terça-feira, 15 de novembro de 2022

ROMANOS 9 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

ROMANOS 9

1. Eu digo a verdade no Mashiyach, e não reporto falsamente; e minha consciência me dá testemunho na Ruach haKodesh; 2. Que tenho grande tristeza, e a tristeza do meu coração não tem pausa. 3. Pois eu orei para que eu mesmo seja amaldiçoado de Mashiyach por meus irmãos e meus parentes na carne: 4. Quem são os filhos de Israel a quem pertencia a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a Torá, e o ministério, 51 e as promessas, e os pais; 5. E dentre os quais o Mashiyach apareceu na carne, que é Elohim acima de tudo; a quem sejam louvores e bênçãos, para sempre e sempre; Amém.[***1] 6. Não, porém, que a Palavra de Elohim tenha realmente falhado. Pois nem todos os que são de Israel são de Israel. (52) 7. Nem todos eles são filhos porque eles são da semente de Awraham: pois foi dito, Em Yitz’chak sua semente será chamada. 8. Ou seja, não são os filhos da carne que são os filhos de Elohim; mas os filhos da promessa são contabilizados pela semente. 9. Pois a Palavra da Promessa era esta: “Naquele tempo virei, e Sara terá um filho”. 10. Nem isso apenas; mas também Rebeca, quando viveu com um (homem), nosso pai Yitz'chak, 11. Antes que seus filhos nascessem ou tivessem feito o bem ou o mal, a escolha de Elohim foi proclamada antecipadamente; para que permaneça, não por obras, mas por aquele que chamou o eleito. 12. Pois foi dito: “O mais velho será servo do mais novo.” 13. Como está escrito: “Eu amei Ya'akov, e Esaú eu odiei”. 14. O que diremos então? Há iniqüidade com Elohim? Que nunca seja! 15. Eis que a Moshe também disse: “Terei piedade de quem eu tiver piedade; e serei misericordioso com quem eu for misericordioso”. 16. Portanto, não é daquele que está disposto, nem daquele que corre, mas do Elohim misericordioso. 17. Pois na Escritura, ele disse a Faraó: “Para isso mesmo te levantei; para que eu mostre o meu poder em ti, e que o meu nome seja proclamado em toda a terra”. 18. E assim, ele se compadece de quem lhe agrada; e para quem quer, endurece. (53) 19. Mas, talvez você diga: “De que (então) ele reclama? Pois, quem resistiu à sua vontade?” 20. Você, assim! Quem é Você? Ó homem, que você responde contra Elohim! O vaso do oleiro dirá ao artesão: “Por que você me formou assim?” 21. Não tem o oleiro domínio sobre o seu barro da mesma massa para fazer vasos, um para honra e outro para desonra? 22. E se Elohim, sendo inclinado a exibir sua ira e fazer conhecido seu poder, em grandeza de paciência, trouxe ira sobre os vasos da ira que estavam prontos para destruição; 23. E fez sua misericórdia fluir sobre os vasos de misericórdia, que foram preparados por Elohim para glória; 24. A saber, sobre nós que somos chamados, não somente dos judeus, mas também dos gentios: 25. Como também ele disse em Oséias: “Eu os chamarei de meu povo que não era meu povo; e compaixão de quem não tive compaixão[***2] 26. Pois será que no lugar onde foram chamados: ‘Não meu povo’,[***3] ali serão chamados: Os filhos do Elohim vivente”. 27. E Yesha'yahu proclamou a respeito dos filhos de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, um remanescente deles viverá.[***4] 28. Ele terminou e abreviou o assunto: e o Mestre YHWH o fará na terra”. 29. E de acordo com o que Yesha'yahu havia dito antes: “Se o Mestre YHWH dos Exércitos 54 não tivesse nos favorecido com um remanescente, teríamos sido como Sadom e como Amorrha”. 30. O que diremos então? Que os gentios que não correram atrás da justiça, encontraram a justiça, mesmo a justiça que é pela fé: 31. Mas Israel que correu atrás da Torá da justiça, não encontrou a Torá da justiça. 32. E por quê? Porque eles foram atrás dele, não pela fé, mas pelas obras da Torá. 55 Porque tropeçaram naquela pedra de tropeço: 33. Como está escrito: Eis que ponho em Tsiyon uma pedra de tropeço e uma pedra de escândalo; e quem nele crê não será envergonhado. 



51 Ministério ou serviço pode ser expresso de várias maneiras em hebraico, shareth, avodah ou yad são termos bíblicos comuns. O mundo judaico entende que o ministério ou serviço do coração é a oração, o fundamento de todo o nosso serviço a YHWH. No versículo 3, Paulo está derramando sua vida por seu povo judeu através da oração e oferecendo todo o seu ser a serviço de YHWH em favor deles. No versículo 4, Paulo faz referência à glória, alianças, Torá, ministério, promessas e pais da fé, ele está unindo a beleza e a espiritualidade da fé com seu povo que trouxe fisicamente o Mashiyach ao mundo. Por favor, veja a nota de rodapé Romanos 12:1

[***1][A Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o seguinte texto: “E os Patriarcas; e deles apareceu o Messias em carne, que é o Deus que está sobre todos, a quem são louvores e bênçãos para a eternidade das eternidades, amém.” e o seguinte comentário: Esta é uma declaração doutrinária muito importante da Divindade do Cristo. Paulo quer que fique claro que Y'shua não é meramente uma adição a um panteão pagão de divindades; Ele é o Deus Supremo sobre todo o universo. A mss grega. tem - : "Quem está acima de tudo, Deus abençoado pelos séculos. Amém."; Isso parece uma paráfrase de A Peshitta, substituindo "abençoado pelos séculos" por - "a quem são louvores e bênçãos pela eternidade das eternidades". A Peshitta não obteve essa leitura de um manuscrito grego.; A Peshitta Oriental Andrew Roth traz o texto: “E dentre os quais o Mashiyach apareceu na carne, que é Elohim acima de tudo; a quem sejam louvores e bênçãos, para sempre e sempre; Amém.”: A Peshitta de (Peshitta - LAMSA’S Aramaic From The Ancient Eastern Text) traz o texto: “dentre os quais Cristo apareceu na carne, o qual é Deus sobre todos, a quem são devidos louvores e ações de graças, para sempre e sempre. Amém.”; a Peshitta de  (John Wesley Etheridge's translation of the Western Peshitto 1846-1849) traz o texto: “e os pais; e de quem apareceu o Meshiha na carne, que é Aloha acima de tudo: seu seja louvores e bênçãos para a era dos séculos. Amém.”; A Peshitta de (Herb Jahn Complete Aramaic New Covanant Bible - ECB - 1996) traz o texto: “de quem o Messias foi visto na carne: ele, tendo sido Deus sobre tudo, a ele seja glória e elogio eterno e eternamente. Amém.”; A Peshitta (bvbooks) traz o texto: “e por meio dos quais apareceu o Cristo na carne, que é Deus, sobre todas as coisas, a quem são nosso louvores e nossas bendições eternamente e para sempre. Amém.”; A Bíblia King James 1611 traz o texto: “e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.”; A Bíblia Textual BTX da (bvbooks) traz o texto: “e dos quais, segundo a carne, veio CRISTO, o qual é DEUS sobre todas as coisas, bendito pelos séculos, amém.”; a Vulgata Latina traz o texto: “et ex quibus est Christus secundum carnem, qui est super omnia Deus benedictus in sæcula. Amen.”, traduzindo: “e de quem é Cristo segundo a carne, que é Deus acima de tudo, bendito eternamente. Um homem. Amém.”; A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª e 4ª Edição); traz o texto: “Deles são os ahvot, dos quais o Moshiach veio em carne, que é אלהא sobre todos, יהוה o Bendito le-olam-va-ed.”; o texto da Bíblia (Israelita Verdadeiro Nome) traz que o Salvador Y'shua Mashiyach é Elohim e ainda lhe dá o título de YHWH. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

52 Nem todos os israelitas segundo a carne (nascimento físico) são o Israel de Elohim; veja Gálatas 6:16 . Os próximos dois versículos afirmam isso; não são os filhos da carne que são os filhos de Elohim, mas os filhos da promessa são considerados como descendência. Portanto, independentemente de uma pessoa nascer judia, israelita ou das nações (gentia) [Efrayimitas], a semente da promessa são aqueles que entram na Malchut (Reino) de Elohim em Y'shua e permitem que a Torá seja escrita em seus corações. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][Em (Romanos 9:25) a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário: “Shaul faz uma referência direta aos crentes não-Judeus que estavam vindo ao Messiah, sendo estes na verdade os próprios exilados do norte, de quem fora falado por intermédio de Hoshea, conforme o capítulo 1. Hoshea nunca dirigiu esta missiva estendendo-a aos gentios. Como tal, Shaul continua desvendando o mistério da identidade daqueles aqui referidos, que correspondem “às nações”, que são favorecidas, conforme o verso 24, e o fato do que Hoshea falou exatamente deste mesmo povo, conforme vemos no verso 25; assim, estabelecendo uma conexão direta entre “às nações” dos últimos dias, e os Efrayimites de (Hoshea 1:8-9;  2:23.)”. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***3][Em (Romanos 9:26) a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário: “Na passagem de Hoshea 1:10; logo, esta citação nos fala das “nações”, as que antigamente eram referidas como Lo-Ami, significando, “não Meu povo”; com exatidão, o mesmo povo que surgirá prodigiosamente nos fins dos tempos como os “filhos do Eloah vivo”. Novamente, a conexão chave é a palavra “eles”. “Eles” se refere às 10 tribos do norte, e a palavra “eles” (o mesmo povo) se refere aos que estão inseridos na restauração dos fins dos tempos, como sendo os filhos aceitáveis de YHWH, o remanescente do Yisrael-não-Judáico. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***4][Em (Romanos 9:27) a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário: “Yeshayahu 1:9; Dentre todos esses bilhões de Yisraelites, Yeshayahu vê que somente um restante, ou mesmo remanescente de cada casa é que será salvo, e se chegarão para a vida eterna, concludentemente, Yahshua tomará os dois povos que restarem e os tornarão como um só em Suas mãos. Nesta compreensão, Yeshayahu se achou grandemente entristecido, como muitos Yisraelitas que hoje estão tomando vida, os quais não podem compreender porque suas famílias não querem receber o Messiah e a existência perene num estilo da vida Yisraelita. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

53 Esta passagem foi distorcida para se tornar um dos textos de prova da teologia cristã da “eleição incondicional”. A expressão idiomática hebraica refere-se a YHWH dando a alguém a permissão para “endurecer” seu coração, em vez de YHWH endurecer ativamente seus corações! O cristianismo julga YHWH de acordo com seus próprios valores, sem a Torá. Marcião julgou YHWH como sendo injusto e cruel; ele falou mal do “Antigo Testamento” [Primeiras Escrituras] e esta tradição é perpetuada entre o cristianismo hoje. Veja Tiago 4:6 e Fundadores de toda a Igreja Gentia no Apêndice. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

54 Literalmente, MarYah Tzavaoth. [*“dos Exércitos" – “Tsabaoth” é uma palavra hebraica encontrada centenas de vezes no AT hebraico, geralmente em conjunto com O Nome de “Yahweh”. Ocorre duas vezes na Peshitta, aqui e em Tiago 5:4. "Marya" é o cognato aramaico de "Yahweh", o nome hebraico para Deus geralmente traduzido nas Bíblias inglesas como SENHOR no AT; às vezes traduzido como “Jeová”, com o qual traduzo “Marya” em The Peshitta Interlinear. O fato de que esta palavra sabawy – “Sabaoth” ocorre nos mss gregos. e que a forma hebraica ocorre no Targum aramaico de Jeremias 5:14 indica uma fonte hebraica ou aramaica para o termo grego – “” (Senhor Sabaoth) aqui e em Tiago 5:4 onde também ocorre. No AT LXX, sempre traduz o hebraico (Yehovah Tsabaoth) "Jeová dos Exércitos", que em aramaico é (MarYah Tsabaoth) "SENHOR JEOVÁ dos Exércitos", como se encontra neste verso da Peshitta. A leitura grega não é uma palavra grega; não é nem mesmo uma palavra emprestada do hebraico ou do aramaico; é uma transliteração do hebraico ou aramaico (Tsabaoth) “dos Exércitos”. Quatro coisas são certas: 1) “Sabaoth” não é grego. 2) A leitura grega “Sabaoth” veio de uma fonte semítica (hebraica ou aramaica neste caso). 3) Um público gentio não familiarizado com o Antigo Testamento não teria entendido o termo. 4) O texto da Peshitta não é uma tradução da versão grega deste versículo. (Veja a nota “Semente” e “Sobreviventes” abaixo.) Comparação do hebraico do AT com a citação do NT da Peshitta: (Leia da esquerda para a direita):

- Romanos 9:29 em aramaico Peshita. Eu mostrei o versículo hebraico de Isaías e a Peshita abaixo dele para mostrar ao leitor como o As citações em aramaico são escritas com as mesmas letras e têm a mesma estrutura que a Bíblia hebraica que citam. As palavras cognatas são destacadas na mesma cor, para que o leitor possa ver quantas palavras cognatas em hebraico são semelhantes às palavras aramaicas. Uma citação aramaica como esta da Peshitta seria uma representação muito mais precisa do estado da Bíblia hebraica do primeiro século que estava disponível para os judeus de Israel na época, do que uma tradução grega poderia ser. O grego e o hebraico são línguas muito diferentes em muitos aspectos. O hebraico e o aramaico são muito semelhantes em gramática, sintaxe, ortografia, vocabulário e aparência, ambos semíticos, e usando o mesmo alfabeto e escrita do primeiro século na Palestina. Observe também que o aramaico tem o sagrado Tetragrammaton Nome “MRYA” que é paralelo ao hebraico “YHWH” e é usado apenas para designar “Yahweh”, o SENHOR DEUS de Israel. O grego não tem este Nome, substituindo “Kurios” – “Senhor”, que muitas vezes pode se referir a um mero mestre humano ou Rei. A Peshitta NT designa Y'shua (Jesus) como “MRYA” (O SENHOR DEUS de Israel) mais de 30 vezes! O NT grego não o faz, pois adere a “Kurios” apenas na maioria desses lugares.  *O grego tem “uma semente” onde a Peshitta tem “um remanescente”, “sobreviventes”. Abaixo estão as duas leituras em aramaico, uma em cima da outra, primeiro em script DSS: Pergaminho do Mar Morto Ashuri Aramaico:


–  “Remanescente”

– “Descendentes”

Olhando para o roteiro do Mar Morto, vejo semelhança entre & simplesmente girando qualquer um deles cerca de 20 graus; que, junto com as outras duas letras idênticas, dá 66% de correlação. Aqui estão as duas leituras na escrita uncial grega:

– “Remanescente”

– “Semente”

Deixo para o leitor decidir qual par se parece mais, o grego ou o aramaico. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]; O Novo Dicionário da Bíblia de (J. D. Douglas - Editora Vida Nova) traz o seguinte comentário: h) Senhor dos Exércitos: Diferindo dos nomes anteriores, Yahweh “tseva'ot " o SENHOR dos exércitos", é um título divino. Não ocorre no Pentateuco, e aparece pela primeira vez em (1 Sm 1.3) como o título mediante o qual Deus era adorado em Silo. Foi usado por Davi ao desafiar o gigante filisteu (1 Sm 17.45); e novamente foi empregado por Davi como clímax de um glorioso cântico de vitória (SI 24.10). É comumente encontrado nos livros dos profetas (88 vezes só em Jeremias), e é empregado para exibir Javé em todas as ocasiões como o Salvador e o protetor de seu povo (SI 46.7,11). Os "exércitos" são todos os poderes celestiais, prontos para obedecerem ao Senhor.; A Bíblia Textual BTX da (bvbooks) traz o seguinte comentário: “YHVH-Tsebaot... Tsebaot significa hostes, refere-se especialmente a batalhas ou serviço. Estas duas ideias vão unidas no uso corrente do título. YHVH é então o Senhor (serviço) dos exércitos (batalhas). Portanto, este é o nome de YHVH em sua manifestação de poder, e que, segundo o testemunho da Escritura, YHVH-Tsebaot é realçado como Rei (Sl 24.10), e Senhor de glória (1Co 2.8). Este título se põe de manifesto especialmente em tempos aziagos para a nação israelita. YHVH-Tsebaot não está registrado no Pentateuco, tampouco de maneira direta em Josué e Juízes, e raras vezes ocorrem nos Salmos. Contudo, Jeremias, o profeta do período próximo ao juízo sobre a nação israelita, usa-o em oitenta (80) oportunidades. Ageu, em dois (2) capítulos o emprega catorze (14) vezes, Zacarias em seus catorze (14) capítulos invoca a YHVH-Tsebaot cerca de cinquenta (50) vezes, e em Malaquias o título aparece umas vinte e cinco (25) vezes. Na intensidade de sua angústia, o salmista anima sua alma com a segurança de que YHVH-Tsebaot está com seu povo (Sl 46.7, 11). Os significados e usos do título YHVH-Tsebaot podem se resumir, assim: a. Os

exércitos são celestiais, referindo-se em primeiro lugar aos anjos, ainda que também inclua a ideia de que todo o poder celestial se encontra à disposição para suprir as necessidades do povo escolhido (Gn 32.1, 2; Is 6.1-5; 1Rs 22.19; Lc 2.13-15). b. Em seu uso geral, este é o título distintivo da Deidade em relação com a ajuda e consolação divinas oferecidas a Israel em seus tempos

de divisão e fracasso (1Rs 18.15; 19.14; Is 1.9; 8.11-14; 9.13-19; 10.24-27; 31.4, 5; Ag 2.4; Ml 3.16, 17; Tg 5.4). ] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

55 Quando os israelitas seguiram Moshe e foram obedientes a YHWH pela fé, eles venceram suas batalhas, mas quando se rebelaram, perderam e sofreram grandes baixas. Em nossos dias, quando os judeus buscam YHWH pela fé, eles encontram o Mashiyach, mas tropeçam quando se concentram não na fé, mas nas “obras da Torá” de acordo com as autoridades e tradições religiosas. O Mashiyach é a maior “pedra de tropeço” para as religiões do homem – mas não vamos pegar apenas os judeus, porque isso se aplica igualmente a todas as outras almas que consideram suas próprias tradições religiosas mais autoritárias do que YHWH e Seu Mashiyach. [Em Romanos 9:32) temo o termo “Obras da Torá” (Obras da Torá = obras da lei = obras legalistas = debaixo da lei = obras dos homens = tradições religiosas inventadas pelo homem); Nas Escrituras em grego, temos o termo “OBRAS DA LEI” E “DEBAIXO DA LEI”, muitas pessoas se confundem com os escritos de Sha’ul (Paulo) acerca da Torá em razão de duas expressões que aparecem na B’rit Chadashá (“NT”), sendo que tais expressões somente existem nos escritos de Sha’ul (Romanos, Gálatas e 1ª Coríntios). As duas expressões, incompreendidas pelos teólogos cristãos, são “obras da lei” e “debaixo da lei”. Eis os textos em que constam as expressões: a)obras da lei” (Rm 3:20, 28 e 9:32; Gl 2:16; 3:2,5 e 10); b)debaixo da lei” (Rm 2:12; 3:19; 6:14-15 e 7:23; Gl 3:23; 4:5; 4:21 e 5:18; 1Co 9:20); ] Texto retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” Por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo “OBRAS DA LEI” E “DEBAIXO DA LEI”  acesse: 

https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/obras-da-lei-e-debaixo-da-lei ].  Para ler e adquirir a obra completa de TSADOK BEN DERECH acesse o site: https://clubedeautores.com.br/livro/judaismo-nazareno  ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas