terça-feira, 15 de novembro de 2022

ROMANOS 11 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

ROMANOS 11

1. Mas eu digo: “Elohim rejeitou Seu povo?” Que nunca seja! Pois também eu sou de Israel, da descendência de Awraham, da tribo de Benjamim. 2. Elohim não rejeitou aqueles Seu povo que Ele conhecia antes. Você não sabe o que, na Escritura de Elohim, ele disse a Eliyah? Quando ele se queixou a Elohim contra Israel e disse: 3. “Meu Mestre, 65 mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu sou deixado sozinho; e buscam a minha vida.” 4. E foi-lhe dito, por revelação: “Eis que reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos e não adoraram Baal”.[***1] 5. Assim também no tempo presente um remanescente é preservado pela eleição da graça. 6. Mas se é pela graça, não é pelas obras; caso contrário, a graça não é graça. E se por obras, não é por graça: caso contrário, trabalho não é trabalho. 7. E então? Israel não obteve o que procurava: mas a eleição o obteve; e os demais ficaram cegos de coração. 8. Como está escrito: “Elohim deu-lhes um espírito estúpido[***2] e olhos que não vêem e ouvidos que não ouvem, até o dia de hoje.” 9. E novamente, Dawid disse: “Que a mesa deles se torne uma armadilha diante deles; e que a sua recompensa seja uma pedra de tropeço. 10. Que seus olhos sejam escurecidos para que fiquem cegos; e que suas costas, em todo o tempo, 66 sejam curvadas.” 11. Mas eu digo: “Eles tropeçaram a ponto de cair completamente?” Que nunca seja! Em vez disso, por seus tropeços, a vida chegou aos gentios para (despertar) seu ciúme. 12. E se o seu tropeço foi riqueza para o mundo, e a sua condenação, riqueza para os gentios; quanto mais é a sua perfeição? 13. Mas (é) para vocês gentios, eu estou falando: como eu sou um Shaliach para os gentios, eu honro meu ministério; 14. Se, talvez, eu possa provocar emulação nos filhos da minha carne e reviver alguns deles. 15. Pois se a rejeição deles foi uma reconciliação do mundo, o que será sua conversão senão a vida dentre os mortos? 16. Pois, se as primícias (são) Separadas, então o resto da massa (de onde veio) também: e se a raiz é Separada, então também os ramos. (67) 17. E se alguns dos ramos foram arrancados; e você, uma oliveira do deserto, foi enxertada no lugar deles e se tornou herdeira da raiz e da seiva da oliveira; 18. Não se gabe dos ramos. Pois se te glorias, não sustentas a raiz, mas a raiz te sustenta. 19. E você deveria dizer “os ramos foram arrancados para que eu pudesse ser enxertado em seu lugar”. 20. Muito verdadeiro. 68 Eles foram arrancados porque não creram; e você permanece pela fé. Mas não seja elevado em sua mente, mas medo. (69) 21. Pois se Elohim não poupou os ramos naturais, talvez ele não poupe você. (70) 22. Veja agora a bondade e a severidade de Elohim: sobre os que caíram, severidade; mas em você, bondade, se você continuar nessa bondade; e se não, você também será arrancado. 23. E eles, se não continuarem em sua pobreza de fé, também serão enxertados; pois Elohim é capaz de enxertá-los novamente. 24. Pois se foste arrancado da oliveira brava, que te era natural, e, contra a tua natureza, enxertado em boa oliveira; quanto mais eles podem ser enxertados em sua oliveira natural? 25. (Pois eu quero que você saiba disso) mistério, que a cegueira do coração em certa medida caiu sobre Israel até que a plenitude dos gentios venha:[***3] 26. E então todo 71 Israel viverá. Como está escrito: “Um libertador virá de Tsiyon e afastará a iniqüidade de Ya'akov. 27. E então eles terão a aliança que procede de mim quando eu tiver perdoado seus pecados”.[***4] 28. Agora, nas Boas Novas, eles são inimigos por sua causa; mas na eleição, eles são amados por causa dos pais. 29. Pois Elohim não é mutável em Seu dom gratuito e em Seu chamado. 72



65 Rav Shaul está citando 1 Reis 19:9-10; Hebraico “davar-YHWH”, a PALAVRA de YHWH veio a Eliyah. Dada a definição clara da PALAVRA de YHWH estar dentro de Y'shua em João 1:1, e a mesma PALAVRA falando através de Eliyah, “Mari” então é um título muito aceitável para a PALAVRA enviada de YHWH que tem “personificação” espiritual no Mashiyach. Eliyahu disse isso enquanto fugia para o Monte Sinai, Paulo também pode ter visitado lá enquanto estava na Arábia pelas mesmas razões, Paulo rejeitou as tradições religiosas, mas permaneceu leal à Torá Escrita, mesmo do lugar em que foi revelada pela primeira vez. Veja Gálatas 1:17; 4:25. [***][Veja o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-a-tora-viva ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***1][O grego tem “” – “A resposta divina”, “oráculo”; O aramaico – “Foi dito” – pode ter sido visto como uma palavra de código para um tradutor grego que significa – “Deus falou”. O grego usa um verbo ativo “” – “diz” com como sujeito. Isso ocorre em alguns lugares no NT onde ocorre uma palavra com Alap-Tau [Alef-Tav] - no início ou no final e o grego fornece um título ou Nome Divino onde não existe na Peshitta. Alap-Tau [Alef-Tav] é encontrado em Apocalipse 1:8 e outros lugares como um título divino para o Messias. (Veja nota em 1 Timóteo 3:16). Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]; A Bíblia Textual BTX da (bvbooks) traz a seguinte nota sobre o morfema “Alef-Tav”: “O morfema “Alef-Tav”... O leitor comum do Velho Pacto deve estar a par da existência da partícula hebraica “et”, não traduzida nas versões. Esta partícula está constituída por duas letras: a Alef (א), primeira letra do alfabeto hebraico e a Tav (ת), a última. Segundo a tradição massorética, et (assim chamada pelos gramáticos), não tem tradução e é um dos morfemas gramaticais mais difíceis do hebraico bíblico. Um conjunto destas dificuldades é morfológico (devido aos pontos vocálicos) e o outro é sintático. As gramáticas hebraicas não chegam a explicar totalmente o uso do morfema. Assinalam seu uso geral e dão por encerrado que o que não pode ser definido nas regras gramaticais do idioma, constitui um erro de cópia (por omissão ou por adição), segundo convenha. Sua localização no Texto não é uniforme. Também se observa que aparece com mais frequência na prosa do que na poesia. As investigações realizadas por alguns exegetas (A. M. Wilson e J. Hoftijzer), nas que se avalia cada uma das ocorrências do morfema, concluem que este não chegam a um uso sintático plenamente consequente (Gramática do hebraico bíblico, Rudolf Meyer). O Abarim Publication’s Dictionary of Biblical Old Testament Hebrew compartilha a mesma opinião. Interessantes são as publicações de J. Macdonald: “A partícula את em hebraico clássico: alguns dados novos sobre seu uso com o nominativo” e T. Muraoka: “Emphatic Words”. Ao analisar passagens como 1 Samuel capítulos 1 a 8, onde a frequência do את é mais elevada, o professor T. Muraoka conclui que não encontra razão alguma para a omissão de 8 das 116 ocorrências que marcam o objeto direto definido. O mesmo sucede em Gênesis capítulos de 12 a 20, onde deveria aparecer o morfema את 86 vezes, mas só ocorre em 64 delas. Outros casos interessantes de estudo são as dos livros de Ageu (2.5) e Ezequiel (29.14).

Alef-Tav, de origem fenício, pode ser definido como essência/existência. A este precioso significado, e a sua relação como primeira e última letra do alfabeto com alfa-ômega (AΩ – alfabeto grego), lhe tem adjudicado tão pouca ênfase que a tradição a reconhece como uma simples marca de acusativo, enquanto que gramáticos contemporâneos o consideram como um marcador de ênfase, que pode ser omitido do texto sem obscurecer a gramática. Ocorre 7.372 vezes, das quais 44 estão relacionadas com Elohim, e acompanhada com a letra hebraica vav, umas 1.719 vezes. Perguntamo-nos: O que se deveria fazer? Se lhes deve negar ou se lhes deve explicar? A transliteração do nome das letras deste morfema Alef-Tav em algumas passagens é teologicamente obrigatória em Gn 1.1, 16, 27; 2.8, 15; 3.24; 9.6; 22.13; 29.35; 31.12; Êx 14.21, 25, 31; 20.1; Ec 12.1 e Zc 12.10, e assim deixamos evidência dela nesta edição. Em futuras edições se considera o assinalar desta misteriosa partícula hebraica a fim de que seja o leitor quem descubra sua utilidade. De igual maneira, é interessante ressaltar que da escritura pictográfica deriva o “alfabeto” paleo-hebraic, e deste, o hebraico quadrático.

[***][   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][A peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o seguinte texto: “De acordo com o que está escrito: "Deus lhes deu um espírito de frustração, e olhos que não observam e ouvidos que não ouvem", até hoje?”, e traz o seguinte comentário: “(Aqui a citação não concorda com o hebraico de Isaías 29:10, nem com o texto da Peshitta desse versículo, nem com a LXX nem mesmo com a citação do NT grego que tem “sono” em vez de “frustração”. Como em muitos lugares, a citação da Peshitta do NT é única, aparentemente de um texto único do AT usado naquela época em Israel.” ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

66 Khabouris acrescenta a palavra “tempos” para maior clareza aqui. [Aqui em (Romanos 11:10) no versículo anterior (Romanos 11:9), a citação concorda exatamente com a Peshitta AT. Leia os Salmos 69:21-22 na Peshitta, exceto por uma letra! Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

67 Uma das imagens consistentes nas versões aramaica e grega é o uso de palavras para “ramo” derivando, em parte, do entendimento messiânico de Isaías 11:1-2, comparado com Mateus 2:23, ou netzer (ramo) transformando-se na Cidade do Ramo Netzeret (Nazaré) e nos discípulos “Nazarenos”. Estes são os “ramos” como chamados por Y'shua em (João 15:1, 5). Embora a palavra aramaica não seja o mesmo que netzer, isso provavelmente se deve ao fato de ser uma palavra rara, aparecendo no Tanakh apenas 4 vezes. Por sinônimo, o ponto das imagens é muito claro. Os novos “ramos” não devem se gloriar sobre os velhos, pois YHWH é o agricultor e Y’shua é a videira. Veja Netzer no Apêndice. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 11:16): “A parábola da oliveira fala acerca de Yisrael e Judáh, e não apenas de Judáh. Aqui, os primeiros frutos são os patriarcas Avraham, Yitzchak, e Yaakov. A massa, representa os descendentes imediatos desses patriarcas; a Raíz é Yahshua e os ramos são ambas as casas. De acordo com (Yirmeyahu/Jeremias 11:13-14), os ramos são Judáh e Efrayim, em que os cultivados representa Judáh, e os bravos, representando Efrayim, mas ambos sendo Yisrael. Quando o ramo cultivado não cré, é cortado. Quando o bravo não crê, é semelhantemente cortado. O assunto então, não é que seja relativo à oliveira em sua simbologia, visto que o assunto é claramente direcionado para ambas as casas de Yisrael, que são mencionadas pelo nome em Yirmeyahu 11:13-14 e Zacharyah, capítulo 4: O assunto se prende ao fato do que os ramos passam a ter fé na Raíz, no Messiah. Isto determinará consequentemente, se este ramo adere, ou é lançado fora. Outro estudo excelente, além deste, que sem sombra de dúvida nos serve de prova, é o do que esta oliveira não consiste de Judeus com os não-Judeus enxertados nela; mas em vez disso, na verdade é todo o ramo Yisraelita que conseguiu ser enxertado nela ao regressar, estando de volta à sua própria árvore. A compreensão do que compõe a parábola da oliveira, é a chave que favorece o retorno de Yisrael, e paralelamente a sua compreensão acerca das duas casas.” Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

68 O shapir aramaico significa “belo”; era comum para Rav Shaul se referir à verdade como “beleza” como ele também faz em Gálatas 5:7.

69 Khabouris tem um meem isolado beyt-heh-yodh-final, talvez um erro de escriba, pois estas são as primeiras quatro letras da próxima linha, mas parte de uma palavra maior (b'haymanutha = pela fé).

70 Um ponto chave, pois não se pode negar que Israel se rebelou contra as instruções de YHWH, a Torá. Portanto, este aviso aos gentios também está dizendo: “obedeça à Torá, ou então”.

[***3][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 11:25): “Se nós consentimos que a Escritura interprete a Escritura, então veremos que em (Yeshayahu/Isaías 8:14), fala de ambas as casas estando na condição da cegueira. Judáh se acha cego, com relação a pertencer ao seu Messiah. Efrayim ficou cego, com relação ao que eles representam, analogamente aos outros da casa de Yisrael, e à relevância da Torah em suas vidas, contemplando-a apenas como se a enxergasse através de uma vidraça escura, como uma coisa estranha Judáica em vez de vislumbrar o seu próprio certificado de casamento e herança. Tradicionalmente estes versos têm sido ensinados, no intuito de querer explicar que alguns Judeus tanto vêem como crêem, e apenas com os outros não sucede isto. Este mesmo significado pode ser visto como falaz [que engana], quando alguém compreende que a oliveira não é estritamente Judáica, e que, quanto a ambas as casas, disserem que são fechadamente cegas; ao passo que, a razão da terminologia “cegueira parcial” é usada para indicar que as doze tribos estavam cegas em diferentes áreas, e não como equivocadamente possa ser compreendido. A única vez em que este termo é usado na Escritura, se acha em (Beresheeth/Gênesis 48:19). Yaakov impõe a sua mão sobre Efrayim, seu neto, e proferiu que sua semente literalmente se tornaria a “plenitude das nações”, ou a melo-hagoyim. O mistério da oliveira, não seria o de que algum dia os gentios seriam parte de Yisrael. Entretanto, isto nunca foi um mistério, à luz de tudo o que era pertinente ao Primeiro Pacto, que falava dos gentios que viam a luz de YHWH e a Torah. O mistério da oliveira está relacionado à identidade dos que não são Judeus, vindo das nações para o Messiah. Logo, esta cegueira parcial de ambas as casas, de acordo com Shaul, virá a ter fim; porém, somente quando houver entrado a “plenitude dos gentios”. Neste sentido, esta expressão do idioma Hebráico é uma referência à semente das dez tribos, conhecida no sentido coletivo como Efrayim-Yisrael. Quando o restante de todas as dez tribos tiver entrado, então os cegos de Ysrael se erguerão e o reino terá início.”;  Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

71 Todo Israel se refere àquelas almas que fazem Teshuva (volte-se para YHWH) e acolhem o Espírito do Mashiyach. Rav Shaul não diz ou quer dizer que todo judeu ou israelita por raça entrará no Malchut Elohim (veja Mt 22:2-14; 25:1-12).

[***4][Nenhuma versão atualmente conhecida de Isaías 59:20,21 é seguida aqui no versículo 27. Mesmo o grego do v. 27 é diferente de qualquer versão de Isaías 59:21. O versículo 26 é muito mais próximo de Is. 59:20 em todo o AT. Aqui está a tradução de Fred Miller do rolo do Grande Isaías (cerca de 100 AC) nos versos pertinentes: (20.) “E o Redentor virá a Sião, e aos que se arrependerem da transgressão em Jacó, diz YHWH. (21.) E eu, [m.. Quanto a mim] esta é a minha aliança com eles, diz YHWH: O meu espírito que está sobre ti, e as minhas palavras que pus na tua boca, não se apartará da tua boca , nem da boca de sua semente, nem da boca da semente de sua semente, desde agora e para sempre.” Isto concorda com o Hebraico Massorético e com a versão Peshitta do AT. * Grego tem “Eu tirarei”. é a forma verbal mais comum para “eu levarei embora”; compare com a leitura aqui – “eu perdoarei” ; na escrita aramaica do Mar Morto, eles são - . Com o proclítico dalet adicionado, temos DSS; há 60-80% de correlação entre as duas palavras, dependendo de como você as analisa. No DSS, as letras são semelhantes o suficiente para confundir uma com a outra, embora tenham posições ligeiramente diferentes em suas respectivas palavras; todas as outras letras são cada uma em ambas as palavras, então é muito fácil acreditar que elas podem ser confundidas, uma pela outra. O olho humano é o melhor juiz disso. Aqui estão as duas palavras, uma em cima da outra;
Escrita aramaica Ashuri:

- “vou tirar”

- “Eu perdoarei”

Roteiro aramaico do Pergaminho do Mar Morto:

- “vou tirar”

- “Eu perdoarei”

80% de correlação para ambos os pares aramaicos, embora as palavras aramaicas Ashuri pareçam um pouco mais semelhantes aqui. Aqui estão as palavras gregas para “eu tirarei” e “eu perdoarei”: . Eles mostram 36% de correlação.

72 Este versículo é o principal texto de prova para a doutrina de João Calvino (1509-1564) “Uma vez salvo, sempre salvo” (OSAS). Traduções do grego dizem que “os dons gratuitos de Deus e seu chamado são irrevogáveis”, portanto, alguns teólogos ensinam que uma vez que uma pessoa recebeu o “dom” da salvação, não há nada que possa fazer para perdê-lo. No versículo 6 Paulo ensina que a salvação é pela graça e não pelas obras, então os teólogos da OSAS também usam isso para ensinar que se uma pessoa não pode fazer nada para receber a salvação, então ela não pode fazer nada para perdê-la. Esse tipo de ensino é o que Paulo chama de “espíritos enganadores” e “doutrina de demônios” (1 Tm 4:1), visto que a “expiação” é fundamental tanto para o Antigo quanto para o Novo Testamento (Alianças). Não há precedente para qualquer tipo de salvação sem entrar em Aliança com YHWH e receber expiação de acordo com as obrigações e exigências que YHWH (o Pacto) exige de cada pactuado. Tiago escreve: “Meus irmãos, se um de vocês se desviar do caminho da verdade, e alguém o converter de seu erro; saiba que aquele que converter o pecador do erro do seu caminho, restaurará da morte a sua alma e cobrirá a multidão dos seus pecados”. (Tiago 5:19-20). Por favor, veja a nota de rodapé em Tiago 5:20.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas