sexta-feira, 11 de novembro de 2022

HEBREUS 6 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

HEBREUS 6

1. Portanto, deixemos o básico da Palavra do Mashiyach e continuemos até sua perfeição. Ou você lançará outro fundamento para o arrependimento que é de obras mortas e para a fé em Elohim 2. e para a doutrina da imersão, e para a imposição de mãos e para a ressurreição dos mortos, e para a eternidade julgamento?[***1]3. Faremos isso, se o Mestre YHWH permitir.[***2] 4. Mas aqueles que uma vez desceram à imersão e provaram o dom do céu e receberam o Ruach haKodesh 5. e provaram a boa Palavra de Elohim e o poder do mundo por vir, 6. não podem pecar novamente e um segundo o tempo seja renovado para o arrependimento; ou pela segunda vez, executá-lo em uma estaca e insultar o Filho de Elohim. (36) 7. Pois a terra que bebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz a erva que é útil para aqueles para quem ela é cultivada, recebe uma bênção de Elohim. 8. Mas se ele produzisse espinhos e abrolhos, seria descartado e estaria se aproximando de uma maldição, e seu fim seria uma conflagração. 9. Mas, quanto a vós, meus Irmãos, estamos convencidos de coisas melhores a vosso respeito, e coisas da vida, embora assim falemos.10. Pois Elohim não é injusto para esquecer suas obras e sua caridade que você mostrou em Seu Nome, em que você ministrou e ministra aos crentes separados. 11. E desejamos que cada um de vocês mostre esta mesma atividade para o cumprimento de sua esperança, até o fim: 12. e que você não desfaleça; mas que sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornaram herdeiros da promessa. 13. Pois quando Elohim fez a promessa a Awraham, porque não havia ninguém maior do que ele por quem pudesse jurar, jurou por si mesmo; 14. e disse: Bênção, eu te abençoarei, e multiplicando eu te multiplicarei. 15. E assim ele foi paciente e obteve a promessa. 16. Pois os homens juram por alguém maior do que eles mesmos: e em toda controvérsia que ocorre entre eles, o término certo é por um juramento. 17. Portanto, Elohim, estando abundantemente disposto a mostrar aos herdeiros da promessa que sua promessa era irreversível, ligou-a em juramento; 18. para que, por duas coisas que não podem sofrer alteração, e nas quais Elohim não pode enganar, nós, que sinceramente buscamos refúgio nele, possamos ter grande consolação e manter firme a esperança que nos foi prometida; 19. que é para nós uma âncora que retém nossa alma para que ela permaneça fixa; e entra naquele dentro do véu 20. onde Y'shua entrou anteriormente por nós e se tornou um sacerdote para sempre, à semelhança de Malki-Tzedek.



[***1][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 6:2): “As coisas da religião evocam lances cruciais, a palavra evoca o elementarismo. O problema que incide sobre os crentes de hoje é chamado “Tédio de Crente”, sinal do que eles não podem entrar na profundidade das cousas de YHWH, porque a cada semana eles são instruídos por falsos mestres, para que fiquem longe da Torah, e pesquisar mais densamente as disposições elementares da escola que perquire o Messiah. O que resulta em problemas de determinada esfera, como Yisraelites que ficam em casa, completamente entediados, ofuscados, e confusos. Somente a verdade da Torah, Yahshua e os assuntos eternais atrelados à Comunidade de Yisrael, poderá nos manter proficuamente ocupados, em fervor e tendo maturidade na fé. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][Em (Hebreus 6:3) Muitos mss gregos. tem "poihswmen" - "Devemos fazer", um verbo aoristo ativo do subjuntivo; Muitos também têm "poihsomen" - "Faremos", um futuro verbo indicativo ativo. O verbo aramaico dben pode ter qualquer significado. Todos os tempos imperfeitos do aramaico podem ser traduzidos de várias maneiras como futuro - "deve" - verbo, optativo - "pode" - verbo, exortatório - "deixe" - verbo, propósito - "deveria" - verbo, verbo presente habitual ou como um verbo imperativo - "Tu deves" - verbo, "Faz" - verbo, etc. Muitas variantes gregas podem ser atribuídas a este fenômeno verbal aramaico como sua fonte. Os particípios aramaicos também têm uma flexibilidade considerável, pois podem ser traduzidos como tempo presente, tempo futuro ou tempo passado, dependendo do contexto (muito parecido com o hebraico). Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português. 

36 Enorme contraste entre aramaico e grego. O grego diz: “uma vez iluminados...” Este “esclarecimento” parece lógico até olharmos para o aramaico: “Mas aqueles que uma vez desceram à imersão...” A diferença é aguda, pois o batismo é claramente um assunto sendo introduzido apenas dois versos antes. A razão para a redação grega para “iluminação” pode muito bem ter sido devido à influência gnóstica inicial que enfatizou o conhecimento do Mashiyach sobre seu poder real e encarnação da Deidade. Veja também Hebreus 10:32. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 6:6); Permita que esta seja uma advertência amável, aos que estão à beira de negar o Pacto Renovado e o dom da vida eterna no Messiah, em favor e em resgate do que incorrem em fábulas judaicas. Um homem ou uma mulher que definha completamente em seu coração, não pode fazer o retorno, mesmo considerando o esforço de alguém para os alcançar, ou parecendo que haja fraqueza da parte dos mesmos para ouvir. A Escritura nos fala sobriamente, que se eles provaram a vida no vinho novo e definharam, sucede uma possibilidade dificílima de que cheguem a se renovar para a vida. O que sempre fazem é empalar o Messiah outra vez, e envergonhá-Lo abertamente diante do mundo ao resvalarem, calhando como uma fraqueza presumida diante do mundo, para esses, parecendo indicar que Yahshua nem mesmo poderia se guardar a Si mesmo. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas