sexta-feira, 4 de novembro de 2022

MARCOS 3 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

MARCOS 3

1. E Y'shua entrou novamente na assembleia e havia um certo homem com a mão mirrada. 2. E eles o vigiavam para que pudessem acusá-lo se ele o curasse no Shabat, 3. Então ele disse ao homem cuja mão estava mirrada: “Levanta-te no meio”. 4. E ele também lhes disse: “É lícito fazer o que é bom no Shabat? Ou destruir o que é mau ou dar vida a uma alma?” Mas eles ficaram em silêncio. 5. Então ele olhou para eles com raiva e se entristece com a dureza de seus corações. E ele disse àquele homem: “Estenda sua mão”. E ele a estendeu e sua mão foi restaurada. 6. E os fariseus partiram imediatamente e tomaram conselho com os herodianos contra ele, para que o destruíssem. 7. E Y'shua com seus discípulos foi para o mar, e muitas pessoas de Galeela se juntaram a ele e de Yehuda, 8. E de Urishlim, e de Edom, e do outro lado do Yordanan, e de Tsur, e de Tsidon. Aproximaram-se dele muitas multidões que ouviram tudo o que ele havia feito.  9. Então ele pediu aos seus discípulos que trouxessem um barco para ele por causa da multidão, ou então eles o pressionariam. 10. Pois ele curou tantos! Tanto que caíam sobre ele para tocá-lo. 11. E os que tinham enfermidades de espíritos imundos, ao vê-lo, caíam, clamando e dizendo: Tu és o Filho de Elohim! 12. E ele os repreendeu duramente para que não o revelassem. 13. E ele subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava, e eles vieram a ele. 14. E escolheu doze para estar com ele e enviá-los a pregar, 15. E sejam autoridades para curar os enfermos e expulsar demônios. 16. E ele nomeou Shimon o nome Keefa. 17. E Ya'akov o filho de Zawdee e Yochanan o irmão de Ya'akov, a eles ele deu o nome de Bnay-Raghshee. 11 (isto é, os filhos do trovão) 18. E Andraus e Pileepos e (Nathanael) Bar-Tulmay e Mattai e Tooma e Ya'akov o filho de Khalpai, e Taddi e Shimon o Zelote 19. E Yehuda Skaryota, aquele que o traiu. E chegaram a uma casa. 20. E as multidões se reuniram novamente para que não pudessem comer. 21. E quando sua própria família soube, eles saíram para prendê-lo, pois diziam que ele era louco. 22. E aqueles escribas que tinham descido de Urishlim diziam: “Belzebu está nele”, e: “Ele expulsa demônios pelo chefe dos demônios”. 23. E Y'shua os chamou e por parábolas lhes disse: “Como Satanás pode expulsar Satanás? 24. Pois se um reino estiver contra si mesmo, será dividido. Esse reino não pode subsistir. 25. E se uma casa estiver contra si mesma, será dividida. Aquela casa não vai aguentar. 26. E se aquele que pertence a Satanás se levanta contra si mesmo e está dividido, ele não pode resistir, antes, ele está no seu fim. 27. Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e apoderar-se de seus bens se primeiro não amarrar o homem forte e depois saquear sua casa. 28. Em verdade vos digo que todos os pecados e blasfêmias que os filhos dos homens blasfemarão lhes serão perdoados. 29. Mas aquele que blasfemar contra o Ruach haKodesh nunca terá perdão, antes ele é culpado antes do julgamento eterno”. 30. Isso é porque eles estavam dizendo que um espírito imundo está nele. 31. E veio sua mãe e seus irmãos do lado de fora. E enviaram alguém para chamá-lo até eles. 32. Uma multidão estava sentada ao redor dele e lhe disseram: “Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora, procurando-te”. 33. E ele respondeu e disse-lhes: “Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?” 34. E ele olhou para os que estavam sentados entre ele e disse: “Eis minha mãe e eis meus irmãos. 35. Pois aquele que faz a vontade de Elohim é meu irmão, minha irmã e minha mãe”. (12)



11 Uma glosa chave do escriba, onde o tradutor escreveu uma explicação no texto para esclarecer “benay ragshee” que poderia ter meia dúzia de significados possíveis. Quase todas as glosas dos escribas no NT grego, Marcos em particular, não são encontradas na Peshitta, pois os leitores aramaicos não precisam de ajuda para entender sua própria língua. Aqui o tradutor sabia que seus leitores precisariam de esclarecimentos, então ele colocou uma narrativa no texto. Essas glosas dos escribas provam que o texto original não era grego, mas aramaico.

12 A transposição de palavras não afeta o significado.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas