatro primeiros manuscritos gregos de João. Os colchetes refletem versículos de acordo com números gregos. Se algum manuscrito da Peshitta tivesse incluído a história, poderia ter sido mostrado como um produto de um período posterior. Por favor, veja Mulher de João 8 no Apêndice.

112 No versículo 10, Maran Y'shua usa um jogo de palavras entre Mawtha (morte) e Matha (por vir). Maran, é claro, estava se referindo à Sua próxima morte, como suspeitam aqueles que o ouviram (versículo 11--PY).

[***][João 8:23 ver o comentário 71 de  João 5, sobre o corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach. [***] [ ] grifos do autor da tradução para o português.

113 Literalmente, “segundo a carne”. (PY)

114 No pensamento semítico, a frase “Ena-na” (Eu Sou) transmite um pensamento de existência eterna reservado apenas para Elohim. Isso naturalmente leva à seguinte pergunta no versículo 14. (PY), que também é conhecido como versículo 25 nas versões baseadas em grego. (AR)
[***1][João 8:14 / 8:25 grego). Esse versículo tem uma revelação ocultada pelos manuscritos gregos, e nos é revelada através dos manuscritos em latim, na Vulgata Latina de Jerônimo e Vulgata Clementina, no texto da Vulgata de Jerônimo temos o seguinte texto: “dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis”, trazendo a tradução literal assim: “Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus disse-lhes “desde o princípio” que também eu vos falo”, e na Vulgata Clementina o texto: “Dicebant ergo ei: Tu quis es? Dixit eis Iesus: Principium, qui et loquor vobis.”; e a tradução literal: “Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Disse-lhes Jesus: O Princípio, do qual também vos falo.”; ou seja, Y'shua diz claramente ao judeus que Ele é o Princípio de todas as coisas  (Gênesis 1:1; Isaías 41:4; Apocalipse 1:8; 21:6; 22:13), para ver os textos da Vulgata em latim acesse: https://www.stepbible.org/?q=reference=John.8.25 ; já na nas Escrituras em hebraico na Bíblia Habrit Hakhadasha / Haderekh “The Way” Hebrew Living NT em Hebraico, encontramos o seguinte texto:  

e traz a seguinte tradução literal: “"Quem é você?" Eles perguntaram. “Eu Sou Ele aquele que eu lhe disse o tempo todo", respondeu Jesus.”; temos no texto hebraico a expressão “אני הוא” (Ani Hu) que significa “EU SOU ELE” a mesma expressão usada pelo Salvador Y'shua Mashiyach em (Deuteronômio 32:39; Isaías 41:4: 43:10, 13, 25; 48:12; 51:12) nos textos em hebraico e na versão da King James 1611 em inglês “I am He”, já na versão em portugues da King James 1611 temos a expressão “EU SOU ELE” em (Deuteronômio 32:39; João 8:24, 28; 13:19; 18:5-6, 8), entre as Bíblias com origem nos textos gregos em português, as duas melhores traduções que encontramos é a da Bíblia King James Atualizada que traz o seguinte texto: “Então, indagaram-lhe: “Quem és tu?” E Jesus lhes afirmou: “Exatamente o mesmo que vos tenho dito desde o princípio.”; e a tradução por João Ferreira de Almeida do (Novo Testamento Edição de Batávia de 1693) que traz o seguinte texto: “Difiraõ lhe pois : Tu quem és ? Jefus lhes difte : O que ja desdo principio tambem vos digo.” para consultar o texto original e baixar o Novo Testamento de Almeida em PDF acesse: https://yeshuamashiyachyhwh.wordpress.com/joao-ferreira-de-almeida ;  e já na tradução da Vulgata Latina temos duas traduções significativas, temos uma a tradução feita por D. Vicente M. Zioni do (Novo Testamento da Editora Paulinas de 1964) e traz a seguinte tradução: “Quem és tu? replicaram-lhe então eles. Disse-lhes Jesus: O Princípio, Eu que vos falo.”, e na tradução  feita por Pe. Antonio Pereira de Figueiredo o (Antigo e Novo Testamento , nas versões de 1866, 1950 e 2012) traz o seguinte texto: “Perguntaram-lhe pois eles: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Eu Sou o Princípio, o mesmo que vos fala.”, o Pe. Figueiredo fez a junção do texto hebraico que traz a expressão (Ani Hu) “Eu Sou Ele” e o texto em latim “Principium”, formando a frase: “Eu Sou o Princípio”. A edição de 1950 Vulgata Latina com a tradução do Pe. Figueiredo, ainda traz um comentário feito pelo Pe. Santos Farina sobre o versículo (João 8:25): “(4) EU SOU O PRINCÍPIO : - Sou o Autor, e Criador de todas as coisas. Esta nção é própria dos padres e códices latinos: E ainda destes não convêm todos nela, como mostra Sabatler e Calmet. O texto grego parece discrepar notavelmente da Vulgata porque nele se lê em acusativo o nome e na forma neutra o relativo, “rquen o ti”: quando na Vulgata se lê em nominativo o nome e na forma masculina o relativo, “principium qui”. De sorte que, segundo os inteligentes da língua, faz o texto grego este sentido: Eu sou o que desde o princípio vos digo ser. Ou como vertem LeGros e de Mons: Eu sou desde o princípio, e Isso é o que vos digo.” ] [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][João 8:13 (24), 8:17 (28). “EU SOU”, Peshitta “Ena Na” é uma expressão aramaica que equivale ao hebraico “Ihieh Asher Ihieh” / “Ehiê Asher Ehiê”, usada por YHWH para se revelar a Moshé (Shemot/Êxodo 3:14). “Ena Na”  e “Ehiê Asher Ehiê” possuem vários significados: 1) Eu Sou o que sou; 2) Eu Serei o que serei; 3) Eu Existo porque eu existo; 4) Eu Existirei porque existirei; 5) Eu Sou aquele que existe. Leciona Paul Younan: “No pensamento semita, a frase “Ena-na” (Eu Sou) transmite uma idéia de existência eterna reservada somente para Elohim”. Na Peshitta Tanach, “Ena Na” aparece 229 vezes, e quase sempre se relaciona a YHWH (Gn 15:7, 17:1, 26:24; Ex 3:6, 6:2, 6:6-7 etc.). Em raras ocasiões, “Ena Na” também pode assumir o significado de “certamente sou eu”. Afirma Glenn David Bauscher que na Peshitta Tanach a expressão “Ena Na” se refere a YHWH em 98% dos casos (The Aramaic-English Peshitta Interlinear New Testament, Lulu Press, 2011, página 274). Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua”. Acesse: https://peshitta.com.br. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.
[***]

115 Embora este seja um versículo bonito e cativante, também revela a mentalidade helenística profundamente enraizada no cristianismo e no mundo secular. Os filósofos gregos Sócrates, Platão e Aristóteles acreditavam que sua “verdade” era divinamente inspirada e que proporcionava orientação moral, desde que dessem a interpretação adequada. A maioria dos cristãos interpreta “verdade” como o “conhecimento da verdade cristã”, doutrinas cristãs específicas, declaração de fé cristã ou interpretação cristã adequada das Escrituras. Um rótulo ou identidade cristã é uma “verdade cristã”. É verdade desde que eles forneçam uma interpretação cristã adequada e você concorde com a interpretação deles. No entanto, quando Y’shua ensina “a verdade vos libertará”, ele está se referindo à “verdade aplicada”, como encontrada em Deuteronômio 32:46-47, “comande seus filhos a observar e fazer todas as palavras desta Torá. Pois não é uma coisa vã para você; porque é a sua vida.” A verdade de YHWH e Y'shua não é uma coisa judaica, nem cristã, é uma coisa de YHWH. Observar (guardar e obedecer) a Torá como a Palavra de YHWH é a Verdade. A verdade vive dentro do ato de obediência. Por favor, veja Dezoito Equívocos do Novo Testamento no Apêndice. [No Salmos podemos realmente entender o significado da palavra “VERDADE”, onde muitos adoram falar que possuem a verdade, mas não conhecem o  seu real significado, vamos ver os textos: “Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.”(Salmos 119:30 ARC); “Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.”(Salmos 119:35 ARC); “E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.”(Salmos 119:43 ARC); “Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!”(Salmos 119:86 ARC); “A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.”(Salmos 119:142 ARC); “Tu estás perto, ó SENHOR [YHWH], e todos os teus mandamentos são a verdade.”(Salmos 119:151 ARC). [   ] grifos do autor da tradução para o português.
Veja agora um breve estudo sobre a “VERDADE” realizado por TSADOK BEN DERECH em seu livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE Y'shua E DE SEUS TALMIDIM”. Segue o texto completo do estudo, SEJA LIVRE! CONHEÇA A VERDADE! Y'shua afirmou que o conhecimento da verdade concede liberdade ao “Se vocês obedecerem ao que digo, serão verdadeiramente meus talmidim [discípulos]; vocês conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.” (Yochanan/João 8:31-32). Com tantas religiões no mundo, pergunta-se: qual delas possui a verdade? Afinal, o que é a verdade? Explica o Tanach que a Torá é a verdade: “Tua justiça é uma justiça eterna, e tua Torá é a verdade.” (Tehilim/Salmos 119:142). “Tu estás perto, YHWH, e todos os teus mandamentos são a verdade.” (Tehilim/Salmos 119:151); “A principal coisa sobre tua palavra é que ela é a verdade.” (Tehilim/Salmos 119:160). Então, a Torá, que é a palavra de YHWH, é a verdade. É a Torá (verdade) que concede liberdade! E não basta conhecer a verdade (= Torá) para ser livre, é necessário obedecê-la. Repare novamente as palavras de Y'shua: “Se vocês obedecerem ao que digo, serão verdadeiramente meus talmidim [discípulos]; vocês conhecerão a verdade [ = a Torá], e a verdade [Torá] os libertará.” (Yochanan/João 8: 31-32). Destarte, a Torá é a verdade e aqueles que a observam alcançam a liberdade: “Assim observarei contínuo tua Torá [Lei] para sempre e eternamente. E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.” (Tehilim/Salmos 119:44-45). “Aquele, porém, que atenta bem para a Torá [Lei] perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecidiço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.” (Ya’akov/Tiago 1:25) “Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela Torá [Lei] da liberdade.” (Ya’akov/Tiago 2:12). Ensinam os falsos mestres que o homem deve se afastar da Torá (“Lei”), porque esta implicaria em escravidão. Não! Leia os versículos citados acima e descobrirá que a Torá é instrumento de liberdade. A escravidão é produzida pelo pecado, e pecado significa violação à Torá (Yochanan Álef/1ª João 3:4). Para ler e adquirir a obra completa do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE Y'shua E DE SEUS TALMIDIM” acesse o site: https://clubedeautores.com.br/livro/judaismo-nazareno 

116 traduções gregas sugerem que os fariseus não sabiam nada sobre a escravidão dos hebreus antes do Êxodo. No entanto, o aramaico tem duas palavras que podem significar “escravidão”. O usado aqui, abdota, refere-se à servidão contratada para pagar uma dívida (como em Ya'akov trabalhando para Labão); não “escravidão” como foi o caso do Egito, que é outra palavra. Ao sair do Egito, os israelitas saquearam o ouro dos egípcios, como YHWH ordenara a Moshe. Este certamente não era o plano original dos egípcios, então o ponto original dos fariseus é que eles não estão em dívida com ninguém. No entanto, Y'shua responde que se eles acham que recebem um passe livre por causa de sua ascendência, estão errados. Cada indivíduo deve trabalhar e aplicar-se à Torá de acordo com o Mashiyach, e crescer em retidão, que é como uma pessoa redime sua própria alma do pecado/dívida; caso contrário, eles permanecem escravos do pecado.

117 A maior liberdade que conheceremos nesta vida é a liberdade de andar na verdade, livre do poder da religião e livre do medo do homem. Imagine ter um amor tão grande por nosso Pai Celestial YHWH que quando Ele fala somos livres para obedecer sem duvidar de YHWH ou de nós mesmos. Imagine a segurança, confiança e confiança nEle que prontamente negaremos a autoridade dos líderes religiosos em favor de testemunhar o Espírito de YHWH trabalhar dentro de nós, aproximando-nos Dele. Esta é a liberdade que Y'shua oferece a seus seguidores, a coisa mais poderosa que experimentaremos nesta vida, sendo tementes de YHWH Elohim, em vez de tementes do homem. No entanto, esta é também a maior coisa que traz raiva e indignação entre as hierarquias religiosas contra aqueles que buscam o Reino dos Céus. Somente no Mashiyach podemos ser livres da escravidão do pecado, livres de religiões e tradições feitas pelo homem que anulam a Torá, somos livres de fato.

118 Literalmente, “Vigia” ou “Cuida”. (PI). Isso também é dito de Awraham, que ele guardou e protegeu os estatutos de YHWH.

[***][João 8:47 (58). “EU ERA”, trata-se de uma variação de “Ena Na”. “Ena Na” é uma expressão aramaica que equivale ao hebraico “Ihieh Asher Ihieh” / “Ehiê Asher Ehiê”, usada por YHWH para se revelar a Moshé (Shemot/Êxodo 3:14). “Ena Na”  e “Ehiê Asher Ehiê” possuem vários significados: 1) Eu Sou o que sou; 2) Eu Serei o que serei; 3) Eu Existo porque eu existo; 4) Eu Existirei porque existirei; 5) Eu Sou aquele que existe. Leciona Paul Younan: “No pensamento semita, a frase “Ena-na” (Eu Sou) transmite uma idéia de existência eterna reservada somente para Elohim”. Na Peshitta Tanach, “Ena Na” aparece 229 vezes, e quase sempre se relaciona a YHWH (Gn 15:7, 17:1, 26:24; Ex 3:6, 6:2, 6:6-7 etc.). Em raras ocasiões, “Ena Na” também pode assumir o significado de “certamente sou eu”. Afirma Glenn David Bauscher que na Peshitta Tanach a expressão “Ena Na” se refere a YHWH em 98% dos casos (The Aramaic-English Peshitta Interlinear New Testament, Lulu Press, 2011, página 274). No verso seguinte, narra-se que eles pegaram pedras para apedreja-lo. Por que? Porque consideraram  blasfêmia o dizer de Y'shua “Eu Era”. Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua”. Acesse: https://peshitta.com.br. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.
119 Veja nota no versículo 13. A expressão idiomática está presente aqui também no inglês. (PI).

120 Khabouris tem um samekh isolado aqui, entre as palavras “pedras” e “apedrejá-lo”.



JOÃO 9

1. E quando ele passou, viu um homem que era cego desde o ventre de sua mãe. 2. E seus discípulos lhe perguntaram e disseram: “Nosso Mestre, quem pecou, ​​este ou seus pais para que nascesse cego?” 3. Y'shua lhes disse: “Ele não pecou nem a seus pais, mas isso pode ser visto nele a obra de Elohim. 4. É necessário que eu faça as obras daquele que me enviou enquanto é dia. Chega a noite em que o homem não pode trabalhar121 5. Enquanto estou no mundo, sou a Luz do mundo!” 6. E quando ele disse essas coisas, cuspiu no chão e misturou barro com sua saliva e esfregou nos olhos daquele cego. 7. E ele disse a ele: "Vá lavar122 no tanque123 de Shilokha." E ele foi e lavou e ele veio vendo! 8. Agora, seus vizinhos e aqueles que tinham visto desde o início que ele iria mendigar, diziam: “Não é este homem que se sentaria e mendigaria?” 9. Alguns diziam que era ele e outros diziam: “Não, mas ele se parece muito com ele”. Mas ele estava dizendo isso: “eu sou ele!” 10. Eles lhe perguntaram: “Como seus olhos foram abertos?” 11. Ele respondeu e disse-lhes: “Um homem cujo nome é Y'shua fez barro e esfregou em mim nos meus olhos. E ele me disse: ‘Vá e lave-se na água de Shilokha’, e eu fui e lavei e comecei a ver!” 12. Eles lhe perguntaram: “Onde ele está?” Ele lhes disse: “Não sei”. 13. E o trouxeram, aquele que era cego desde o princípio, aos fariseus. 14. Era agora o Shabat124 quando Y'shua fez o barro e abriu os olhos. 15. E novamente os fariseus lhe perguntaram: “Como é que você vê?” E ele lhes disse: “Ele colocou barro sobre meus olhos e eu lavei e vejo”. 16. Alguns dos fariseus diziam: “Este homem não é de Elohim, aquele que não guarda o Shabat!” Mas outros diziam: “Como um homem pecador é capaz de fazer esses milagres?” E houve divisão entre eles. 17. Eles disseram novamente àquele cego: “O que você diz sobre aquele que abriu os seus olhos?” Ele lhes disse: “Eu digo que ele é um profeta!” 18. Mas os Yehudeans não estavam acreditando a respeito dele que ele era cego, mas ele viu, até que eles chamaram os pais daquele que viu. 19. E perguntaram-lhes: Se este é o vosso filho, aquele que dizeis que nasceu cego, como é que agora vê? 20. E seus pais responderam e disseram: “Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego.125 21. Mas como ele agora vê ou quem lhe abriu os olhos, na verdade não sabemos”. 22. Seus pais disseram essas coisas porque tinham medo dos Yehudeans, pois os Yehudeans haviam decidido que se alguém confessasse nele que ele é o Mashiyach, eles o expulsariam da assembléia.126 23. Por causa disso, seu os pais diziam: “Ele é maior de idade, pergunte a ele!” 24. E chamaram segunda vez o homem, aquele que era cego. E eles lhe disseram: “Dê glória a Elohim, pois sabemos que este homem é um pecador!” 25. Ele respondeu e disse-lhes: “Se ele é pecador, não sei, mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!” 26. Novamente lhe perguntaram: “O que ele fez com você? Como ele abriu seus olhos?” 27. Ele lhes disse: “Eu lhes disse, mas vocês não ouviram! Mais uma vez, o que você quer ouvir? Por que, vocês também desejam ser seus discípulos?” 28. E eles o insultaram e lhe disseram: “Você é um discípulo dele, pois somos discípulos de Moshe.127 29. E sabemos que Elohim falou com Moshe. Mas este homem não sabemos de onde ele é.” 30. Aquele homem respondeu e disse-lhes: “Nisto, portanto, é algo para se maravilhar que vocês não saibam de onde ele está, mas meus olhos, meus, ele abriu! 31. Sabemos agora que Elohim não ouve a voz dos pecadores; antes, Ele ouve aquele que O teme e faz Sua vontade. 32. Desde a eternidade128 não se ouviu que alguém tenha aberto os olhos de um cego de nascença. 33. Se este homem não for de Elohim, ele não poderia fazer isso!” 34. Eles responderam e lhe disseram: “Você nasceu inteiramente em pecados e nos ensina!” E o lançaram para fora. 35. E Y'shua ouviu que eles o tinham lançado para fora, e ele o encontrou e disse-lhe: “Você acredita no Filho de Elohim?” 36. Aquele que foi curado respondeu e disse: “Quem é meu Mestre para que eu acredite nele?” 37. Y'shua lhe disse: “Você o viu e quem fala com você é ele”. 38. E ele disse: “Eu creio em meu Mestre!”129 E ele caiu e o adorou130. 39. E Y'shua disse: “O julgamento do mundo. Eu vim para que os que não veem vejam e os que veem fiquem cegos”. 40. Alguns dos fariseus que estavam com ele ouviram essas coisas e lhe disseram: “Por quê? Estamos mesmo cegos?” 1. Y'shua lhes disse: "Se vocês fossem cegos, não teriam pecado, mas agora vocês dizem isso: "Nós vemos." Por causa disso, seu pecado está de pé.131


121 A raiz semítica plkh pode significar “trabalho”, “serviço” ou “adoração”. (PI).
122 A raiz aramaica shwg, da qual esta palavra é derivada, significa “purificar-se”, especialmente no contexto de uma lavagem ritual antes do culto ou serviço sacerdotal. (PI).
123 Khabouris tem um beyt isolado aqui, entre “lavar” e “piscinar”.
124 Muitos teólogos supõem que a história da mulher pega em adultério (inserido em João 7:53-8:11) ocorreu na manhã seguinte após o último dia de Sucot, também conhecido como Shemini Etzeret (ver nota de rodapé Yochanan 8:1 ). No entanto, no texto original, os eventos de Yochanan 7:37 e todo o capítulo 8 fazem parte do último dia das celebrações de Sucot (Festa dos Tabernáculos), do pôr do sol de 15 de outubro ao pôr do sol de 16 de outubro (segunda a terça). As referências de Y’shua a “águas vivas” e “eu sou a luz do mundo” fazem todo o sentido neste Dia Especial muito especial que envolve rituais de fogo e água. Além disso, ao restaurar a cronologia original, os eventos aqui no capítulo 9 ocorrem no Shabat imediatamente após o fim de Sucot; Sábado de manhã, 20 de outubro. Independentemente de as porções da Torá serem lidas em um ciclo anual ou trienal neste momento, este Shabat representa um novo começo, um novo ciclo espiritual em nossas vidas, tornando o simbolismo desta cura extremamente claro. Y'shua curou este homem, não apenas sua cegueira física acabou, mas agora ele andou em novidade de vida física e espiritual, exemplificada pelo Reino dos Céus.
125 Cumprindo a profecia messiânica: “Eu YHWH te chamei em justiça, e te segurarei pela mão, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, para luz dos gentios; Para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos e da prisão os que jazem nas trevas. Eu sou YHWH: este é o meu nome; e a minha glória não darei a outrem, nem o meu louvor às imagens esculpidas”. Isaías 42:6-8.
126 Comissões de recepção semelhantes ainda funcionam nas sinagogas modernas.
127 Quando as coisas ficam difíceis, o religioso reverte para a autoridade de “discipulado”; aqui, são os fariseus que afirmam ser discípulos de Moshe, mas também há dezenas de milhares de diferentes denominações cristãs que dizem seguir o único Mashiyach judaico. Os seguidores originais de Y'shua nem mesmo reconheceriam a religião cristã moderna como algo a ver com a fé original que uma vez foi entregue.
128 “Nunca antes.” (PI).
129 Anteriormente em Yochanan 9:9 este homem estabeleceu sua identidade ao dizer enfaticamente “eu sou ele!” Provavelmente não dizendo Ena-Na, mas Ena Ena, que é como “Ani-Ani” em hebraico. Compare isso com Lucas 22:70, onde a pronúncia de Ena-Na levou o Sinédrio a querer apedrejar Y'shua por blasfêmia. Esse segundo “ey” faz toda a diferença, mesmo que a grafia seja idêntica. Outras ocorrências dessa exceção podem ser encontradas em Lucas 24:36, 39, Yochanan 6:21 e 8:7 (18). Veja também a nota de rodapé para Yochanan 8:13 (24). Aqui ele afirma sua fé em Y'shua declarando: “Eu creio em meu Mestre!” Esta crença não é um reconhecimento cerebral, mas uma completa rendição a Y'shua como o Mashiyach e Rei dos Reis. Para entrar no Reino dos Céus o “EU SOU” deve viver dentro do homem espiritual através do “Mashiyach que em ti é a esperança da nossa glória”. (Col. 1:27).
130 A raiz aramaica sgd significa ‘Prostrar-se diante’, e é a forma mais submissa de adoração. (PI). No Oriente Médio também é comum os servos se prostrarem e se curvarem diante de seus Senhores, especialmente quando uma grande bondade ou dívida lhes é perdoada. (AR)
131 “Firmemente estabelecido”, “imóvel” idiomaticamente “eterno”. (PI).


JOÃO 10
1. “Em verdade, em verdade vos digo que aquele que não entra no aprisco do rebanho pela porta132, mas sobe por outro lugar; ele é um ladrão e um ladrão. 2. Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho. 3. E a este homem o porteiro abre a porta e o rebanho ouve a sua voz e as suas ovelhas ele chama pelos seus nomes e as conduz para fora. 4. E quando ele leva seu rebanho, ele vai adiante dele e suas ovelhas vão atrás dele porque conhecem sua voz. 5. No entanto, o rebanho não vai atrás do estranho;133 antes, foge dele porque não conhece a voz do estranho”. 6. Y'shua contou-lhes esta parábola, mas eles não compreenderam o que ele falou com eles. 7. Agora, Y'shua novamente lhes disse: “Amém, em verdade vos digo que sou a Porta do rebanho.134 8. E todos os que vieram são ladrões e salteadores, se o rebanho não os ouviu. 9. Eu sou a Porta e se um homem entrar por mim, viverá e entrará e sairá e encontrará pastagem.135 10. Mas o ladrão não vem para roubar, matar e destruir? Eu vim para que tenham vida, que é abundante. 11. Eu sou o Bom Pastor. O Bom Pastor dá a sua vida pelo rebanho.136 12. Mas um mercenário que não é o pastor nem as ovelhas são suas, ao ver chegar um lobo, abandona as ovelhas e foge. E o lobo vem e saqueia e dispersa o rebanho. 13. Agora o mercenário foge porque é contratado e não se importa com o rebanho. 14. Eu sou o Bom Pastor e conheço aqueles que são meus. E aqueles que são meus me conhecem. 15. Assim como meu Pai me conhece e eu conheço meu Pai e dou a minha vida pelo rebanho. 16. E também tenho outras ovelhas, aquelas que não eram 137 deste aprisco. E também eles, é necessário que eu os traga e eles ouvirão minha voz e todos os rebanhos se tornarão um. E haverá Um Pastor. 138 17. Por isso, meu Pai me ama a ponto de eu dar a minha vida para retomá-la. 18. Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Pois tenho autoridade para dá-lo e tenho autoridade para tomá-lo novamente, pois este mandamento recebi de meu Pai”. 19. E uma divisão ocorreu novamente entre os Yehudeans por causa dessas palavras. 20. E muitos deles diziam: “Ele tem um demônio e é louco. Por que você o ouve?” 21. Mas outros diziam: “Estas não são as palavras de um homem possuído! Por que um demônio é capaz de abrir os olhos de um cego?” 22. E a Festa da Dedicação139 ocorreu em Urishlim e era inverno.140 23. E Y'shua estava andando no templo no pórtico de Shleemon. 24. E os Yehudeans o cercaram e lhe disseram: “Por quanto tempo você manterá nossas almas141 se você é o Mashiyach? Conte-nos abertamente.” 25. Y'shua respondeu e disse-lhes: “Já vos disse e não credes! E as obras que faço em Nome de meu Pai testificam a meu respeito. 26. Mas você não acredita porque você não é das minhas ovelhas, assim como eu lhe disse. 27. Minhas ovelhas ouvem minha voz e eu as conheço e elas vêm atrás de mim. 28. E eu lhes dou a vida que é eterna e eles não perecerão e nenhum homem jamais os arrebatará de minhas mãos. 29. Porque meu Pai, que me deu, é maior do que todos, e ninguém pode arrebatá-los das mãos de meu Pai. 30. Eu e o Pai somos um.”142 31. E novamente os Yehudeans pegaram pedras para apedrejá-lo. 32. Y'shua lhes disse: “Muitas obras agradáveis ​​da presença de meu Pai vos mostrei. Por qual deles você me apedreja?” 33. Os Yehudeans lhe disseram: “Não é por causa das obras agradáveis ​​que nós te apedrejamos, mas porque você blasfema143 e que enquanto você é um Filho do homem você se faz Elohim!”144 34. Y'shua disse a eles: "Não está escrito em sua Torá que 'Eu disse a você que você é Elohim.'145 35. Se essas pessoas ele chamou de Elohim porque o Miltha de Elohim estava com eles e as Escrituras não podem ser quebradas. 36. Àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: 'Blasfemas!' a respeito do que eu vos disse: 'Eu sou o Filho de Elohim.' 37. A menos que eu faça as obras de meu Pai, não acredite em mim. 38. Se, porém, eu as faço mesmo que não acrediteis em mim, credes nas obras para que conheçais e credes que meu Pai está em mim147 e eu estou em meu Pai”. 39. E eles estavam procurando novamente prendê-lo, mas ele escapou de suas mãos. 40. E ele foi para a travessia do Yordanan para o local onde Yochanan estivera anteriormente quando estava imerso, e lá permaneceu. 41. E muitos homens vieram até ele e estavam dizendo que Yochanan não fez nem mesmo um milagre, mas tudo o que Yochanan disse sobre este homem é verdade. 42. E muitos acreditaram nele.


132 Maran Y'shua usa aqui um jogo de palavras entre tara (Portão) e tyara (aprisco). (PI).
133 Literalmente, “Estrangeiro”.
134 Jogo de palavras com ena (I) e ana (Rebanho); a palavra para rebanho aqui é plural. (PI).
135 Jogo de palavras entre raya (Pastor, v2) e reya (Pasto, v9). (PI).
136 Jogo de palavras com ena (I) e ana (Rebanho), a palavra para rebanho aqui é plural.
137 Aqueles que não são do aprisco (12 tribos de Israel) são aqueles que saem do Goyee (nações). “Uma coisa leve é ​​que você seja meu servo para levantar as tribos de Jacó e restaurar os preservados de Israel: também te darei para luz dos Goyee (nações), para que você seja minha salvação para o extremidade da terra” Is 49:6. “Porque desde o nascente do sol até o poente do mesmo meu nome será grande entre os Goyee (nações)” Mal 1:11. Veja também Isaías 11:10; 42:1, 6; 60:3; 66:19; Jr 16:19. Nenhum outro judeu na história teve tanta fama entre os Goyee (nações) como Y'shua.
138 “Um Pastor” refere-se à remoção de todos os falsos líderes religiosos e políticos que assumiram liderança injusta sobre o povo de YHWH. Falsos pastores dividem ovelhas, recebem dízimos, ofertas e doações do povo de YHWH, usam organizações sem fins lucrativos para viver seu “sonho americano”. YHWH diz: “são cães gananciosos que nunca se fartam... eles não podem entender: eles olham para o seu próprio caminho, cada um para o seu ganho... mais abundante” Is 56:11-12. Pastores motivacionais fazem promessas de sucesso futuro, mas YHWH diz: “Eu sou contra os pastores; e requererei meu rebanho das mãos deles, e os farei cessar ” Ezequiel 34:10 . Cristãos, muçulmanos e judeus doam cerca de três trilhões de dólares (US$ 3.000.000.000.000) anualmente para causas religiosas. A religião é um grande negócio.
139 “Dedicação” é Hanukkah em hebraico. O aramaico usa Khawdata, literalmente “renovação” ou “fazer novo”. Esta é a mesma palavra para “renovado” na Aliança Renovada; portanto, a “Nova” Aliança é uma “renovação” ou uma “renovação” do que YHWH já havia estabelecido. Veja Acordo Renovado no Apêndice. Hanukkah exemplifica a guerra cultural entre mitologia e paganismo (25 de dezembro Natal, Ishtar, dia de sol etc) e o Reino dos Céus oferecido pelo HaMashiyach.
140 Em 29 EC, o Hanukkah era do pôr do sol de domingo, 16 de dezembro, ao pôr do sol de segunda-feira, 24 de dezembro, no meio da festa cruza o solstício de inverno no dia 21.
141 Idiomaticamente, “Quanto tempo você vai nos deixar esperando?” (PY)
142 Cumprindo a profecia “a mim a quem traspassaram”, Zacarias 12:10-11. Para ser perfurado, Elohim deve estar em um homem [encarnado]. Por favor, veja Unidade do Mashiyach no Apêndice. [  ] grifos do autor da tradução para o português.
143 Veja Apêndice: Y'shua no Talmud.
144 Y'shua afirma que o Ruach de YHWH está dentro dele (Isaías 11:1-2, Zacarias 12:10). Ele ensinou que enquanto sua nefesh morreria, YHWH reanimaria tanto sua neshamá[***] (espírito humano/ruach) quanto nefesh (alma). Y'shua nunca afirmou que sua nefesh era outra coisa que não humana e que, como tal, ela morreria. [***] [Neshamá (do homem) - “é a capacidade da Alma de perceber diretamente a presença de Elohim no mundo e de sentir o Divino Sopro de Vida (Sopro/Fôlego/Respiração/A Força Vital de Elohim) entrando em seu ser.” Fonte: chabad.org ].; Ver comentário (nota) 275 de Mateus 26 ]. [***] grifos do autor da tradução para o português.; [Muito cuidado em afirmar que o Salvador Y'shua Mashiyach é um simples humano como nós pecadores e que Sua carne é feita do pó da terra, igual a nossa carne pecaminosa, veja o estudo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach.] [ ] grifos do autor da tradução para o português.
145 Salmo 82:6.
146 Os manuscritos de 1905 e outros Peshitta acrescentam “a menos que”, enquanto Khabouris tem apenas “eu aceito”. A leitura de 1905 é mantida.
147 Em Isaías 22:20-25 um pai sacerdotal é chamado Hilquias (minha porção é YHWH) e seu filho é Eliaquim (Elohim levanta) que prenuncia o Mashiyach cuja “porção” é YHWH, e que é levantado por Elohim. O Mashiyach é o primogênito de YHWH que sofre, então é levantado e então é dado o governo sobre todas as nações, tribos, línguas e povos como prefigurado nos versículos 21-22: “E eu o vestirei com o teu manto, e o fortalecerei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será um pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá. E a chave da casa de Davi porei sobre o seu ombro; assim ele abrirá, e ninguém fechará; e ele fechará, e ninguém abrirá”.


JOÃO 11
1. Agora havia um homem da aldeia Beth-Anya que estava doente, Lazar 148 o irmão de Maryam e de Martha. 2. Ora, esta Maryam, que ungiu os pés de Y'shua com perfume e os enxugou com seus cabelos, era irmã deste. 3. E Lazar, que estava doente, enviou suas duas irmãs a Y'shua e disse: “Nosso Mestre, eis que aquele a quem você ama está doente”. 4. Mas Y'shua disse: “Esta doença não é mortal, mas por causa da glória de Elohim, para que o Filho de Elohim seja glorificado por causa dele”. 5. Agora Y'shua tinha amado Marta, Maria e Lázar. 6. E quando ele soube que estava doente, permaneceu no lugar em que estava dois dias. 7. E depois disse aos seus discípulos: “Venham, vamos outra vez a Yehuda”. 8. Seus discípulos lhe disseram: “Nosso Mestre, os Yehudeans, procuravam apedrejá-lo, e você vai lá de novo agora!” 9. Y'shua lhes disse: “Não há doze horas no dia, e se um homem andar durante o dia, ele não tropeçará porque vê a luz deste mundo. 10. Mas se um homem andar durante a noite, tropeçará porque não há chama149 nele”. 11. Y'shua disse estas coisas e depois lhes disse: “Nosso amigo Lazar dorme150 mas eu irei acordá-lo”151 12. Seus discípulos lhe disseram: “Nosso Mestre, se ele dormir, ele ficará são?” 13. Agora Y'shua falou sobre sua morte e eles pensaram que ele falava de sonolência. 14. Y'shua lhes disse claramente: “Lazar morreu. 15. E regozijo-me por não estar lá por causa de vocês, para que vocês creiam, mas vamos até lá. 16. Tooma,152 que seria chamado de Gêmeo, disse a seus condiscípulos: “Vamos também e morramos com ele”. 17. E Y'shua veio a Beth-Anya e o encontrou no túmulo por quatro dias. 18. Agora Beth-Anya estava do lado de Urishlim, sendo separada dele por cerca de quinze estádios. 19. E muitos Yehudeans estavam vindo para Marta e Maryam para confortar seus corações por causa de seu irmão. 20. E Marta, quando soube que Y'shua tinha vindo, saiu ao seu encontro, mas Maryam estava sentada em casa. 21. E Marta disse a Y'shua: “Meu Mestre, se você estivesse aqui, meu irmão não teria morrido. 22. Mas mesmo agora eu sei que por mais que você peça a Elohim, Ele lhe dará”. 23. Y'shua disse a ela: “Seu irmão se levantará”. 24. Marta disse a ele: “Eu sei que ele ressuscitará na ressurreição153 no último dia”. 25. Y'shua disse a ela: “Eu sou a ressurreição e a Vida. 154 26. Aquele que ainda crê em mim nunca morrerá! Você acredita nisso?” 27. Ela disse a ele: “Sim, meu Mestre, eu acredito que você é o Mashiyach, o Filho de Elohim que veio ao mundo”. 28. E quando ela disse essas coisas, ela foi e chamou sua irmã Maryam e secretamente disse a ela: “Nosso Mestre veio e está chamando por você”. 29. E quando Maryam ouviu, ela se levantou e veio rapidamente a ele. 30. E Y'shua ainda não tinha entrado na aldeia, mas ele estava naquele lugar onde Marta o conheceu. 31. E também aqueles Yehudeans que estavam com ela na casa que a consolavam, quando viram Maryam, que ela se levantou rapidamente e saiu, eles a seguiram. Pois eles pensaram que ela estava indo para o túmulo para chorar. 32. Mas quando Maryam chegou onde Y'shua estava, ela o viu e se prostrou a seus pés e disse a ele: “Se você estivesse aqui meu Mestre, meu irmão não teria morrido.”155 33. E Y'shua quando ele a viu chorando e os Yehudeans, aqueles que vieram com ela que estavam chorando, ele gemeu em seu Espírito e comoveu-se em sua alma. 34. E ele disse: “Onde você o colocou?” E eles lhe disseram: “Venha e veja”. 35. E as lágrimas de Y'shua vinham. 36. E os Yehudeans estavam dizendo: "Veja o quanto ele o amava." 37. E alguns deles disseram: “Não foi este homem capaz de abrir os olhos daquele cego? Ele não poderia ter feito algo também para que este homem não tivesse morrido?” 38. E Y'shua, enquanto ele gemia dentro de si mesmo, foi ter com eles ao sepulcro. E aquela tumba era uma caverna, e uma pedra foi colocada em sua entrada. 39. E Y'shua disse: “Leve esta pedra embora”. Marta, a irmã daquele morto, disse-lhe: “Meu Mestre, é o quarto dia. Ele já fede!” 40. Disse-lhe Y'shua: "Não te disse que, se creres, verás a glória de Elohim?" 41. E eles tiraram aquela pedra e Y'shua levantou os olhos e disse: “Pai, eu te agradeço porque você me ouviu. 42. E eu sei que você sempre me ouve, mas por causa desta multidão que está aqui eu digo estas coisas para que creiam que você me enviou”. 43. E quando ele disse essas coisas, ele gritou em alta voz: “Lazar, vem para fora!” 44. E aquele morto saiu enquanto suas mãos e seus pés estavam enfaixados, e seu rosto envolto em um lençol. Y'shua lhes disse: “Desamarre-o e deixe-o ir!” 45. E muitos dos Yehudeans que vieram a Maryam, quando viram o que Y'shua fez, acreditaram nele. 46. ​​E alguns deles foram aos fariseus e lhes contaram a coisa156 que Y'shua fez. 47. E os principais sacerdotes e fariseus se reuniram e disseram: “Que faremos, pois este homem faz muitos milagres? e tirar nossa terra e nossa nação?” 49. Agora um deles cujo nome era Qayapa era o Sumo Sacerdote naquele ano, e ele lhes disse: “Vocês não sabem de nada, 50. E você não percebe que é melhor que um homem morra por nós por causa da nação, do que toda a nação pereça”. 51. E isso ele não disse de sua própria vontade porque ele era o Sumo Sacerdote naquele ano. Ele profetizou que Y'shua estava prestes a morrer pelo bem da nação. 52. E não apenas por causa da nação, mas também os filhos de Elohim que estão dispersos para que ele possa reunir em uma nação. 53. E a partir daquele dia decidiram matá-lo. 54. Mas Y'shua não andou abertamente entre os Yehudeans, mas ele foi de lá para um país que estava perto do deserto, para uma fortaleza chamada Aprim.158 E lá ele ficaria com seus discípulos. 55. Agora a Paskha dos Yehudeans estava se aproximando, e muitos subiram das aldeias para Urishlim antes da festa para que pudessem se purificar. 56. E eles estavam procurando Y'shua e no templo diziam uns aos outros: “Você acha que ele não virá para a festa?” 57. Mas os principais sacerdotes e os fariseus ordenaram que, se alguém soubesse onde, deveria mostrá-lo a eles, para que o prendessem.



148 A forma hebraica deste nome é Elazar, embora o aramaico tendesse a diminuir o ah principal (alef) quando assumiu este som, o aspirado “eh”. O resultado em aramaico é “Lazar”. A partir desta grafia –os foi adicionado em grego para formar Lazar-os.
149 Nahira (Flame, v10) é usado aqui como uma expressão idiomática para significar “Ele não é iluminado”. Maran Y'shua usa este termo em um jogo de palavras com Nuhra (Luz, v9). (PI).
150 A diferença entre ShKB (v11) e DMKh (v12) é usada nesta história para demonstrar que os discípulos de Maran Y'shua não perceberam que Lazar estava morto. Dmkh (v12) significa dormir, mas shkb (v11) pode significar “dormir”, mas também “descansar deste mundo” (ou seja, morrer). Maran Y'shua significava que Lazar havia morrido, e ele iria ressuscitá-lo (cf., v13-14). Essa percepção se perde no grego, que traduziu ambas as palavras como “dormir”. (PI).
151 Literalmente: “Eu o ressuscitarei”. (PI).
152 Tooma significa “tomilho”, mas mais tarde foi apelidado de Taama (o Gêmeo). (PI).
153 Nukhama é um poderoso termo teológico que significa “Ressurreição”, “Reavivamento”, “Recuperação” e “Descanso” da raiz aramaica Nukh (Descanso). (PI).
154 O aramaico lê, Ena na nukhama w'khayeh, uma das frases mais belas e melodiosas do NT.
155 Extra “para” em Khabouris não afeta o significado. A omissão de 1905 é mantida no aramaico.
156 1905 diz “disse a eles o que Y’shua fez” enquanto Khabouris “disse a eles tudo o que Y’shua fez”. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.
157 Esses “milagres” apontam para as palavras de Jó: “Sei que o meu redentor vive, e que no último dia se levantará sobre a terra: E... ainda em minha carne verei Elohim” Jó 19:25-26 . Isaías diz: “Os teus mortos viverão, juntamente com o meu cadáver ressuscitarão. Desperta e canta, tu que habitas no pó; porque o teu orvalho é como o orvalho das ervas, e a terra lançará fora os mortos” Is 26:19. Daniel diz: “Muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, alguns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno” Daniel 12: 2 . A “semente da mulher” (Gênesis 3:15) se refere profeticamente ao Mashiyach esmagando a cabeça da serpente e derrotando a morte. Y'shua realizou 37 milagres que apontam para a arquitetura espiritual da ressurreição. Josefo, o historiador, via Y'shua como “um fazedor de obras maravilhosas” Antiguidades dos Judeus, Livro 18, Capítulo 3, 3. O Tanakh dá três ocorrências de mortos sendo ressuscitados, o filho de Zerephath, 1 Reis 17:22; o filho da mulher sunamita, 2 Reis 4:35; quando um cadáver tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida 2 Reis 13:21. Tosefta Hullin 2:22f; Jerusalém Abodah Zarah 2:2/7; 2:2/12; Jerusalém Shabat 14:4/8; 14:4/13; Qohelet Rabá 1:8(3); O babilônico Abodah Zarah 27b discute os milagres de Y'shua. O Toledot Yeshu valida os poderes milagrosos de Y’shua no Nome de YHWH. Em Midrash Raba Ruth 3:1 (98), Rav Maysha, filho de R. Yosef; aumentou após 3 dias. Semachos, cap. 8 (105), um ressuscitou/viveu mais 25 anos; outro criou/viveu para ter mais 5 filhos. Shulchan Aruch Y.D. 394:3 aplica a regra de 3 dias para quando os túmulos foram usados. Likutei Maharil, afirma; Maharil levantou depois de 3 dias, viveu mais 30 anos. Y'shua ficou 3 dias/noites na sepultura. Milhões experimentaram eventos “fora do corpo” que apontam para a vida após a morte, mas somente o Mashiyach detém as chaves para a ressurreição.
158 Aprim é aramaico para Efraim, a cidade de Efraim fica cerca de 16 milhas ao norte de Jerusalém e 5 milhas a oeste de Jericó (2 Cr 13:19). As “ovelhas perdidas da casa de Israel” (veja Mt 10:6; 15:24) não estão “geograficamente” perdidas, em aramaico “perdida” implica “cortada” contando-as como destruídas, a menos que se voltem do paganismo para a Torá. Veja 1 Coríntios 1:18 e 2 Tessalonicenses 2:10. Os samaritanos mencionados em Yochanan 4:9 traçam sua ascendência às tribos de Efraim e Manassés.

JOÃO 12
1. Agora, seis dias antes da Paskha, Y'shua veio a Beth-Anya onde estava Lazar, aquele a quem Y'shua ressuscitou da sepultura. 2. E eles fizeram um banquete para ele, e Marta servia e Lázar era um dos convidados que estavam com ele. 3. E Maryam pegou um vaso de alabastro de perfume muito caro do nardo seleto e ungiu os pés de Y'shua e enxugou os pés dele com seus cabelos. E a casa se encheu da fragrância do perfume. 4. E Yehuda Skaryota, um de seus discípulos, aquele que estava prestes a traí-lo, disse: 5. “Por que este óleo não foi vendido por trezentos denários e foi dado aos pobres?” 6. Mas ele não disse isso porque é para os pobres. Mas ele se importava porque era um ladrão. E a bolsa (do tesouro) estava com ele, e o que quer que caísse nela, ele carregava. 7. Mas Y'shua disse: “Deixe-a em paz. Ela o guardou para o dia do meu enterro. 8. Pois sempre tens os pobres contigo, mas nem sempre tens a mim”. 9. E grandes multidões de Yehudeans ouviram que Y'shua estava lá, e eles vieram não só por causa de Y'shua, mas também para que pudessem ver Lazar, (a quem Y'shua) ressuscitado dos mortos. 10. E os principais sacerdotes também pensavam que poderiam matar Lázar. 11. Porque muitos dos Yehudeans estavam partindo e crendo em Y'shua. 12. E no dia seguinte aquela grande multidão tinha vindo para a festa quando souberam que Y'shua estava vindo para Urishlim. 13. Eles pegaram galhos da palmeira e saíram ao seu encontro e clamavam e diziam: “Ushanna!159 Bendito aquele que vem em nome do Mestre YHWH,160 o Rei161 de Yisrael!” 14. E Y'shua encontrou um jumento e montou nele, como está escrito, 15. “Não temas filha de Tsiyon. Eis que o teu Rei vem a ti e está montado em um jumentinho, cria de jumenta.”162 16. Mas seus discípulos não entenderam essas coisas naquele tempo, mas quando Y'shua foi glorificado, seus discípulos lembraram que essas coisas foram escritos a respeito dele e destas coisas que lhe fizeram. 17. E a multidão que estava com ele testemunhou que ele havia chamado Lázar da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos. 18. E por causa disso, grandes multidões saíram para recebê-lo, porque ouviram que ele fazia esse milagre. 19. Mas os fariseus diziam uns aos outros: “Vês que não ganhas nada? Pois eis que todo o mundo o segue!” 20. E havia também dos gentios163 alguns deles que haviam subido para adorar durante a festa. 21. Estes vieram e se aproximaram de Peleepos, aquele que era de Beth Saida de Galeela, e perguntaram-lhe e disseram-lhe: “Meu Mestre, queremos ver Y'shua”. 22. E Peleepos contou a Andraus e Andraus e Peleepos contou a Y'shua. 23. E Y'shua respondeu e disse-lhes: “Chegou a hora em que o Filho do homem será glorificado! 24. Amém, em verdade vos digo que um grão de trigo, a menos que caia e morra no chão, permanece por si mesmo. Mas se morrer, produzirá muito fruto. 25. Quem ama sua alma a destruirá, e quem odeia sua alma neste mundo a conservará para a vida eterna. 26. Se um homem me servir, que venha e me siga. E onde eu estiver, estará também o meu servo. Quem me serve, o Pai o honrará. 27. Eis que minha alma está agora perturbada, e o que direi? ‘Meu Pai me livra desta hora?’ Antes, por isso vim para esta hora. 28. Pai glorifique o seu nome.” E uma voz foi ouvida do céu, eu glorifiquei e glorificarei novamente. 29. E a multidão, que estava ali, ouviu e disse: “Foi um trovão”. Mas outros disseram que um Mensageiro falou com ele. 30. Y'shua respondeu e disse-lhes: “Esta voz não veio para mim, mas é para vocês. 31. Agora é o julgamento deste mundo. Agora o governante deste mundo é lançado fora. 32. E quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”. 33. E isso ele disse para mostrar de que morte ele morreria. 34. A multidão lhe disse: “Ouvimos da Torá que o Mashiyach permanece para sempre. Como você diz isso sobre o Filho do homem ser levantado? Quem é este Filho do homem?” 35. Y'shua disse-lhes: “Mais um pouco a luz está entre vocês. Anda enquanto tens luz, senão as trevas te vencerão e quem anda nas trevas não sabe para onde vai. 36. Acreditem na luz enquanto vocês têm luz, para que se tornem filhos da luz”. Y'shua falou essas coisas e partiu e se escondeu deles. 37. E embora ele tenha feito todos esses milagres antes deles, eles não acreditaram nele. 38. Isso se cumpriria a palavra de Yesha'yahu, o profeta que disse: “Meu Mestre, quem acreditará em nosso relato e a quem foi revelado o braço de YHWH?” 165 39. Por causa disso eles não foram capazes de acreditar, porque novamente Yesha'yahu disse, 40. Que “Eles cegaram seus olhos e escureceram seus corações para que eles não pudessem ver com seus olhos e entender com seus corações e se arrepender, e eu os curo.”166 41. Essas coisas Yesha'yahu disse quando viu a sua glória e falou a respeito dele. 42. E também muitos dos líderes creram nele, mas não confessaram por causa dos fariseus, ou então seriam expulsos da assembléia. 43. Pois eles amaram o louvor dos homens mais do que a glória de Elohim. 44. Mas Y'shua clamou e disse: “Aquele que crê em mim, não é em mim que ele crê, mas naquele que me enviou.167 45. E quem me vê, vê Aquele que me enviou! 46. Eu vim como a luz a este mundo para que todos os que crêem em mim não permaneçam nas trevas! 47. E quem ouve as minhas palavras, mas não as guarda, eu não o julgo, porque não vim para julgar o mundo, mas para dar vida168 ao mundo. 48. Aquele que me rejeita e não recebe minhas palavras, há algo que o julga. A palavra que tenho falado,169 ela o julgará no último dia. 49. Pois não falei da minha alma, mas do Pai que me enviou. Ele me deu um mandamento o que eu deveria dizer e o que eu deveria falar. 50. E sei que os seus mandamentos são a vida eterna.170 Portanto, estas coisas que falo como meu Pai me disse, assim falo.”171



159 Ushanna é um termo aramaico de grande louvor (ver Salmo 118:25) (PY). Também é importante observar a maneira exata como João e os outros escritores das Boas Novas relatam o evento da unção de Y’shua pela mulher aqui. Todos concordam que Y'shua está em Beth-Anya quando isso acontece, e isso é importante porque três dos quatro relatos lidam com discursos ou eventos envolvendo figueiras nessa época. Como afirmado anteriormente, as figueiras são geralmente associadas ao Sinédrio. No entanto, há uma camada adicional de simbolismo a ser considerada, já que Beth-Anya, que é claramente definida como o lugar que Yehuda decide trair seu Mestre, significa literalmente “Casa dos Figos”. O relato de John e Mark, em particular, parece focado no próprio Yehuda protestando sobre o perfume que a mulher usou, com John sendo o único a vinculá-lo diretamente ao roubo de Yehuda da bolsa de dinheiro. Portanto, quando Y'shua amaldiçoa a figueira como ele faz em outros relatos dizendo “Que você nunca mais dê frutos”, também pode ser uma maldição contra Yehuda Skaryota pessoalmente; que ele nunca dará frutos (filhos) porque sua traição está prestes a condená-lo para sempre.
160 Cumprindo a profecia messiânica, Salmo 118:26.
161 Cumprindo a profecia messiânica: “Contudo, pus o meu rei no meu santo monte de Sião” Salmo 2:6.
162 Cumprindo a profecia messiânica, Zacarias 9:9.
163 A palavra emma no NT aramaico pode se referir àqueles das nações, àqueles que peregrinam com o povo de YHWH ou se convertem ao judaísmo, dependendo do contexto. O NT grego usa a palavra hellas aqui, que é artificialmente estreita em escopo para se referir apenas ao povo grego. Alguns críticos do NT aramaico usam esses “gregos” como prova de que Y'shua era fluente em grego, mas na realidade esses gregos teriam que aprender hebraico e aramaico para uma adoração significativa em Jerusalém. É por isso que o Léxico Grego de Thayer diz: 1772 Hellen. A palavra é usada no mesmo sentido amplo pelos Padres da igreja grega, cf. Otto sobre Taciano, p. 2; (Léxico de Sófocles, sob a palavra). Os helen mencionados em João 12:20 e Atos 17:4 são prosélitos judeus dos gentios. Compare hellas com o helenista muito mais claro em Atos 9:29, que se refere diretamente aos judeus de língua grega. Por favor, veja Gentios e Ger Toshav no Apêndice.
164 Maran Y'shua aqui usa o jogo de palavras entre myta (v24, morre) e mytya (v24, produz). (PI).
165 Isaías 53:1
166 Isaías 6:10 [Note como o texto grego (NA28) é diferente: “Ele cegou seus olhos e endureceu seus corações”. No aramaico, as próprias  pessoas cegaram seus olhos e endureceram seus corações para não se arrependerem e fossem curadas. Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.
167 Y'shua não traz uma nova fé, mas revela a fé original de YHWH o Pai.
168 Y'shua proclama que ele veio para dar vida, então ele declara que os Mandamentos de Seu Pai são a vida eterna. Os “Mandamentos” do Pai são instruções em justiça; esta é a Torá que contém Mandamentos, Julgamentos, Testemunho e Testemunho sobre o Reino de Elohim. Aqueles que entram em Aliança com Y'shua Mashiyach estão entrando em Aliança com seu Pai YHWH; portanto, é mau – uma mentira descarada – ensinar que a Torá foi eliminada e substituída por uma nova teologia.
169 Há um jogo de palavras aqui entre MLTHA (Palavra) e MLLTH (eu falei). (PI).
170 Os Mandamentos de YHWH trazem a vida eterna. Os “Comandos” de YHWH referem-se a todos os Seus Mandamentos; estes são um e o mesmo que toda Palavra que procede da Boca de Elohim. [ver Livro de Eclesiástico “Eu saí da boca do Deus Altíssimo e, como neblina, cobri a terra. Então o Criador de todas as coisas me deu uma ordem, aquele que me criou escolheu o lugar onde Eu iria morar. Ele disse: ‘Vá morar no meio do meu povo; o povo de Israel será a sua herança’. No princípio, antes que o tempo existisse, Ele me criou, e, por toda a eternidade, Eu não deixarei de existir”. (Eclesiástico 24:3, e 24:8-9; NTLH Editora Paulinas 2014) ]. Estes não são Comandos apenas entre Y'shua e Seu Pai, mas são universais para todas as almas que entrarão em Malchut Elohim. [  ] grifos do autor da tradução para o português.
171 Y'shua fala a Palavra de YHWH,[***] não suas próprias palavras; portanto, ele transmite a revelação de YHWH de acordo com a Ruach haKodesh sem a bagagem da tradição religiosa do homem. A religião tem uma propensão a reinventar ou interpretar a Palavra de YHWH para torná-la “aceitável” aos padrões do homem; enquanto o Mashiyach veio não para agradar aos homens, mas para honrar e trazer glória ao seu Pai. [***] [Veja o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE Y'shua E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://Y'shuaMashiyachyhwh.wordpress.com/Y'shua-e-a-tora-viva ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

JOÃO 13
1. Agora, antes da festa da Paskha, Y'shua sabia que o tempo em que ele partiria deste mundo para seu Pai havia chegado. E ele amou os seus que estavam neste mundo, e os amou até o fim. 2. E quando a ceia terminou, Satanás colocou no coração de Yehuda, filho de Shimon, Skaryota,[***] que ele iria traí-lo. 3. Mas porque Y'shua sabia que o Pai tinha entregue tudo em suas mãos, e que ele vinha de Elohim e estava indo para Elohim, 4. Ele se levantou da ceia e tirou suas vestes, pegou um pano e cingiu seus lombos. 5. E ele derramou água em uma bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, e os enxugava com o pano que cingia seus lombos. 6. Mas quando ele chegou a Shimon Keefa, Shimon disse a ele: “Meu Mestre, você lava meus pés para mim?” 7. Y'shua respondeu e disse a ele: “O que eu faço, você não entende agora, mas depois você saberá”. 8. Shimon Keefa disse a ele: “Você nunca lavará meus pés por mim!” Y'shua lhe disse: “A menos que eu te lave, você não tem parte comigo!” 9. Shimon Keefa disse a ele: “Nesse caso, meu Mestre, não apenas meus pés, mas lave para mim também minhas mãos, até minha cabeça!” 10. Disse-lhe Y'shua: “Aquele que se banhou173 não precisa senão lavar apenas os pés, pois tudo está limpo. Até todos vocês estão limpos, mas nem todos vocês!” 11. Pois Y'shua conhecia aquele que o trairia. Por causa disso, ele disse: “nem todos vocês estão limpos!” 12. E quando ele lavou os pés, ele pegou suas vestes e se reclinou e disse a eles: 13. “Vocês me chamam de ‘Nosso Mestre’[Διδάσκαλος]174 e ‘Nosso Mestre’[Κύριος]175 e bem você fala, porque eu sou. 14. Portanto, se eu, vosso Mestre, vos lavei os pés, quanto mais deveis lavar os pés uns dos outros. 15. Para este exemplo deve fazer. 16. Amém, em verdade vos digo que não há servo maior do que seu mestre, nem shaliach maior do que aquele que o enviou. 17. Se você sabe essas coisas, bem-aventurado você é se as fizer. 18. Não diz respeito a todos vocês; Falo por aqueles que conheço a quem escolhi, mas para que se cumpra a Escritura. Aquele que come pão comigo levantou o calcanhar contra mim.176 19. De agora em diante te direi uma coisa antes que aconteça, para que quando acontecer você acredite que eu sou. 20. Em verdade, em verdade vos digo que quem o recebe, a quem eu envio, a mim me recebe, e quem me recebe, recebe aquele que me enviou”. 21. Y'shua disse essas coisas e gemeu em seu espírito e deu testemunho e disse: “Amém, em verdade vos digo que um de vocês me trairá”. 22. E os discípulos se entreolharam porque não sabiam de quem ele falava. 23. Ora, havia um de seus discípulos que estava reclinado em seu seio, aquele a quem Y'shua amara. 24. Shimon Keefa acenou para que este lhe perguntasse: “Quem é aquele de quem ele falou?” 25. E aquele discípulo caiu sobre o peito de Y'shua e disse-lhe: “Meu Mestre, quem é essa pessoa?” 26. Y'shua respondeu e disse: “Aquele para quem eu molho e a ele dou o pão”. E Y'shua molhou o pão e deu a Yehuda, filho de Shimon Skaryota (o Zelote).177 27. E depois do pão, então Satanás entrou nele. E Y'shua lhe disse: “O que você fizer, faça-o rapidamente!” 28. Mas nenhum dos que se reclinaram entendeu isso do que ele disse a ele. 29. Pois alguns pensavam que, por causa da bolsa que Yehuda carregava, ele lhe havia ordenado expressamente que comprasse o que fosse necessário para a festa,178 ou que ele pudesse dar algo aos pobres.179 30. Agora Yehuda pegou o pão e foi uma vez, e ele partiu quando já era noite lá fora. 31. E Y'shua disse: “O Filho do homem agora é glorificado e Elohim é glorificado nele. 32. E se Elohim for glorificado nele, Elohim também o glorificará em si mesmo, e o glorificará imediatamente. 33. Meus filhos, estou com vocês mais um pouco. Você vai me procurar. E como eu disse aos Yehudeans: 'Para onde eu vou, vocês não podem ir.' também devem amar uns aos outros. 35. Nisto todos saberão que sois meus discípulos, se houver amor entre vós uns para com os outros”. 36. Shimon Keefa disse a ele: “Nosso Mestre, para onde você vai?” Y'shua respondeu e disse a ele: “Para onde eu vou, você não pode vir agora e me seguir, mas no final, você virá”. 37. Shimon Keefa disse a ele: “Meu Mestre, por que não posso vir e segui-lo agora? Eu darei minha vida181 por você.” 38. Y'shua lhe disse: “Você vai dar a sua vida por mim? Amém, amém te digo que o galo não cantará até que você me negue três vezes.



172 Da raiz aramaica mshg, uma limpeza cerimonial realizada antes do culto que simboliza a limpeza ritual. (PI).
173 skha, literalmente, “nadar” ou “mergulhar completamente”. (PI).
[***][Literalmente em aramaico: “Yihuda Bar Shem’um Secharyuta”. Muitos defendem a tese de que “Secharyuta” (aramaico) não é o sobrenome de Yehudá, ma sim um local em Israel conhecido como “Keryot” (hebraico). ] Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
174 O primeiro “Mestre” aqui é rabban que pode ser interpretado como “nosso grande” ou “nosso professor/rabino”. O segundo “Mestre” é maran, como “Maran atha”, como em “Nosso Mestre vem” (1 Coríntios 16:22). Ambos os termos reconhecem a soberania de Y’shua, mas também podem significar que ele é chamado de “nosso professor, nosso mestre” por seus discípulos, e isso ele diz ser shapir (bem ou bonito) que eles estejam fazendo essa designação específica. [O primeiro “Mestre” em aramaico (Raban) = Nosso Rabino. O texto grego (NA28) não usa “Nosso”, mas apenas “Mestre” (Διδάσκαλος Didaskalos). O segundo “Mestre” o texto grego (NA28) não emprega “Nosso Senhor”, mas tão somente “Senhor” (Κύριος Kurios). ] Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
175 Cumprindo a profecia messiânica, “Pois assim diz o alto e sublime que habita a eternidade, cujo nome é Kadosh; No alto e santo lugar habito, também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos humildes e vivificar o coração dos contritos” Is 57:15.
176 Salmo 41:9 (10 JPS).
177 Skaryota poderia significar que o discípulo que conhecemos como “Simão, o Zelote” era o pai de Yehuda, o traidor que entregou Y’shua aos romanos. Potencialmente, tornando esta a única equipe de pai e filho entre os discípulos, que de outra forma parece consistir em irmãos. “Skaryota” é uma palavra misteriosa em aramaico, um dos significados mais prováveis ​​é “sicarii”, o nome que Josefo usa em referência a uma seita dentro do movimento Zealot. “Sicii” era um tipo de punhal que estava escondido em suas roupas e usado para matar romanos. Se Yehuda era um membro ou simpatizante do partido Zealot, ele pode ter visto a entrega de Y'shua aos sacerdotes como um ato justo, acreditando que o Mashiyach seria então forçado a trazer a tão esperada derrubada judaica dos ocupantes romanos. O termo “zelote” também aparece junto com o aramaico qanana (ou “canaanita”) e tanana, qualquer um dos quais pode se referir ao partido Zelote. Skaryota poderia indicar que Shimon e/ou Yehuda haviam participado do assassinato de romanos. Se os romanos suspeitassem que os zelotes estavam escondidos entre os discípulos de Y'shua, isso teria acrescentado mais justificativa para sua morte. Veja a nota de rodapé em Yochanan 14:22.
178 Pessach, ou dia da Páscoa, não é um dos Shabats anuais. O primeiro Dia dos Pães Asmos é um Shabat; portanto, é aceitável comprar provisões no dia da Páscoa. Veja Vayikra/Levítico 23:5-8.
179 Khabouris tem um “de” extra neste versículo que não é necessário e não tem efeito sobre o significado. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.
180 Veja Dezoito Equívocos do Novo Testamento #10: Um Novo Mandamento no Apêndice.
181 Literalmente, “Minha alma” ou “Minha respiração”. (PI).

JOÃO 14
1. “Não se turbe o seu coração. Acredite em Elohim e acredite em mim. 2. Há muitos aposentos na casa de meu pai e, se não, eu teria avisado. Pois vou preparar-vos lugar. 3. E se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei comigo, para que onde eu estiver estejais vós também. 4. E você sabe onde eu vou e do jeito que você sabe.” 5. Tooma disse a ele: “Nosso Mestre, não sabemos para onde você vai e como podemos saber o caminho?” 6. Y'shua lhe disse: “Eu sou o Caminho[***1], a Verdade[***2] e a Vida.[***3]182 Ninguém vem ao Pai a não ser por mim. 7. Se você tivesse me conhecido, você também teria conhecido meu Pai. E de agora em diante você O conhece e O viu”. 8. Peleepos disse a ele: “Nosso Mestre, mostra-nos o Pai e ele nos satisfará”. 9. Y'shua disse a ele: “Eu estou com você todo esse tempo e você não me conhece, Peleepos? Quem me vê vê o Pai, e como você diz: 'Mostra-nos o Pai?' 10. Você não acredita que eu estou em meu Pai e meu Pai está em mim? Estas palavras que eu falo, não falo de mim mesmo, mas aquele que habita em mim, meu Pai faz essas obras. 11. Creiam que estou em meu Pai e meu Pai está em mim; caso contrário, acredite até por causa das obras. 12. Em verdade, em verdade vos digo que quem crê em mim, estas obras que eu faço também as fará, e mais do que estas fará, porque eu vou para o Pai. 13. E tudo o que vocês pedirem em meu nome, eu farei por vocês para que o Pai seja glorificado por seu Filho. 14. E se vocês me pedirem, em meu nome, eu o farei! 15. Se vocês me amam, guardem meus mandamentos. 16. E eu pedirei ao meu Pai e Ele vos dará outro Redentor 183 que estará convosco para sempre. 17. O Espírito da Verdade, Aquele que o mundo não pode receber porque não O viu, nem O conhece. Mas você O conhece porque Ele habita com você e Ele está em você. 18. Não vou deixá-lo enlutado. Pois eu irei até você em pouco tempo. 19. E o mundo não me verá, mas você me verá. Porque eu vivo, vocês também viverão. 20. Naquele dia você saberá que estou em meu Pai e você está em mim e eu estou em você. 21. Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama e aquele que me ama será amado por meu Pai. E eu o amarei e me revelarei a ele.” 22. Yehuda (não Skaryota)184 disse a ele: “Meu Mestre, por que você está prestes a se revelar a nós e não ao mundo?” 23. Y'shua respondeu e disse-lhe: “Aquele que me ama guarda a minha palavra, e meu Pai o amará e viremos para ele e faremos morada com ele. 24. Mas quem não me ama não guardará minha palavra e esta palavra que você ouve não é minha; antes, é do Pai que me enviou. 25. Estas coisas falei entre vocês enquanto estou com vocês. 26. Mas o Redentor, o Ruach haKodesh, Aquele que meu Pai enviará em meu nome, vos ensinará tudo. E Ele vai lembrá-lo de tudo o que eu disse a você. 27. Deixo-vos a paz. Eu te dou minha própria paz. Não é como o mundo dá que eu dou a você. Não se turbe o seu coração e não tenha medo. 28. Vocês ouviram que eu lhes disse que vou embora e irei até vocês. Se você apenas me amasse, teria se alegrado por eu ir para meu Pai, porque meu Pai é maior do que eu. 29. E agora eis que eu já disse antes para que, quando acontecer, você creia. 30. De agora em diante não falarei muito com você, pois o governante do mundo vem e ele não tem nada em mim. 31. Mas para que o mundo saiba que amo meu Pai, e como meu Pai me ordenou, faço o mesmo. Surgir; vamos partir daqui.185



[***1][Devarim (Dt) 9:12; 11:22; 30:15-16; Tehilin (Sl) 119:1.]
[***2][Tehilim (Sl) 119:142, 151.]
[***3][À luz das escrituras, as palavras “CAMINHO” (Sl 119:1), “VERDADE” (Sl 119:142 e “VIDA” (Dt 30:15-16) se referem à Torá. Então Y'shua quis dizer: “Eu Sou o Caminho (a Torá), a Verdade (a Torá) e a Vida (a Torá), ou seja, Eu Sou a Torá”. Será que podemos afirmar que Y'shua é a Torá? Sim, pois, com respaldo nas Escrituras, sabemos que o vocábulo “Palavra de YHWH” também significa “TORÁ” (Sl 119:89-92 e 119:105-109). Se a Palavra de YHWH é a Torá (instrução, ensino) e se Y'shua é a Palavra (João 1:1), logo, Y'shua é a Torá. Y'shua é a manifestação da Torá, a Torá Viva! ] Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. Veja também o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://Y'shuaMashiyachyhwh.wordpress.com/Y'shua-e-a-tora-viva ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
182 Y'shua é o Caminho; o hebraico Derek (caminho) é mencionado pela primeira vez em Gênesis 3:24, como o “caminho para a Árvore da Vida”. Ao longo da Torá e dos Profetas “Ha Derek YHWH”, o Caminho de YHWH é apresentado como guardando os Mandamentos de YHWH, vivendo uma vida justa separada, andando em humildade e serviço a YHWH e Sua Criação. Y’shua exemplifica “Ha Derek YHWH” demonstrando solidariedade e obediência à Torá, através de seu amor extravagante e obediência ao seu Pai, e servindo ao povo de YHWH de acordo com o ministério do Ruach haKodesh. Y'shua é a Verdade; o hebraico Emet (Verdade) é mencionado pela primeira vez nas Escrituras quando o servo de Abraão, Eliezer, adora YHWH por causa de Sua Misericórdia e Verdade. Ao andar no “caminho” (de YHWH), ele foi divinamente conduzido aos irmãos de seu mestre, onde encontrou Rebeca, Gênesis 24:27. A verdade nos leva ao Mestre do Universo e a viver e fazer parte de Seu povo chamado. A verdade revela a causa e o efeito de nossas escolhas a cada dia; à medida que caminhamos na Verdade, vemos a beleza e a importância do Modo de Vida. Y'shua disse: “Aquele que deseja fazer Sua vontade (andar na Verdade) pode compreender meu ensinamento, se for de Elohim”, Yochanan 7:17. Y'shua é a Vida; o hebraico Chai (vida) é mencionado pela primeira vez em Gênesis 1:20, quando Elohim criou os primeiros seres viventes. O hebraico revela muitos elementos da “vida”, porém o ensino de Y’shua é mais focado na vida espiritual de acordo com o Espírito de YHWH, o Ruach HaKodesh. Esta vida espiritual é descrita como o Espírito de YHWH, o Espírito de Sabedoria, o Espírito de Entendimento, o Espírito de Conselho, o Espírito de Força, o Espírito de Conhecimento e o Espírito de Temor de YHWH (Isaías 11:2). . Esta Força de Vida Espiritual demonstra o fruto do Espírito de YHWH como amor, alegria, paz, benignidade, bondade, fé, mansidão, domínio próprio (Gálatas 5:22-23).
183 PRQL+A tem sido confundido com o grego “Paraclitus”, que significa “Advogado”. A construção aramaica PRQL+A é derivada de duas raízes aramaicas: PRQ (“Para terminar”, “Para terminar” ou “Para salvar”. 11:21, Matti 5:44, “A Compendious Siriac Dictionary”, página 236, e Oraham's Dictionary, página 250). PRQL+A significa “Redentor” ou “Aquele que acaba com a maldição”. Pela habitação do Ruach haKodesh, nossa predisposição pecaminosa é redimida da maldição de Adão. (PY) Ao acabar com a maldição, o Mashiyach como salvador (paroqa), mais literalmente cumpre o ofício do Mashiyach como o “doador de vidas”.
184 Se skaryota significa “zelote” ou Sicarii (ver nota de rodapé 13:26), então poderíamos ler isso como “Yehuda, não o Zelote”. Veja nota de rodapé Yochanan 18:2.
185 versos 8-31 estão faltando nos Khabouris, mas estão em outros manuscritos da Peshitta Oriental.

JOÃO 15
1. Eu sou186 a Vinha da Verdade e meu Pai é o Cultivador. 2. Todo ramo que está em mim e que não dá fruto, Ele o tira. E o que dá fruto Ele poda para que dê mais fruto. 3. Você já foi podado por causa da palavra que eu falei com você. 4. Permanece em mim e eu em ti, pois o ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Da mesma forma, você também não pode se não permanecer em mim. 5. Eu sou a videira e vocês são os ramos.187 Quem permanece em mim e eu nele, esse homem produzirá muito fruto, porque sem mim nada podeis fazer. 6. Agora, a menos que um homem permaneça em mim, ele é lançado fora como um ramo que está murcho; eles o arrancam e o colocam no fogo para que queime. 7. Agora, se você permanecer em mim e minhas palavras permanecerem em você, qualquer coisa que você deseja pedir será dado a você. 8. Nisto é glorificado o Pai que deis frutos abundantes e que sejais meus discípulos. 9. Assim como meu Pai me amou, eu também amei você. Permaneça no meu amor. 10. Se você guardar meus mandamentos, você permanecerá em meu amor, assim como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai,189[***1] e eu permaneço em seu amor. 11. Estas coisas vos tenho falado para que a minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa em vós. 12. Este é o meu mandamento, que vocês se amem assim como eu os amei. 13. Não há amor maior do que aquele que um homem dá a sua vida pelos seus amigos.[***2] 14. Vocês são meus amigos se fizerem tudo o que lhes ordenei. 15. Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu Senhor. Mas, eu os chamei de meus amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.190 16. Vocês não me escolheram, mas eu sou aquele que os escolhi.[***3] E eu vos designei para que também vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Que tudo o que pedirdes ao meu Pai em meu nome Ele vos dará. 17. Estas coisas vos ordeno, que vos ameis uns aos outros. 18. E se o mundo te odeia, saiba que ele me odiava antes de você. 19. E se você é do mundo, o mundo adoraria o que é seu. Mas você não é do mundo porque eu o escolhi do mundo. Por causa disso, o mundo odeia você. 20. Lembra-te da palavra que te falei. Que não há servo maior que seu senhor. Se me perseguem, também perseguirão vocês. E se eles cumprirem a minha palavra, também cumprirão a sua. 21. Mas todas estas coisas vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. 22. Se eu não tivesse vindo e falado com eles, eles não teriam pecado, mas agora eles não têm holocausto diante do seu pecado. 23. Quem me odeia também odeia meu Pai. 24. E se eu não tivesse feito diante de seus olhos obras que nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora eles viram e odiaram a mim e até meu Pai. 25. Para que se cumpra a Palavra que está escrita em sua Torá que 'Eles me odiaram sem razão.'192 26. Mas quando o Redentor vier, Aquele que eu enviarei a vocês da presença de meu Pai, o Espírito da Verdade, Aquele que procede da presença de meu Pai dará testemunho de mim. 27. Você também testemunhará, pois esteve comigo desde o início”.



186 Aqui Y’shua usa a forma divina de “Eu Sou” (Ena-na) indicando que YHWH está falando através dele. No entanto, o Orador está agindo como se fosse Y’shua falando, porque Ele se refere a “meu Pai é o Cultivador” quando na realidade YHWH está falando de Si mesmo. Se Ele estivesse falando diretamente com os talmidim, Ele teria dito: “Ele é a videira e eu sou o cultivador”.
187 Aramaico “shebista” é a palavra para “ramo”; no entanto, o Netzer/ramo de Isaías 11:1-2 também está sendo retratado aqui. O jogo de palavras Netzer com haNatzrati “o Nazareno” e “haNetzarim”, “o Netzarim” título para discípulos; veja Atos 24:5. Veja Netzer no Apêndice.
188 Veja Dezoito Equívocos do Novo Testamento #9: Minha Palavra/Mandamentos/Mandamentos no Apêndice.
189 Os “Mandamentos de meu Pai” sempre se referem à Torá; veja também João 15:5. Y'shua e seus Talmidim (discípulos) guardam os Mandamentos de seu Pai, mas o cristianismo convencional não é apenas anti-Torá; eles transformaram a rebelião contra a Torá em uma forma “na moda” de ilegalidade. Veja Daniel 7:25; 2 Tessalonicenses 2:7; 2 Timóteo 2:19; Tito 2:14; 2 Pedro 2:21; 1 João 3:4; Hebreus 2:2-4; Romanos 4:15; Mateus 7:23; 13:41. Veja Acordo Renovado no Apêndice. [***1] [As mitsvot “Mandamentos” de Y'shua são as mitsvot de YHWH, pois Y'shua veio para tornar plena a Torá (Matay/Mateus 5-17-19)]. Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
[***2] [ Yeshayahu/Isaías 52:13 e 53:1); Importante destacar que o Targum de Yeshayahu/Isaías 5, afirma que o “servo sofredor” é o Mashiaach. Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
190 Literalmente, “Minha amizade”. Tanto rkhma quanto khuba significam “Amor”, mas o primeiro é usado no contexto de amizade, e o último é uma forma mais profunda de afeto. (PI).
[***3] [ (Devarim/Deuteronômio 7:6; 10:15; 14:2); (Yeshayahu/Isaías 41:8-9; 42:1; 43:20; 45:4; 65:9 e 22); Tehilim/Salmos 135:4);  Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
191 Construção idiomática aramaica – “Seu pecado é deixado descoberto”. Tradutores gregos confundiram a palavra Alatha (Oferta, Sacrifício, Holocausto e Oblação) com Altha (Desculpa, Pretexto). Nunca há uma desculpa para o pecado. (PI).
192 Salmo 35:19; Salmo 69:4 (5 JPS)

JOÃO 16
1. “Estas coisas vos tenho falado para que não tropeceis. 2. Pois eles te expulsarão de suas assembléias e chegará um tempo em que todos os que te matarem pensarão que eles oferecem uma oferta a Elohim. 3. E farão essas coisas porque não conhecem nem meu Pai nem a mim mesmo. 4. Eu falei essas coisas com você para que, quando chegar a hora, você possa saber que eu lhes disse essas coisas. Mas antes eu não tinha lhe contado porque estava com você. 5. Mas agora vou para Aquele que me enviou. E nenhum homem entre vocês me pergunta: 'Para onde vocês vão?'193 6. Pois eu lhes disse todas essas coisas, e a tristeza veio e encheu seus corações. 7. Mas digo a verdade que é melhor para você que eu vá, pois se eu não for, o Redentor não virá até você. Mas se eu for, eu O enviarei a você. 8. E quando Ele vier, convencerá o mundo do pecado,[***1] da justiça[***2] e do juízo. 9. Quanto ao pecado porque não acreditam em mim; 10. E quanto à justiça, porque vou para meu Pai e vocês não me verão novamente. 11. E sobre o julgamento porque o governante deste mundo é julgado. 194 12. Mais uma vez, tenho muito a dizer a você, mas você não é capaz de compreendê-lo agora. 13. Mas quando o Espírito da Verdade vier, Ele o guiará em toda a verdade. Pois Ele não falará de Si mesmo195, mas falará tudo o que ouve.196 E as coisas futuras Ele vos dará a conhecer. 14. E Ele me glorificará porque Ele tomará o que é meu e o mostrará a você. 15. Tudo o que meu Pai tem é meu. Por isso vos tenho dito: 'Ele tomará o que é meu e vos mostrará.' 16. Um pouco e não me vereis, e de novo um pouco e me vereis porque vou o pai." 17. E seus discípulos diziam uns aos outros: “O que é isso que ele nos disse: 'Um pouco e vocês não me verão e novamente um pouco e me verão', e que: 'Eu vou para meu Pai?'” 18. E eles estavam dizendo: “O que é 'um pouco' que ele disse? Não entendemos o que ele diz!” 19. Mas Y'shua sabia que eles desejavam perguntar a ele, e ele lhes disse: “A respeito disso vocês estão perguntando entre si mesmos que eu lhes disse 'Isso daqui a pouco e vocês não me verão e novamente daqui a pouco e você me verá.” 20. Amém, amém, eu te digo que você chorará e chorará e o mundo se alegrará, E a tristeza estará sobre você, mas a sua tristeza se transformará em alegria. 21. Quando uma mulher está em trabalho de parto, a tristeza está sobre ela porque o dia do parto chegou. Mas quando ela deu à luz um filho, ela não se lembra de seu parto por causa da alegria de que um homem tenha nascido no mundo. 22. Mesmo agora, a tristeza está sobre vocês, mas novamente eu os verei e seus corações se alegrarão, e ninguém pode tirar sua alegria de vocês. 23. E naquele dia você não me perguntará nada. Amém, em verdade vos digo que tudo o que pedirdes ao meu Pai em meu nome, Ele vo-lo concederá!197 24. Até agora nada pedistes em meu nome. Peça e você receberá para que sua alegria seja completa. 25. Eu falei essas coisas com vocês em parábolas, mas vou revelar abertamente a vocês sobre o Pai. 26. Naquele dia pedireis em meu nome, e não direi que rogarei ao Pai a vosso respeito. 27. Pois Ele, o Pai, ama vocês porque vocês me amam e creram que eu saí da presença do Pai.199 28. Eu saí da presença do Pai e vim ao mundo. E novamente deixo o mundo e vou para o Pai”. 29. Disseram-lhe os discípulos: “Eis que agora falas abertamente e não falas nem uma parábola. 30. Agora sabemos que você sabe tudo, e não precisa de um homem para lhe perguntar sobre isso. Acreditamos que você procedeu de Elohim.” 31. Y'shua lhes disse: “Acreditem. 32. Pois eis que vem a hora, e já chegou, em que vocês serão dispersos cada um para o seu lugar. E você me deixará sozinho, mas eu não estaria sozinho porque o Pai está comigo. 200 33. Estas coisas vos tenho dito para que em mim haja paz para vós. No mundo haverá aflição para você, mas tenha coragem, eu conquistei o mundo.”



193 Extra “for” de Khabouris é adicionado ao aramaico para maior clareza.
[***1] [Pecado significa "transgressão a Torá” (Yochanan Álef/ 1João 3:4).
[***2] [Ou: retidão. A justiça e a retidão se relacionam ao “cumprimento da Torá” (Tehilim/Salmos 119:137-144. e 172). Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
194 Há um jogo de palavras triplo aqui usando DYNA (Julgamento), DYN (E) e DYN (Julgado.) (PY).
195 Literalmente, ele não falará de “Sua própria mente”. (PI).
196 O Espírito não é um substituto para YHWH, o Espírito de YHWH é o Pai; porém, o Pai é ein sof (sem fim); portanto, nossos espíritos[***] são vivificados por Seu Espírito na medida em que Ele se revela a nós. Não é possível que corpos mortais possam conter a presença infinita; portanto, “Ele” fala tudo “Ele ouve”. Em outras palavras, tudo do Ruach haKodesh vem diretamente de YHWH. [***] [(nossos espíritos = Alma) Neshamá - “é a capacidade da alma de perceber diretamente a presença de Elohim no mundo e de sentir o Divino sopro de vida entrando em seu ser.” Fonte: chabad.org] [***] grifos do autor da tradução para o português.
197 Y'shua não veio como um substituto "Deus" para substituir o Pai YHWH, como muitos foram enganados em acreditar. Y'shua está aqui afirmando a Fé original de acordo com a Palavra de YHWH como dada na Torá e nos Profetas. Fomos orientados pelo Mashiyach a pedir a YHWH “em” o nome de Y’shua, que aborda o elemento essencial da Fé no Mashiyach, mas também nos chama a viver de acordo com o exemplo que Y’shua forneceu. À medida que nos aproximamos de YHWH em nome de Y’shua, aceitamos a redenção que YHWH fornece através do Mashiyach. O cristianismo convencional não considera a verdadeira natureza do Mashiyach, mas ensina que não importa se você ora ao Pai, Filho ou Espírito Santo como “todos são iguais”; mas isso é puramente paganismo (veja nota de rodapé em 1 João 5:7 e Oração no Apêndice).
198 Construto idiomático, que significa literalmente “Com os olhos descobertos”. (PI).
199 A maioria dos manuscritos gregos, bem como o siríaco Peshitto, lêem “Elohim”. (PI). Khabouris tem "Pai" em vez disso, mas a convenção de 1905 de "Elohim" é mantida no aramaico. (AR)
200 Y'shua sabe que seus seguidores o abandonarão, mas ele afirma que seu Pai permanecerá com ele. O Mashiyach nunca foi “abandonado” por seu Pai. O Salmo 22 afirma que ele seria desprezado pelos outros por sua confiança em YHWH, e eles o considerariam abandonado por seu Pai. Veja também Salmo 71:11


JOÃO 17
1. Y'shua falou essas coisas e levantou os olhos para o céu e disse: “Meu Pai, chegou a hora. Glorifique seu Filho para que seu Filho possa glorificá-lo. 2. Assim como você lhe deu autoridade sobre toda a carne a quem você lhe deu, ele lhe dará a vida que é eterna. 3. Agora esta é a vida que é eterna, para que eles possam conhecer Você, que Você é o Elohim da Verdade, e somente aquele a quem Você enviou, o Mashiyach Y'shua. 4. Eu te glorifiquei na terra. A obra que me deste para fazer eu a completei. 5. E agora glorifica-me meu Pai contigo naquela glória que eu tinha contigo desde antes que o mundo existisse. 6. Dei a conhecer o teu Nome aos filhos daqueles homens que me deste do mundo. Eles eram Teus e Tu os deste a mim, e eles guardaram a Tua Palavra.[***] 7. Agora eles sabem que tudo o que você me deu eu dei a eles e eles receberam. 8. E eles sabem que eu realmente saí de sua presença, e eles acreditam que você me enviou. 9. E eu imploro por eles. Não é para o mundo que eu imploro; antes, para aqueles que você me deu porque eles são seus. 10. E tudo o que é meu é teu, e o teu é meu e eu sou glorificado por eles. 11. Doravante não estarei no mundo, e estes estão no mundo. E estou chegando à Tua presença. Kadosh201 Pai, guarde-os em seu Nome, 202 o mesmo Nome que você me deu, para que eles sejam um assim como Nós somos um. 12. Eu estava com eles enquanto estava no mundo. Eu os guardei em seu nome; 203 aqueles que você me deu, eu os guardei. E nenhum deles se perde, a não ser o filho da perdição, para que se cumpram as Escrituras. 13. E agora venho à Tua presença, e estas coisas falo no mundo para que minha alegria seja completa nelas. 14. Eu lhes dei a Tua Palavra e o mundo os odeia porque eles não são do mundo como eu não sou do mundo. 15. Não é que eu imploro que você os tire do mundo, mas que você possa manter o mal deles. 16. Pois eles não são do mundo, como eu não sou do mundo. 17. Pai santifica-os pela tua Verdade, pois a Tua Palavra é a Verdade. 18. Assim como você me enviou ao mundo, eu também os enviei ao mundo. 19. E temo por eles.204 Eu me santifico para que eles também sejam santificados[***1] pela Verdade.[***2] 20. E não é apenas por causa destes que rogo, mas também por causa daqueles que acreditarão em mim por sua palavra. 21. Para que todos sejam Um; como tu, meu Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste. 22. E a glória que você me deu, eu dei a eles para que eles sejam um como nós somos um. 23. Eu neles e Tu em mim, para que sejam aperfeiçoados em Um e para que o mundo saiba que Tu me enviaste, e que os amaste como também me amaste. 24. Pai, aqueles que me deste, desejo que onde eu estiver estejam também comigo para que vejam a minha glória que me deste porque me amaste desde antes da fundação do mundo. 25. Meu justo Pai, o mundo não te conhece, mas eu te conheço. E estes souberam que Tu me enviaste. 26. E eu lhes dei a conhecer o Teu Nome. E confessarei para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu esteja neles”.



[***] [ Tehilim/Salmos 119. De acordo com este Salmo, a palavra de de YHWH é a Torá. Se a Palavra de YHWH é a Torá (instrução, ensino) e se Y'shua é a Palavra (João 1:1), logo, Y'shua é a Torá. Y'shua é a manifestação da Torá, a Torá Viva! ]. Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. Veja também o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE Y'shua E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://Y'shuaMashiyachyhwh.wordpress.com/Y'shua-e-a-tora-viva ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
201 Kadosh/Separado significa que YHWH e Sua Palavra nunca mudarão; podemos colocar nossa confiança Nele sabendo que Ele guardará Sua Palavra. Veja Unidade do Nome de YHWH no Apêndice.
202 Uma passagem muito importante. Aramaico literalmente lê que YHWH deu Seu Nome a Y'shua; portanto, ele tem o Nome de seu Pai dentro dele.
203 Y’shua os mantém em nome de YHWH, então quando invocamos YHWH em nome de Y’shua, estamos invocando YHWH para Salvação. Assim como o Nome de YHWH está no Mashiyach, também devemos ter o nome do Mashiyach em nós, o que significa que como seguidores de Y'shua devemos andar de acordo com sua justiça, observar a Torá e andar na unção do Ruach haKodesh como o Mashiyach demonstrou para nós.
204 Literalmente, “Seus rostos”. (PI).
[***1] [Ou: consagrados, separados]. [***2] [Tehilim/Salmos 119:142, 160]. Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.


JOÃO 18
1. Y'shua falou estas coisas e ele saiu com seus discípulos para o outro lado do riacho de Qidrun para um lugar que tinha um jardim onde ele entrou, ele e seus discípulos. 2. Ora, Yehuda, o traidor,205 também conhecia aquele lugar porque Y'shua se reunia ali muitas vezes com seus discípulos. 3. Portanto, Yehuda tomou uma unidade de soldados e alguns homens dos principais sacerdotes e fariseus. Ele chamou guardas e foi até lá com tochas, lâmpadas e armas. 4. Mas Y'shua, porque sabia todas as coisas que lhe sobrevieram, saiu e disse-lhes: “A quem procurais?” 5. Disseram-lhe: "Y'shua o Nasraya." 206 Y'shua disse-lhes: "Eu Sou Ele."[***1] Agora Yehuda, o traidor, também estava entre eles. 6. E quando Y'shua lhes disse que “Eu Sou Ele”,[***2] eles recuaram e caíram no chão. 7. Y'shua perguntou-lhes novamente: "A quem vocês procuram?" E eles disseram “Y’shua o Nasraya”. 8. Y'shua lhes disse: “Eu disse a vocês que Eu Sou Ele,[***3] e se vocês me buscarem, deixem que estes vão”. 9. Isso pode ser cumprido (de acordo com) a palavra que ele disse: “Aqueles que você me deu, eu não perdi nem um deles”. 10. Mas Shimon Keefa tinha uma espada com ele e ele a puxou e feriu o servo do Sumo Sacerdote e arrancou sua orelha direita. Agora o nome do servo era Malek. 11. E Y'shua disse a Keefa: “Coloque a espada em sua bainha. O cálice que meu Pai 207 me deu, não o beberei?” 12. Então a unidade de soldados e capitães e guardas dos Yehudeans prenderam Y'shua e o amarraram. 13. E eles o trouxeram para Khanan primeiro208 porque ele era o sogro de Qayapa, ele que era o Sumo Sacerdote daquele ano. 14. Agora, Qayapa209 foi quem aconselhou os Yehudeans que é melhor que um homem morra pelo bem do povo. 15. E Shimon Keefa e um dos outros discípulos estavam vindo atrás de Y'shua. Agora aquele discípulo conhecia o Sumo Sacerdote, e ele entrou com Y'shua no pátio. 16. Mas Shimon estava do lado de fora do portão. E aquele outro discípulo que tinha conhecido o Sumo Sacerdote saiu e falou com o porteiro e trouxe Shimon. 17. E a jovem, a porteira, disse a Simão: “Por que você também é dos discípulos deste homem?” Ele disse a ela: “Não!” 18. E os servos e guardas estavam de pé e fizeram uma fogueira para se aquecer, porque estava frio. Agora Shimon também estava de pé com eles e se aquecendo. 19. Agora o Sumo Sacerdote questionou Y'shua sobre seus discípulos e sobre seus ensinamentos. 20. Y'shua disse a ele: “Eu sempre falei abertamente entre o povo. Eu ensinei nas assembléias e no templo onde todos os Yehudeans se reúnem, e eu não disse nada em segredo. 21. Por que você me pergunta? Pergunte aos que ouviram 210 o que eu disse. Eis que entre eles sabem tudo o que tenho falado”. 22. E, quando ele falou essas coisas, um dos guardas que estavam ali bateu na face de Y'shua e disse-lhe: “Assim respondes ao Sumo Sacerdote”. 23. Y'shua respondeu e disse-lhe: “Se falei mal, testemunhe contra o mal. No entanto, se eu falei bem, por que você me bateu?” 24. Agora Khanan enviou Y'shua enquanto estava preso a Qayapa, o Sumo Sacerdote. 25. Shimon Keefa estava de pé e se aquecendo e eles lhe perguntaram: “Por que você também é um de seus discípulos?” E ele negou e disse: “Eu não sou!” 26. Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Shimon havia cortado a orelha, disse-lhe: “Eu te vi com ele no jardim?” 27. E novamente Shimon negou, e naquele momento o galo cantou. 28. E eles trouxeram Y'shua da presença de Qayapa para o Pretório, e era de manhã e eles não entraram no Pretório, para que não fossem contaminados antes de terem comido o Paskha. 211 29. E Peelatos saiu para e lhes disse: “Que acusação vocês têm contra este homem?” 30. Eles responderam e lhe disseram: “Se ele não fosse malfeitor, nem mesmo o teríamos entregado a você”. 31. Peelatos disse a eles: “Vocês o pegam e o julgam de acordo com sua própria Torá”. Os Yehudeans lhe disseram: “Não é lícito para nós matar um homem”. 32. Para que se cumprisse a palavra que Y'shua disse quando deu a conhecer de que morte estava para morrer. 33. Agora Peelatos entrou no Pretório e chamou Y'shua e disse-lhe: "Você é o rei deles, dos Yehudeans?" 34. Y'shua lhe disse: “Você mesmo disse isso, ou outros lhe contaram a meu respeito?” 35. Peelatos disse a ele: “Por que, eu sou um Yehudean? Os filhos do teu povo e o Sumo Sacerdote te entregaram a mim. O que é que você fez?" 36. Y'shua disse a ele: “Meu Reino não é deste mundo. 213 Este meu Reino, se fosse do mundo, meus servos teriam lutado ou então eu seria entregue aos Yehudeans agora. Mas meu Reino não é daqui.” 37. Peelatos214 lhe disse: “Portanto, você é um rei”. Y'shua lhe disse: “Você disse que eu sou um rei. Para isso nasci e para isso vim ao mundo para dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.” 38. Peelatos lhe disse: “O que é a verdade?” E depois de ter dito isso, ele saiu novamente para os Yehudeans e disse-lhes: “Eu não acho nem mesmo uma causa contra ele!” 39. Mas você tem o costume de eu liberar uma pessoa para você durante a Paskha. Portanto, você quer que eu liberte este Rei dos Yehudeans para você?” 40. Todos eles gritaram e disseram: “Não este homem, mas Bar Abba!” 215 Ora, este Bar Abba era um ladrão.



205 Este “traidor” também conhecido como “Yehuda Skaryota, filho de Shimon (Yochanan 6:71) tem uma agenda oculta. Evidências apontam para Yehuda sendo um Zelote (Yochanan 13:26) com planos para forçar o confronto: Roma versus o Mashiyach. Ele traz uma unidade de soldados romanos, sacerdotes principais (saduceus/sinédrio), fariseus e guardas (do templo). Mas quando Y'shua é condenado, ele se arrepende, devolve o dinheiro e comete suicídio (Mt 27:3-5)? Ele entendeu mal que o Sinédrio tinha que rejeitar Y'shua para que ele cumprisse seus deveres como Mashiyach. Veja a nota de rodapé Lucas 22:21 e Anti-semitismo do Novo Testamento no Apêndice.
206 Y'shua é Mashiyach; o principal “Netzer” (Ramo) de Isaías 11. “Nasraya” serve para lembrar seus seguidores deste fato.
[***1], [***2], [“Em hebraico אני הוא (Ani Hu) e em grego εγώ ειμι (ego eimi) significa “Eu Sou Ele”, já em latim a mesma expressão traz (ego sum). Compare (Yochanan/João 18:5-6, 8) dessa tradução do aramaico com os seguintes versículos da Bíblia King James 1611 versão em inglês (Deuteronômio 32:39; Isaías 41:4; 43:10; 43:13; 43:25; 51:12; 52:6;); e na versão em portugues da Bíblia King James 1611 da editora Bvbooks os versículos (Deuteronômio 32:39; João 8:24, 28; 13:19; 18:5-6, 8); a expressão “Eu Sou Ele” ou “Eu Sou” em aramaico, hebraico, latin e grego se confirmam. Consulte os textos acessando esses links: https://www.stepbible.org/?q=reference=Isa.41:4 https://biblehub.com/interlinear/isaiah/41-4.htm , a versão Online da Bíblia King James 1611 em português da bvbooks,  já traz algumas correções do termo “Eu Sou Ele” (Deuteronômio 32:39; / Isaías 41:4; 43:10; 43:13; 46:4; 48:12; / João 8:24; 8:28; 13:19;  18:5; 18:6; 18:8; / Apocalipse 1:18; 2:23), e já podem ser consultadas através do site acessando: https://www.bkjfiel.com.br/search/eu_sou_ele ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
[***3][Em (João 18:5-6, 8); “EU SOU”, Peshitta “Ena Na” é uma expressão aramaica que equivale ao hebraico “Ihieh Asher Ihieh” / “Ehiê Asher Ehiê”, usada por YHWH para se revelar a Moshé (Shemot/Êxodo 3:14). “Ena Na”  e “Ehiê Asher Ehiê” possuem vários significados: 1) Eu Sou o que sou; 2) Eu Serei o que serei; 3) Eu Existo porque eu existo; 4) Eu Existirei porque existirei; 5) Eu Sou aquele que existe. Leciona Paul Younan: “No pensamento semita, a frase “Ena-na” (Eu Sou) transmite uma idéia de existência eterna reservada somente para Elohim”. Na Peshitta Tanach, “Ena Na” aparece 229 vezes, e quase sempre se relaciona a YHWH (Gn 15:7, 17:1, 26:24; Ex 3:6, 6:2, 6:6-7 etc.). Em raras ocasiões, “Ena Na” também pode assumir o significado de “certamente sou eu”. Afirma Glenn David Bauscher que na Peshitta Tanach a expressão “Ena Na” se refere a YHWH em 98% dos casos (The Aramaic-English Peshitta Interlinear New Testament, Lulu Press, 2011, página 274). Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Yeshua”. Acesse: https://peshitta.com.br. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.
207 Cumprindo a profecia messiânica, “foi ferido pelas nossas transgressões, moído pelas nossas iniquidades... YHWH fez cair sobre ele a iniqüidade de todos nós” Is 53:5-6.
208 A estratégia clássica para promover a discriminação e o ódio infundado é construir uma campanha de calúnia entre os escalões mais baixos e depois subir a escada para “autoridades superiores” para legitimidade política.
209 Caifás, seu verdadeiro nome era José, muito provavelmente nasceu rico desde que se casou com a filha do Sumo Sacerdote Anás. Ele foi nomeado “Sumo Sacerdote” pelo governador romano Valerius Gratus e serviu sob seu comando de 18 a 26 EC. Ele então serviu sob Pôncio Pilatos de 26 a 37 EC. Para ele manter o cargo de “Sumo Sacerdote” por 19 anos (18-37CE), ele teria fortes aliados políticos e apoio monetário significativo. Ele se sentou como presidente do Sinédrio, que era composto principalmente de saduceus. Os saduceus administravam a agência de cobrança de impostos de Roma, o que coloca Caifás mais como saduceu do que como fariseu. Uma coisa é um político corrupto dizer “melhor que um homem morra” e outra é um “sumo sacerdote”, mas ele não era um sacerdote por exigência da Torá. Seu cargo e título estavam sob autoridade romana, para manter os judeus religiosos felizes e fazê-los se sentirem relevantes. O Templo havia se tornado um “covil de ladrões” (Lucas 19:46); e Caifás seu chefe. [Comparar (Lucas 19:46) com (Jeremias 7:11) o texto original da Vulgata Latina de Jerônimo traz o seguinte texto: “ergo spelunca latronum facta est domus ista in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris ego ego sum ego vidi dicit Dominus”; e a Vulgata Latina Clementina e demais manuscritos em latim trazem o seguinte texto: “Numquid ergo spelunca latronum facta est domus ista, in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris? Ego, ego sum: ego vidi, dicit Dominus.”; a Vulgata Latina traduzida pelo Pe. Antônio Pereira de Figueiredo traz a tradução: “Logo esta minha casa, onde foi invocado o meu nome diante de vossos olhos, não é assim que está feita hum covil de ladrões? Eu, Eu Sou: Eu o vi, diz o Senhor.”; e a Bíblia [Douay-Rheims Bible 1899 American Edition (DRA)] traduzida também a partir da Vulgata Latina em Inglês, traz a seguinte tradução: “Esta casa, então, na qual meu nome foi invocado, aos seus olhos se tornou um covil de ladrões? Eu, Eu Sou Ele: Eu vi, diz o Senhor”; acesse o link para ver os textos originais em Latin, e a tradução em Inglês da Bíblia Douay-Rheims:  https://www.stepbible.org/?q=reference=Jer.7:11 ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.
210 A pergunta de Y'shua é um apelo para que pelo menos uma dúzia de elementos da jurisprudência da Torá sejam honrados e mantidos durante seu julgamento. Um juiz “não deve cometer injustiça”, Lv 19:15. Um juiz “não deve favorecer ou ser parcial a um litigante”, Lv 19:15. Um Juiz “não deve evitar a justiça por temer uma pessoa iníqua”, Dt 1:17. Um juiz “não deve ouvir um litigante na ausência do outro”, Êx 23:1. Um juiz “não deve se vingar ou guardar rancor”, Lv 19:18. Por favor, veja a seção sobre JUSTIÇA no Apêndice: Quanta Torá os cristãos já guardam?
211 Como a Mishná detalha em Pesahim 6:4: “Uma oferta festiva deriva do rebanho das ovelhas ou do rebanho de bois, de cordeiros ou de cabras, de machos ou de fêmeas. E é comido por dois dias e a noite intermediária [até a noite de 15 de Nisan].” A segunda noite come então o que também é chamado de chagigah, ou holocausto obrigatório que os fariseus devem consumir, e este chagigah é “o Paskha” que eles temem não poder comer se forem contaminados. Caso contrário, parece que a linha do tempo de John está contradizendo os Sinóticos e está um dia atrasada. Se o cordeiro pascal que é abatido no dia 14 se refere aqui, isso certamente contradiz os relatos sinóticos de que o Seder da Páscoa já havia acontecido quando Y'shua foi preso, ao contrário de aqui em João, onde os fariseus estão esperando para fazer isso. a manhã seguinte. (Todas as citações da Mishná são da edição de Jacob Neusner publicada em 1992 pela Yale University Press.) Para mais informações, veja Quando foi a crucificação no Apêndice. [***][Existem alguns estudos que afirmam que a crucifixão do Salvador Yeshua HaMashiach foi na Quarta-Feira por volta das (3 horas/15 horas) da tarde e que Ele ressuscitou no Sábado próximo do pôr-do-sol, exatamente três dias e três noites depois de sepultado, cumprindo o sinal de Jonas  (ver Jonas 1:17; Mateus 12:40) e autenticando o sinal que Ele dera da Sua missão messiânica. Veja o estudo completo do livro “Jesus Cristo: A Verdadeira História”, para ler o estudo e baixar o PDF completo acesse o site:
https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/estudoyeshua ].
[***][    ] grifos do autor da tradução para o português.
212 Literalmente “de suas almas”. (PI).
213 Alma também pode significar “idade”. (PY). 213
214 Pilatos é visto como um herói por muitos cristãos, mas eles esquecem que à medida que esses eventos do NT se desenrolaram, o cristianismo foi punido com a morte sob a lei romana. De acordo com Philo (“De Legatione ad Caium,” ed. Mangey, ii. 590), Pilatos governou por corrupção, violência, roubos e execuções contínuas sem julgamento. Ele trouxe imagens pagãs para Jerusalém causando tumultos e a matança de muitos judeus até que percebeu que os judeus prefeririam morrer a deixar Jerusalém ser profanada. Pilatos roubou dinheiro do tesouro do Templo, ele tentou parar esses tumultos enviando soldados disfarçados para a multidão com punhais escondidos, massacrando manifestantes e transeuntes. O último ato perverso de Pilatos foi o massacre samaritano que fez Vitélio, legado da Síria, trazê-lo de volta a Roma. Pilatos foi de fato juiz sobre Y'shua; o rei dos judeus. A maioria dos cristãos imagina uma multidão de judeus gritando: “Crucifica-o”, e Pilatos tentando puxar as cordas [correntes] para soltá-lo. Não, o poder de Pilatos era absoluto, se ele quisesse libertar Y’shua ele o teria feito. Os judeus não tinham poder para forçar a crucificação de alguém que Pilatos possa ter tido a menor intriga. Os cristãos convenceram Roma de que Jesus era bom para o Império Romano e não teria sido crucificado se os judeus não tivessem colocado Pilatos nisso. Foi por tais sentimentos e outras perversões perversas que os cristãos rotularam “os judeus” como “os assassinos de Cristo”. Pilatos não era santo, segundo Eusébio (“Hist. Eccl.” ii. 7), ele foi banido para Viena (Vienne) na Gália, onde cometeu suicídio. Por favor, veja Anti-semitismo do Novo Testamento no Apêndice.
215 Ironicamente, Bar Abba em aramaico significa “Filho do Pai”. (PI).

JOÃO 19
1. Então Peelatos açoitou Y'shua. 2. E os soldados teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça e o cobriram com vestes de púrpura. 3. E eles diziam: “Paz contigo, Rei dos Yehudeans”. E eles estavam batendo em suas bochechas. 4. E Peelatos tornou a sair e disse-lhes: Eis que vos trago lá fora, para que saibais que não acho nem uma causa contra ele. 5. E Y'shua saiu enquanto havia sobre ele uma coroa de espinhos e vestes de púrpura, e Peelatos lhes disse: “Eis o homem!” 6. Quando os principais sacerdotes e os guardas o viram, gritaram e disseram: “Preguem-no na estaca! Pregue-o na estaca!” Peelatos disse-lhes: “Tomem-no e executem-no na estaca, pois não consigo encontrar uma causa nele”. 7. Os Yehudeans lhe disseram: “Temos uma Torá para nós, e de acordo com o que está em nossa Torá, ele é merecedor de morte porque se fez Filho de Elohim”. 8. E quando Peelatos ouviu esta palavra, ficou com mais medo. 9. E ele entrou novamente na sala de julgamento e disse a Y'shua: “De onde você é?” Mas Y'shua não lhe respondeu. 10. Peelatos lhe disse: “Você não fala comigo. Você não percebe que tenho autoridade para libertá-lo e tenho autoridade para executá-lo na estaca?” 11. Y'shua lhe disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se não tivesse sido dada a você de cima. Por isso, aquele que me entregou a você, o pecado dele é maior do que o seu”. 12. E por causa disso, Peelatos estava querendo soltá-lo, mas os Yehudeans gritavam: “Se você soltar este homem, você não é amigo de César. Pois todo aquele que se faz rei é adversário de César”. 13. Agora, quando Peelatos ouviu esta palavra, ele trouxe Y'shua para fora e sentou-se no Biym216 em um lugar que é chamado de Pavimento de Pedras, mas em hebraico é chamado Griptha.217 14. E a noite do Paskha,218 havia virado over219 e então era por volta da hora sexta,220 e ele disse aos Yehudeans: “Eis o seu Rei!” 15. Mas eles estavam clamando: “Leve-o embora! Leve-o embora! Execute-o! Execute-o!” Peelatos disse a eles: “Devo executar seu rei?” Os principais sacerdotes lhe disseram: “Não temos rei senão César!” 16. Então eles o entregaram a eles para que o executassem na estaca. E eles pegaram Y'shua e o levaram para fora. 17. Levando sua estaca para um lugar chamado A Caveira em hebraico, mas é chamado Gagultha,221 18. O local de sua execução na estaca; e com ele outros dois, um de um lado e outro do outro, e Y'shua no meio. 19. Peelatos também escreveu uma tabuinha e a colocou em sua estaca, e estava escrito assim: “Este é Y'shua o Nasraya, o Rei dos Yehudeans”.  20. E muitos dos Yehudeans leram esta tabuinha porque o lugar em que Y'shua foi pregado na estaca era perto da cidade. E foi escrito em hebraico 222 e em grego e em latim. 21. E os principais sacerdotes disseram a Peelatos: “Não escrevas que ele é o Rei dos Yehudeans; antes, que ele disse que eu sou o rei dos Yehudeans”. 22. Peelatos disse: “A coisa que escrevi, eu escrevi”. 23. E quando os soldados pregaram Y'shua na estaca, eles pegaram suas vestes e fizeram quatro peças para cada um dos soldados, mas seu manto era sem costura, tecido completamente de cima. 24. E diziam uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes para saber de quem será. E se cumpriu a Escritura que dizia que: “Repartiram entre si as minhas vestes, e pela minha roupa lançaram sortes.”223 Os soldados fizeram estas coisas. 25. Agora na estaca de Y'shua estavam sua mãe e a irmã de sua mãe e Maryam, a de Qalyopa, e Maryam de Magdala. 26. E Y'shua viu sua mãe e um discípulo a quem ele amava que estava ali, e ele disse a sua mãe: “Mulher, eis aí teu filho”. 27. E ele disse àquele discípulo: “Eis aí tua mãe.” 224 E naquela hora aquele discípulo a levou consigo. 28. Depois destas coisas, Y'shua soube que tudo estava completo para que as Escrituras se cumprissem, e disse: “Tenho sede”. 29. E eles colocaram ali um vaso cheio de vinagre, e encheram uma esponja com o vinagre e a colocaram no hissopo e a levaram à boca. 30. E quando ele tomou aquele vinagre, Y'shua disse: “Eis que está consumado!” E ele inclinou a cabeça e entregou seu espírito. 31. E os Yehudeans, porque era o cenário do dia, disseram: “Esses corpos não devem permanecer em suas estacas porque o Shabat (Anual)[***] está se encerrando”.225 poderia quebrar as pernas daqueles que foram pregados na estaca e derrubá-los. 32. E os soldados vieram e quebraram as pernas do primeiro e as do outro que estava na estaca ao lado dele. 33. E quando chegaram a Y'shua, viram que ele já estava morto e não quebraram suas pernas. 34. Mas um dos soldados golpeou-lhe o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água. 35. E aquele que viu isso testificou e seu testemunho é verdadeiro e ele conhece a verdade. Ele falou para que vocês também creiam. 36. Pois estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura que diz: “Nenhum osso dele será quebrado”. 226 37. E novamente outra Escritura que diz que: “Eles olharão para aquele a quem traspassaram”. 38. Depois destas coisas, Yosip, que era de Ramtha, implorou a Peelatos que tomasse o corpo de Y'shua porque ele era discípulo de Y'shua e se escondera por medo dos Yehudeans. E Peelatos deu permissão, e ele veio e levou o corpo de Y'shua. E trouxe consigo especiarias de mirra e de aloé, cerca de cem litros. 40. E tomaram o corpo de Y'shua e o amarraram em linho e com especiarias, como é costume dos Yehudeans quando sepultam. 41. Agora havia um jardim naquele lugar onde Y'shua foi executado, e naquele jardim um túmulo novo que um homem ainda não havia colocado nele. 42. E eles colocaram Y'shua lá porque o Shabat (Anual)[***] estava virando 229 e o túmulo estava próximo.



216 Tribunal. (PI).
217 Yochanan aqui aponta uma diferença nos dialetos do norte (galileu) e do sul (yehudean, que ele chama de “hebraico”) do aramaico. Tanto rtsiptha quanto gpiptha são palavras aramaicas que significam “Pavimento”. (PI). Veja Lingua Franca Aramaico ou Grego? No apêndice.
218 Paskha, ou Pessach em hebraico, era (e é) frequentemente usado de forma intercambiável com a Festa dos Pães Asmos. O primeiro dia alto da Festa ocorre sem problemas depois que Pessach termina ao pôr do sol no dia 14. Êxodo 12 mostra que a emancipação real de Israel do Egito foi depois que YHWH matou o primogênito à meia-noite, portanto, nas primeiras horas do 15º dia. Marcos 14:12-16 nos diz que o sêder no dia 14 de abibe – noite de Páscoa – era a noite anterior à crucificação. Além disso, cerca da sexta hora refere-se às 6 da manhã ou amanhecer, sincronizado com Mateus 27:1. Em Yochanan 4:6, o sistema de cronometragem romano tinha dois ciclos de 12 horas, um da meia-noite ao meio-dia e outro do meio-dia à meia-noite. A hora aqui é agora 6 horas depois da meia-noite.
219 Esta leitura muito rara apresenta uma série de desafios. Ele está falando definitivamente da noite anterior, Pessach no dia 14 virou para o dia 15. A prisão e os julgamentos durante a noite “transformaram-se” em alvorada, como em todos os outros Evangelhos. A palavra howat (heh-waw taw) na maioria das vezes significa “era”, então foi assim que foi traduzida para o grego. No entanto, o outro significado de “virar” é pretendido aqui, e está em perfeito (passado) fluindo diretamente de erubata (noite) para “de Pessach”. Caso contrário, a leitura atribuiria ereb/erubata a um período de luz do dia. Isso demonstra claramente uma primazia do aramaico anterior sobre o grego, porque não pode funcionar de outra maneira no aramaico. O redator grego simplesmente assumiu que howat teve sua leitura majoritária e infectou todas as outras versões gregas desde então. Posteriormente, essas igrejas, agora divorciadas de suas raízes semíticas, aceitaram acriticamente suas traduções de Yochanan, mesmo quando ficou claro que essas leituras contradiziam o tempo dos outros três Evangelhos.
220 Yochanan está contando com Roman, a “6ª hora” aqui é cerca de 6 da manhã em vez de 12 horas, de acordo com Mateus, Marcos e Lucas. Por favor, veja a nota de rodapé em Yochanan 1:39
221 Aqui está outro caso de Yochanan traduzindo entre dois dialetos semíticos como qaraqpeta (hebraico) e gagultha (aramaico); ambos significam "crânio". Yochanan provavelmente está percebendo que seu público conhece aramaico, mas está menos familiarizado com o hebraico, a menos que esteja sendo usado liturgicamente. Visto que o nome hebraico era mais comum, Yochanan interpretou-o no aramaico mais familiar, assim como sabemos que as Escrituras Hebraicas estavam sendo targumentadas para o aramaico neste momento pelas mesmas razões. Veja Lingua Franca Aramaico ou Grego? No apêndice.
222 Todos os quatro escritores das Boas Novas interpretam/targum vários elementos do sinal acima da cabeça de Y'shua: Mateus 27:37 – “Este é Y'shua, rei dos judeus”. Marcos 15:26 – “Este é o rei dos judeus”, mas não inclui Y'shua pelo nome. Lucas 23:38 acrescenta detalhes que Mateus e Marcos omitem: “DIN AP KTABA D’KTIB AIL MENEH (e havia também uma inscrição que estava escrita acima dele)”; “YONIT W’RAHOMIYT W’AIBRIYT (em grego, romano e hebraico)”; “HANA MALKA D’YEHUDIYA (este é o rei dos judeus).” Lucas não menciona Y'shua pelo nome. João, no entanto, faz referência direta a Y’shua e inclui Nazaré na etiqueta. Em hebraico, isso apareceria como: “Y’shua Hanozri Wumelech HaYehudim”. João é o único que translitera literalmente a porção hebraica do sinal. Tal como acontece com Lucas, João também afirma que o sinal é “em grego, romano e hebraico” (aibriyt), mas ele coloca “hebraico” primeiro, significando que esta é a parte do sinal que chama sua atenção. João transforma o hebraico em aramaico adicionando o dalet proclítico (d'Yehudiya) que o hebraico não possui. Ele também descarta o artigo definido ha, que o hebraico tem, mas o aramaico não. Então ele muda a terminação plural de Yehudim para aramaico Yehudiya. Tecnicamente, é uma transposição muito pequena de um dialeto para outro, quase como um “sotaque”. Aqui é onde é justo dizer que todas as versões aramaicas são baseadas na escrita e na linguagem hebraica registradas na Peshitta. Vimos antes onde uma palavra aramaica em um dialeto (como o uso exclusivo de aurayta de Mateus para a Torá em vez de namusa em todos os outros) é interpretada em outra. Outras vezes, ambos os nomes hebraicos e aramaicos para o mesmo lugar (Gólgota, Gabbatha - veja especialmente João 19:13) ou títulos (Rabbuli ou Rabboni) são usados ​​para deixar o ponto muito claro para os leitores aramaicos que usam o hebraico liturgicamente. Aqui aibriyt significa hebraico literalmente, não dialektos Hebraidi como o NT grego e os pais da igreja às vezes designavam aramaico no estilo “hebraico”. Aqui Yochanan registra o sinal hebraico como tendo um acróstico acima da cabeça de Y’shua que soletra “YHWH”, a primeira letra de cada palavra. É por isso que as autoridades, que estavam muito familiarizadas com a oração e a poesia hebraica, ficaram muito chateadas e queriam que Pilatos corrigisse o sinal. Mas a mensagem é clara: o Espírito do Mashiyach é YHWH.
223 Cumprindo a profecia messiânica, “eles dividem minhas roupas entre si e jogam dados para minhas vestes”. Salmo 22:18 (19 JPS) O Salmo 22 contém quase uma dúzia de profecias messiânicas.
224 Não como em “eis a mãe de Elohim”, mas que João cuidaria da mãe de Y'shua, e assim ele a leva consigo. [O Salvador Y'shua Mashiyach nunca nunca usou o termo “mãe” para se dirigir a Maria nos registros das Escrituras, Ele sempre usou a expressão “mulher” (João 2:4; 19:26-27; Lucas 2:49), veja o motivo e o porque no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o “Corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach” acessando o site: https://Y'shuaMashiyachyhwh.wordpress.com/Y'shua [  ] grifos do autor da tradução para o português.
225 As traduções mais populares dizem “dia de preparação”, mas não é assim que Yochanan lê no aramaico original. A palavra erubata refere-se ao encerramento ou definição do dia, derivado do hebraico ereb. É apenas assumindo que o dia da execução é uma sexta-feira que alguém também faria a suposição errada de que a tarde era um dia de preparação, e isso penetrou na imaginação e na interpretação dos primeiros cristãos de seus textos. Para mais informações sobre erubata, veja a nota de rodapé de Lucas 23:54. [***] [Este Shabat não se trata do 7º (sétimo) dia da semana, mas sim do primeiro dia da festa das matsot, em que há a proibição de trabalho, razão pela qual também pela também é considerado Shabat (descanso), conforme Vayikrá/Levíticos 23:6-7 ]. Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
226 Cumprindo a profecia messiânica, Salmo 34:20 (21 JPS); Êxodo 12:46; Números 9:12
227 Cumprindo a profecia messiânica, Zacarias 12:10
228 Cumprindo a profecia messiânica, Isaías 53:9
229 A palavra ealaa ocorre uma vez no NT aramaico. Outro termo raro aqui, howat (veja nota de rodapé em Yochanan 19:14), é um uso exclusivo do estilo de escrita original de Yochanan. A frase literal é metil (porque) d'shabta (aquele Shabat que foi) ealaa (trouxe/entrou) howat (estava girando). Falando halachicamente, a Torá exige o enterro no mesmo dia da execução, o que anula a exigência de descansar no Shabat (Deuteronômio 21:21-23). A proximidade do túmulo de José reduziu o trabalho e deu tempo para lavar, trocar de roupa e ficar limpo antes do pôr do sol naquele dia (Levítico 11:35-39). [***] [Este Shabat não se trata do 7º (sétimo) dia da semana, mas sim do primeiro dia da festa das matsot, em que há a proibição de trabalho, razão pela qual também pela também é considerado Shabat (descanso), conforme Vayikrá/Levíticos 23:6-7 ]. Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

JOÃO 20
1. No primeiro dia da semana,[***]  de manhã, enquanto estava escuro, Maria de Magdala foi ao sepulcro e viu que a pedra havia sido removida da sepultura. 2. E ela correu e veio para Shimon Keefa e para o outro discípulo a quem Y'shua tinha amado e ela lhes disse que, “Eles tiraram nosso Mestre daquele túmulo, e eu (230) não sei onde eles o colocaram. .” 3. Shimon e aquele outro discípulo saíram e foram ao túmulo. 4. E ambos corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu na frente de Shimon e chegou primeiro ao túmulo. 5. E ele espiou e viu o linho ali, mas não entrou. 6. E Shimon veio atrás dele e entrou no sepulcro, e viu o linho ali deitado. 7. E o pano de sepultamento, que tinha sido enrolado em sua cabeça, não com o linho, mas sendo dobrado e colocado de lado em certo lugar. 8. Então entrou também aquele discípulo que chegou primeiro ao sepulcro, viu e creu. (231) 9. Pois eles ainda não tinham entendido a Escritura que ele deveria ressuscitar dos mortos.[***] 10. E aqueles discípulos foram novamente para o seu lugar. 11. Mas Maryam estava de pé no túmulo e chorando, e enquanto ela chorava ela espiou na sepultura. 12. E ela viu dois Mensageiros vestidos de branco que estavam sentados, um ao lado do travesseiro e outro ao pé da cama, onde o corpo de Y'shua estava deitado. 13. E eles lhe perguntaram: “Mulher, por que choras?” Ela lhes disse: “Porque levaram meu Mestre e não sei onde o puseram”. 14. Ela disse isso e virou a cabeça e viu Y'shua atrás dela. E ela não sabia que era Y'shua. 15. Disse-lhe Y’shua: “Mulher, por que choras e a quem procuras?” Mas ela pensou que ele era o jardineiro 232 e disse-lhe: “Se você levou meu Mestre, diga-me onde você o colocou. Eu vou levá-lo. 16. Y'shua disse a ela: “Maryam”. E ela se virou completamente e disse a ele em hebraico: “Rabbuli!” que significa Mestre. 17. Y'shua disse a ela: “Não me toque, pois ainda não subi para meu Pai. Mas vá a meus irmãos e diga-lhes que eu subo para meu Pai e seu Pai e meu Elohim e seu Elohim”. 233 18. Então Maria de Magdala veio e declarou aos discípulos que ela tinha visto nosso Mestre, e estas coisas que ele havia dito a ela. 19. Ora, ao cair da tarde 234 naquele dia, o primeiro da semana, as portas estavam fechadas onde os discípulos estavam, por causa do medo dos discípulos dos Yehudeans, Y'shua veio e pôs-se no meio deles e disse-lhes: "Que a paz esteja com você." 20. Ele disse isso e mostrou-lhes as mãos e o lado e os discípulos se alegraram por terem visto nosso Mestre. 21. E Y'shua lhes disse novamente: “A paz esteja com vocês. Assim como meu Pai me enviou, eu também envio vocês”. 22. E quando ele disse essas coisas, ele soprou 235 sobre eles e disse-lhes: “Recebam o Ruach haKodesh. 23. Se você perdoar os pecados de um homem, eles serão perdoados. E se você reter os pecados de um homem, eles serão retidos”. 24. Agora Tooma, um dos doze, aquele que era chamado de Gêmeo, não estava lá com eles quando Y'shua veio. 25. E os discípulos lhe disseram: “Vimos nosso Mestre!” Mas ele lhes disse: “A menos que eu veja os lugares dos pregos em suas mãos e não coloque meus dedos neles, e estenda minha mão em seu lado, não acreditarei”. 26. E depois de oito dias os discípulos estavam novamente dentro. E Tooma estava com eles e Y'shua veio enquanto as portas estavam trancadas e ficou no meio e disse-lhes: “A paz esteja com vocês”. 27. E ele disse a Tooma: “Coloque seu dedo aqui e veja minhas mãos e coloque sua mão e estique-a no meu lado e não seja um incrédulo, mas um crente”. 28. E Tooma respondeu e disse a ele: “Meu Mestre e meu Elohim!”[***] 29. Y'shua lhe disse: “Agora que você me viu, você acreditou. Bem-aventurados os que não me vêem e crêem”. 30. Agora Y'shua fez muitos outros milagres diante de seus discípulos que não estão escritos neste livro. 31. De fato, essas coisas foram escritas apenas para que você acredite que Y'shua é o Mashiyach, o Filho de Elohim, e quando você acredita, você pode ter em seu nome a vida que é eterna.



[***][A expressão aramaica “b’chad b’shaba” literalmente “um pelo (através) shabat”, significa o primeiro dia após o Shabat]. [***] Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
230 Surge uma pergunta: por que os tradutores gregos mudariam isso para “nós” quando o aramaico lê inequivocamente eu? Isso foi um pequeno descuido ou os tradutores estavam tentando “consertar” o texto para provar uma ressurreição de domingo ao nascer do sol? Veja Quando foi a crucificação? e Quando foi a Ressurreição? No apêndice.
231 Não faz você se perguntar o que ele viu dentro da tumba que o fez crer? No versículo 7, o pano de sepultamento foi encontrado “colocado de lado em certo lugar”, ou talvez o linho e o pano de sepultamento não tivessem sido desembrulhados, mas o corpo estava faltando?
[***][ Tehilim/Salmos 16:10-11; Hoshea/Oséias 6:1-2; Yyov/Jó 33:28-30. Nos manuscritos do Mar Morto, o texto de Yeshayahu/Isaías 53:11 afirma que, após a morte do Servo Sofredor (Isaías 53:8-10), Ele verá a luz, o que pode denotar a ressurreição: “Passado o sofrimento de sua alma, Ele verá a luz” (1Q Isa; 4Q Isa; obs: tais textos concordam com a Septuaginta). [***] Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.
232 Ironicamente, uma paródia rabínica conhecida como toldot Yeshu, talvez já no século III, conta a história de um jardineiro que escondeu o “corpo” de Y’shua como forma de “fingir” a ressurreição. Obviamente, para fazer isso, eles confirmaram a acusação em Mateus de que alguns judeus diriam que os discípulos roubaram o corpo, mas sem dúvida eles foram “inspirados” por esse versículo.
233 “Meu Elohim e seu Elohim” prova que esta é a nefesh reanimada de Y'shua, o “lado humano” que está falando. [Muito cuidado em afirmar que o Salvador Y'shua Mashiyach é um simples humano como nós pecadores e que Sua carne é feita do pó da terra, igual a nossa carne pecaminosa, veja o estudo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach.] [ ] grifos do autor da tradução para o português.
234 O primeiro erev/ramsha é diferenciado do segundo; o primeiro pertence ao dia como esta “tarde”, e o segundo à noite, por exemplo. Marcos 13:35. Portanto, isso está se referindo literalmente ao final da tarde do primeiro dia da semana (domingo).
235 Um quadro muito bonito que nos traz de volta a Gênesis 2:7 onde YHWH soprou (naphach) um espírito (neshama)[***] no homem. [***] [(espírito do homem = Alma) [***] [Neshamá (do homem) - “é a capacidade da Alma de perceber diretamente a presença de Elohim no mundo e de sentir o Divino Sopro de Vida (Sopro/Fôlego/Respiração/A Força Vital de Elohim) entrando em seu ser.” Fonte: chabad.org ].; Ver comentário (nota) 275 de Mateus 26 ]. [***] [ ] grifos do autor da tradução para o português. Nepakh neste versículo é o termo aramaico equivalente. Enquanto Y'shua está respirando o Ruach haKodesh em seus discípulos, ele também está ensinando o imperativo de perdoar os pecados de um homem. Praticar atos de justiça aumenta o poder e a frequência do Ruach haKodesh trabalhando em nossas vidas. Em Lucas 10:17, o Ruach haKodesh os capacitou de tal maneira que “até os demônios se sujeitaram a nós pelo Teu nome”. Os Setenta Anciãos de Israel (Números 11:25) receberam o Ruach haKodesh e “quando o espírito pousou sobre eles, eles profetizaram, e não (yasaph) cessou”. Isaías 42:5 diz que YHWH dá “sopro (neshama) ao povo e um espírito (ruach) [Alma]”, o que significa que cada um de nós foi criado com o potencial de receber o Ruach haKodesh e se tornar capacitado nas coisas do Reino do céu. Isaías 44:3 diz que Ele derramará Seu “Espírito sobre sua descendência”, uma promessa dada a Israel que deve ser ministrada a todas as nações da terra. Yochanan 7:39 diz: “Pois o Espírito ainda não foi dado porque Y'shua ainda não foi glorificado” é uma referência a Atos 2:4 quando uma infinidade de dons espirituais permitiu milagres, sinais e atos de poder para promover o Reino do céu. Em Yochanan 14:12 Y'shua diz: “Amém, em verdade vos digo que quem crê em mim, estas obras que eu faço, ele também fará, e mais do que estas fará porque eu vou para o Pai”. Por favor, veja a nota de rodapé em Atos 28:31. As promessas e o trabalho do Ruach haKodesh são ativados pela obediência Separada ao invés de qualquer fórmula religiosa ou teológica. Em Isaías 63:10 YHWH diz: “Mas eles se rebelaram e entristeceram o seu espírito santo; por isso Ele se tornou seu inimigo, Ele mesmo lutou contra eles”. Em Yochanan 11:40 Y'shua diz: "se você crer verá a glória de Elohim" e em quase 2000 anos a Ruach haKodesh não mudou. [   ] grifos do autor da tradução para o português.
[***][Tomá chama expressamente Y'shua de Elohim. Aramaico: (Alahi = meu Elohim). Importante registrar que a palavra Elohim (aramaico: Alaha) é usada nos escritos dos Talmidim apenas para se referir a YHWH. Com efeito, no primeiro século, os vocábulos “Elohim” “Alaha” e Elaha” eram usados tão somente em relação a YHWH, e não a homens. Neste sentido: confira Marcus Jastrow, Ob. cit., páginas 66 e 67: William Jennings, Lexicon to the Syriac New Testament, página 22. [***] Texto retirado da “Peshitta - Os Evangelhos Aramaicos de Y'shua” acesse: https://peshitta.com.br ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português

JOÃO 21
1. Depois destas coisas, Y'shua revelou-se novamente aos seus discípulos junto ao mar de Tibério. Agora ele apareceu desta maneira: 2. Haviam juntos Shimon Keefa e Tooma, que é chamado de Gêmeo, 236 e Nathaniel (Bar-Tulmay), que era de Qatneh de Galeela, e os filhos de Zawdee, e dois outros do discípulos. 3. Shimon Keefa disse a eles: “Eu vou pescar”. Eles lhe disseram: “Nós também iremos com você”. E eles partiram e embarcaram em um navio. E durante aquela noite eles não pegaram nada. 4. E quando amanheceu, Y'shua estava à beira do mar, e os discípulos não perceberam que era Y'shua. 5. E Y'shua lhes disse: “Filhos, vocês têm algo para comer?” Eles disseram “Não!” para ele. 6. Ele lhes disse: “Lançai a rede do lado direito do navio e encontrareis”. E eles a lançaram e não puderam puxar a rede da multidão de peixes que ela havia pescado. 7. E aquele discípulo a quem Y'shua tinha amado disse a Keefa: “Este homem é nosso Mestre!” E quando Shimon ouviu 237 que era nosso Mestre, ele tomou suas vestes e cingiu seus lombos, porque estava nu, e se jogou no mar para ir a Y'shua. 8. Mas os outros discípulos vieram de barco, pois não estavam muito longe da terra, apenas cerca de duzentos côvados, e estavam arrastando aquela rede de peixes. 9. Quando chegaram à terra, viram brasas acesas e colocaram peixes e pão sobre eles. 10. Y'shua lhes disse: “Tragam alguns desses, agora que vocês pescaram”. 11. E Shimon Keefa embarcou e arrastou a rede para terra, estando cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes. 238 E com todo este peso, aquela rede não foi rasgada. 12. Y'shua lhes disse: “Venham jantar”. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe quem era, pois sabiam que era nosso Mestre. 13. E Y'shua se aproximou e pegou o pão e o peixe e deu a eles. 14. Esta foi a terceira vez que Y'shua apareceu a seus discípulos depois que ele ressuscitou da sepultura. 15. Agora, depois que eles jantaram, Y'shua disse a Shimon Keefa: “Shimon, filho de Yonah, você me ama mais do que estes?” 239 Ele lhe disse: “Sim, meu Mestre, você sabe que eu te amo.” Ele lhe disse: “Cuide dos meus cordeiros para mim”. 240 16. Ele disse novamente a ele pela segunda vez: “Shimon, filho de Yonah, você me ama?” Ele lhe disse: “Sim, meu Mestre. Você sabe que eu amo você." Y'shua lhe disse: “Cuide das minhas ovelhas para mim”. 17. Ele disse a ele pela terceira vez: “Shimon, filho de Yonah, você me ama?” E Keefa ficou triste que ele disse pela terceira vez para ele: “Você me ama?” E ele lhe disse: “Meu Mestre, você entende tudo. Você sabe que eu amo você." Y'shua disse-lhe: “Cuide das minhas ovelhas 242 para mim. 18. Amém, amém, eu lhe digo que quando você era menino, você mesmo cingia seus lombos e caminhava para onde quisesse. Mas quando você envelhecer, você estenderá suas mãos e outro o vestirá (como um servo), e o conduzirá para onde você não quer”. 19. E isso ele disse para mostrar por qual morte ele glorificaria a Elohim. E depois que ele disse essas coisas para ele: “Venha e siga-me”. 20. E Shimon Keefa virou-se e viu o discípulo que seguia aquele a quem Y'shua amara, aquele que caiu sobre o peito de Y'shua durante a ceia, e disse: “Meu Mestre, quem o trairá?” 21. Este homem ele viu quando Keefa disse a Y'shua: “Meu Mestre, e este homem?” 22. Y'shua lhe disse: “Que te importa se eu desejo que este homem permaneça até que eu volte? Você vem e me segue.” 23. E este ditado se espalhou entre os Irmãos que aquele discípulo não morreria. Mas Y'shua não disse que não morreria; em vez disso, “se eu desejo que este homem permaneça até que eu volte, o que você tem a ver?” 24. Este é o discípulo que testemunhou sobre todas essas coisas e as escreveu e sabemos que seu testemunho é verdadeiro. 25. E há muitas outras coisas que Y'shua fez, que se fossem escritas uma a uma, nem mesmo o mundo, como suponho, seria suficientemente grande para os livros que seriam escritos.



236 Taama significa “gêmeo” e soa semelhante a tooma; este jogo de palavras está ausente nas traduções gregas. (PI).
237 Jogo de palavras entre “Shimon” (Keefa) e “shema” (ouvir), aparecendo muito próximos um do outro. (PI).
238 Qual a importância de 153 grandes peixes? Cada letra hebraica tem um número correspondente (valor gematriya), por exemplo 153 é a gematria, o valor numérico da palavra Betzelel, o nome do homem que construiu a Arca da Aliança e cujo nome significa “à sombra de El” . HaPesach (a Páscoa) também soma 153. O “17º número triangular” soma 153 (começa uma pirâmide no topo com o número 1, próximo nível 1 e 2, próximo nível 1,2 e 3, e assim por diante até que sua base tenha 17 unidades e o total para todas essas unidades seja 153), alguns então veem isso simbolicamente como 10 (Mandamentos) e 7 (Shabat ou Conclusão), significando aqueles que guardam os Mandamentos e entraram no Shabat de acordo com o trabalho concluído do Mashiyach, e há muito mais ideias e variações. No entanto, o contexto de Yochanan 21 é a salvação e redenção do povo de YHWH, há versos bonitos, ternos e convincentes neste capítulo que falam de amar e cuidar do povo de YHWH, aqueles que estão pressionando para o Reino dos Céus. Muito além do escopo de nossas identidades religiosas do judaísmo, ou cristianismo, ou messiânico, ou denominacionalismo hebraico, ou judeus ou gregos ou arameus de YHWH ou povos negros ou brancos, está o Seu Reino universal do Céu e a redenção que Ele trouxe através do Mashiyach. O número de 153 grandes peixes, aponta para a maior das redenções, de uma forma elegante e profunda aponta para você, que está lendo e estudando esta Bíblia em aramaico inglês do Novo Testamento. Uma enorme quantidade de pesquisas descobriu a sequência do antigo calendário hebraico e do sacerdócio em relação aos nossos tempos modernos, 153 é a história da geração final antes do retorno do Mashiyach, cujos detalhes estão registrados na publicação Wheel of Stars. A palavra aramaica rakhem (amor) pode se referir a todas as formas de amor e afeição, de amigo a irmão, e até a obediência amorosa a um mestre ou rei. Y'shua faz esta pergunta a Keefa três vezes em parte para “contrabalançar” as três negações, mas também para garantir que Keefa entenda o tipo de amor que Y'shua está procurando: “Você Keefa me seguirá não importa o que aconteça, quando é difícil e doloroso e independente do sacrifício pessoal?” O rakhem de obediência amorosa é o que significa aqui mais do que amizade casual.
240 Khabouris inclui o nome de Y'shua diretamente como falante, enquanto 1905 não, mas também não há dúvida. A leitura de Khabouris é mantida no aramaico.
241 Khabouris tem “novamente o terceiro” em vez do “terceiro” de 1905. A leitura de Khabouris é adotada no aramaico.
242 O aramaico diz “ovelhas” (ovelhas fêmeas) em vez de ovelhas macho do grego duas vezes ou um grupo misto indiferenciado de ovelhas (probaton). A mensagem em aramaico é que Y'shua deseja amorosamente que seus seguidores masculinos e femininos sejam nutridos pelos líderes que vierem depois dele.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas