sábado, 28 de janeiro de 2023

2 JOÃO - Bíblia Peshitta Oriental por Andrew Gabriel Roth (Tradução em Português)

SEGUNDA CARTA DE YOCHANAN (JOÃO)


2 JOÃO
1. A Anciã 1 a Kuria, a eleita, e seus filhos: 2 a quem amo na verdade, e não somente a mim, mas a todos os que conhecem a verdade; 2. Por causa da verdade que permanece em nós e está conosco para sempre. 3. Que a graça esteja com você e misericórdia e paz de Elohim o Pai, e de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach, o Filho do Pai, em verdade e amor. 4. Regozijei-me muito por ter encontrado (alguns) de seus filhos que andaram na verdade, pois recebemos o Mandamento do Pai. 5. E agora eu imploro a você, Kuria, (não escrevo nenhum mandamento novo para você, a não ser aquele que estava conosco desde o início) que nos amemos uns aos outros. 6. E isto é amor, 3 que andemos de acordo com o Mandamento. Este é o mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, que devemos andar nele. 7. Porque muitos sedutores saíram para o mundo que não confessam que Y'shua o Mashiyach veio em carne.[***1] Este é um sedutor e anti-Christos. (4) 8. Cuidem-se para não perderem o que ganharam; mas para que você seja recompensado com uma recompensa completa. 9. Todo aquele que transgride e não permanece no ensinamento do Mashiyach, Elohim não está nele. E aquele que permanece em sua doutrina, esse tem o Pai e o Filho. 10. Se alguém vier ter convosco e não possuir esta doutrina, não o hospedeis em vossa casa, nem lhe digais: Alegria para ti: 11. Pois aquele que lhe diz: Alegria para você é um participante de suas más ações. 12. Tendo muitas coisas que eu poderia escrever para você, eu não o faria com papel e tinta; mas espero ir até vocês e conversar boca a boca, para que nossa alegria seja completa. 13. Os filhos de sua irmã eleita lhe enviam a paz. A graça esteja com você. Amém.


Fim da Segunda Carta de Yochanan o Shaliach



1 Muitos estudiosos da Bíblia tentaram fazer uma distinção entre “João, o Velho” versus João, o filho Zawdee, o Shaliach/Apóstolo. Líderes de congregações (ou seja, “sacerdotes”) são chamados qasha ou qashisha – anciãos em aramaico. O aramaico também usa este termo para Shlichim/Apóstolos; portanto, é possível que o termo Ancião e Apóstolo se aplique à mesma pessoa.

2 “Kuria” (senhora) parece ser tratado como um título no texto da Peshitta; no entanto, o aramaico também tem a mesma palavra (qoph-resh-yodh-alap = qarya) que significa “chamado” como um adjetivo de particípio. “Chamado” no mesmo sentido de ser escolhido; e, portanto, é quase adjacente ao seu sinônimo traduzido na maioria das traduções como “eleito”. Isso cria um jogo de palavras aramaico. “Kuria” como “senhora” faz sentido quando combinada com a frase “e para seus filhos”. No entanto, “crianças” também podem se referir a uma assembleia de crentes. Nesse contexto, a leitura alternativa seria: “aos eleitos, (corpo) dos chamados, e seus filhos (novos membros da fé)”. Veja Romanos 1:6-7 para um fac-símile próximo. Isso aponta para um padrão de pensamento aramaico em um nível metafórico. Esta forma da palavra pode ser masculina (Mateus 22:14) ou feminina (1 Keefa 3:6, Gálatas 4:6) na terceira pessoa, mas é mais frequentemente feminina.
3 Aqui está talvez a definição (e descrição) mais impopular do amor, entre religiosos ou não. No entanto AMOR significa – guardar os Mandamentos. [“AMOR”; vamos consultar a palavra raiz no grego: (ἀγάπη/agapē): Lexicon :: Strong's G26 - agape: ἀγάπη; Transliteração: agape (Chave); Pronúncia: ag-ah'-pay; Parte do discurso: substantivo feminino; Palavra Raiz (Etimologia): De ἀγαπάω (G25); Contagem de traduções KJV — Total: 117x A KJV traduz o G26 de Strong da seguinte maneira: amor  (86x), caridade  (28x), querido  (1x), caridosamente (com G2596)  (1x), festas de caridade  (1x).; AJUDA-estudos de palavras: G26 agápē – propriamente, amor centrado na preferência moral. Assim também no grego antigo secular, G26 ( agápē ) concentra-se na preferência ; da mesma forma, a forma verbal ( 25 /agapáō ) na antiguidade significava " preferir " ( TDNT , 7). No NT, 26 ( agápē ) normalmente se refere ao amor divino (= o que Deus prefere ).; Vamos ver agora a raiz da palavra agape: Lexicon :: Strong's G25 - agapaō: ἀγαπάω; Transliteração: agapao (Chave); Pronúncia: ag-ap-ah'-o; Parte do discurso: verbo; Palavra Raiz (Etimologia): Talvez de agan (muito) [ou cf φιλέω (G5368) ]; Contagem de traduções KJV — Total: 142x A KJV traduz o G25 de Strong da seguinte maneira: amor  (135x), amado  (7x).; AJUDA-estudos de palavras: Cognato: 25 agapáō – propriamente, preferir , amar ; para o crente, preferindo " viver em Cristo " (1 Jo 4:9,10), ou seja, abraçando a vontade de Deus (escolhendo Suas escolhas) e obedecendo-as através de Seu poder. 25 ( agapáō ) refere-se preeminentemente ao que Deus prefere como Ele "é amor" (1 Jo 4:8,16). Ver 26 ( ágape ). Para o crente, 25 /agapáō ("amar") significa fazer ativamente o que o Senhor prefere, com Ele (por Seu poder e direção).: Ou seja, AMOR é cumprir (guardar) os Mandamentos, é cumprir à Torá; Os filhos de Ysra’El que guardam à Torá do Soberano YHWH/Mashiaych, já estão amando a seu próximo como a si mesmo: “Contra os membros do teu povo não manterás inimizade; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou YAHWEH. Guardai meus mandamentos.”(Levitico 19:18-19 Bíblia Peshitta bvbooks) acesse: https://bibliapeshitta.bvbooks.com.br ; Veja que no início do verso 19 de Levítico temos a frase “Guardai meus mandamentos.”, a divisão do texto por versículos acaba ocultando no verso o verdadeiro significado do texto em sua totalidade, o verso 18 teria que ter seu término após o início do verso 19 “Guardai meus mandamentos.”; Em (1João) temos o seguinte texto: “Pois este é o amor de Elohim, que guardemos seus mandamentos: e seus mandamentos não são pesados.”(1João 5:3 Peshitta Oriental Andrew Roth);  O Salvador Y’shua Mashiyach confirma que o AMOR é a guarda da Torá (Mandamentos) no Evangelho de (Yochanan/João): “Se vocês me amam, guardem meus mandamentos.”(Yochanan/João 14:15 Peshitta Oriental Andrew Roth); “Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama e aquele que me ama será amado por meu Pai. E eu o amarei e me revelarei a ele.”(Yochanan/João 14:21 Peshitta Oriental Andrew Roth); Nas Escrituras Deuterocanônico do livro “Sabedoria de Salomão” temos o seguinte texto: “O princípio da sabedoria é o sincero desejo de se instruir; e o melhor estudo consiste em amá-la. Amá-la quer dizer obedecer às suas leis; a obediência às suas leis traz a certeza da imortalidade, e a imortalidade coloca a pessoa perto de Deus.”(Sabedoria de Salomão 6:17-20 A Bíblia Para Todos Edição Católica de Portugal) acesse o site para ler o texto na integra: https://biblia.pt/biblia/BPTct/WIS.6/SABEDORIA-DE-SALOMÃO6 esse verso também pode ser encontrado na Vulgata Latina no livro “Sabedoria” e traz a palavra “incorrupção” no lugar de “imortalidade” acesse para ver o texto em latim https://www.stepbible.org/?q=reference=Wis.6.19 ; Ou seja, aquele que guarda à Torá do Soberano YHWH/Mashiyach, demonstra Amor pelo seu próximo como a si mesmo, e também demonstra o  seu verdadeiro Amor pelo Soberano YHWH e Seu Mashiyach! Louvado seja o Santo Nome do Soberano YHWH e da Sua Palavra Y’shua Mashiyach! Amém, Amém! ]. [    ] grifos do autor da tradução para o português.
4 Esta é uma palavra emprestada direta do grego, antiChristos. [Ver comentários (notas) de (1João 2:19, 22). [    ] grifos do autor da tradução para o português.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas