sexta-feira, 11 de novembro de 2022

HEBREUS 3 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

HEBREUS 3

1. Portanto, meus Irmãos Separados que são chamados com um chamado que é do céu, considere este Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa profissão, Y'shua o Mashiyach: (22) 2. que foi fiel àquele que o fez, como foi Moshe em toda a sua casa. (23) 3. Pois muito maior é a glória deste homem, do que a de Moshe; assim como a glória do construtor de uma casa, é maior que a da estrutura.[***1]  4. Pois toda casa é construída por algum homem; mas aquele que constrói todas as coisas é Elohim. 5. E Moshe, como um servo, foi fiel em toda a casa, para uma comprovação daquelas coisas que deveriam ser ditas por ele: 6. mas o Mashiyach como o Filho, (é) sobre sua própria casa; e nós somos sua casa, se mantemos até o fim a confiança e a vitória da esperança nele. 7. Porque o Ruach haKodesh disse: Hoje, se você ouvir 24 sua voz, 8. e não endurecer seus corações para trazê-lo à ira, como aqueles que o provocam,[***2] e como no dia da tentação no deserto, 9 ... quando seus pais provaram minha paciência, e provaram, (e) viram minhas obras quarenta anos. 10. Por isso fiquei indignado com aquela geração e disse: Este é um povo cujo coração se extraviou, e não conhece os meus caminhos; 11. por isso jurei na minha ira que não entrariam no meu descanso. (25) 12. Acautelai-vos, pois, meus irmãos, para que não haja em nenhum de vós um coração mau que não creia, e vos afasteis do Elohim vivo. 13. Mas olhem profundamente para si mesmos 26 todos os dias, durante o dia que se chama hoje; e nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado. 14. Pois temos parte com o Mashiyach, se perseverarmos nesta firme confiança, do começo ao fim: 15. como é dito: Hoje, se você ouvir sua voz, e não endurecer seus corações, para se irar dele. 16. Mas quem eram aqueles que o ouviram e o irritaram? Não foram todos eles que saíram do Egito sob Moshe. 17. E com quem ele se desgostou quarenta anos, senão com aqueles que pecaram, e cujos cadáveres caíram no deserto? 18. E por quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão pelos que não creram? 19. Assim vemos que não puderam entrar, porque não obedeceram.



22 Este versículo reflete uma visão que só é encontrada no aramaico! Y'shua, por não ser da tribo de Levi, não está sendo chamado de cohen, mas de kumrea, que é a designação para um sacerdote não-levítico como Jetro. Isso é vital, pois aponta para o Mashiyach ser “como um sacerdote depois de Melquisedeque” (Salmo 110) como uma figura não-arônica que, de fato, se torna o Sumo Sacerdote que intercede por Israel. A Peshitta Tanakh traduz consistentemente cohen/kahna em kumrea em relação a esses mesmos homens (Gênesis 14:18, Êxodo 2:16, 3:1 e 18:1). Outra parte magnífica deste versículo é a frase “chamado com um chamado”. Vayikra “e ele chamou”, é o nome hebraico original do terceiro Livro da Torá (chamado Levítico – grego para “livro dos levitas”). A palavra aramaica qarya é derivada exatamente da mesma raiz. O “chamado que vem do céu” para seguir o Mashiyach é ser “chamado para” servir em YHWH como eram os Leviim que eram Cohanim junto com Moshe. Sabemos que, de acordo com Atos 6:7, um grande número de Cohanim (Sacerdotes) também entrou neste Alto Chamado para representar YHWH em Mashiyach Y’shua; este Sacerdócio em Mashiyach é para o qual Avraham pagou o dízimo. Considere como Kadosh (separado) este Alto Chamado é de acordo com YHWH! A importância desta palavra kumrea nesta carta não pode ser exagerada, pois aparece aqui quase duas dúzias de vezes, exatamente da mesma maneira (4:14, 5:1, 5:5, 5:6, 6:20, 7:1, 7:11, 7:15, 7:17, 7:21, 7:23, 7:26, 7:27, 7:28, 8:1, 8:3, 8:4, 9:6, 9: 25, 10:11, 10:21, 13:11). Em alguns versos, kumrea é usado duas vezes para consolidar o ponto que Paulo está fazendo. Além disso, esta palavra é totalmente exclusiva de Hebreus por causa de sua ênfase exclusiva em Mashiyach, o verdadeiro Sumo Sacerdote que dá expiação eterna. Em contraste, em todos os outros livros da Aliança Renovada, estamos confinados apenas à palavra kahna/cohen, pois ela se refere ao tipo regular de sacerdote. No entanto, talvez o aspecto mais notável de todos é que os hebreus da Peshitta realmente “foram judaizantes” do Tanakh, uma vez que a Bíblia hebraica não faz distinção entre sacerdotes levitas como Aarão e justos “tementes de Elohim” como Melquisedeque e Jetro. Portanto, neste caso, vemos claramente que Shaliach Paul está novamente demonstrando que ele é muito “zeloso pela Torá”, como sempre afirmou. [O "mss" grego crítico e a Vulgata latina carecem de "O Messias". Em 2:7, o texto grego crítico concorda com a leitura da Peshitta, enquanto o "mss" grego da maioria bizantina omite uma porção significativa do verso. Se a Peshitta fosse uma tradução do grego, em 2:7 seria uma tradução do grego crítico e aqui em 3:1 seria uma tradução do texto grego bizantino. Mas este é um fenômeno frequentemente encontrado no NT, que não favorece a primazia grega e sim apóia a primazia da Peshitta. Muitas vezes, a Peshitta não concorda com nenhuma leitura grega conhecida (Veja     Hebreus 2:6 e 2:16). Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher Plain - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ].  [  ] grifos do autor da tradução para o português.

23 B'midbar/Números 12:7

[***1][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 3:3); O Messiah Yahshua é o construtor do Yisrael do Pacto Renovado, considerando que Moshe servia naquela casa. O construtor sempre é maior do que o  obreiro numa casa. Isto contrasta a grandeza de Yahshua e Moshe diante desses Hebreus. Um problema que continua nos dias modernos dos Nazarenos, com alguns que desejam ver Moshe ou a Torah nalgum tipo de fundamento caminhando a igual nível com Yahshua, um problema que também prevalecia no primeiro século. Simplesmente não há comparação que possa ser feita, igualando o Criador à criatura. ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

24 Para a mente secular, “ouvir” significa ouvir, apreender ou pegar o rumo, de forma audível ou não. Então questione, pesquise, debata e confira na internet. As escrituras dizem: “Do céu ele te fez ouvir a sua voz, para que ele pudesse instruir você” (D'varim/Dt 4:36). A Voz do Ruach haKodesh é a Palavra de YHWH. Ouvir (Shema) Sua voz nas Escrituras significa que no mesmo instante em que Ruach haKodesh fala, nós obedecemos. Estudamos as Escrituras no “modo de oração”, para receber instrução e orientação. A chave para “ouvir” o Ruach haKodesh é obedecer no momento. É obediência radical.

[***2][Em (Hebreus 3:8) Nenhum "mss" grego. tem "para irritá-lo". Como essa leitura teria vindo do grego? O aramaico, no entanto, poderia ser interpretado livremente "na provocação", mas ignora o pronome enclítico "h" (Ele, Seu) e força o proclítico a significar "em", o que é muito raro. Essa leitura também ocorre no versículo 15. O hebraico do Salmo 95:8 tem "Em Meribá"; "Meribá", que significa "provocação", foi o lugar onde Moisés feriu a rocha e trouxe água para Israel. Ele nomeou o lugar "Massah" (Tentação) e "Meribah" (Provocação). O nome do lugar não foi transliterado na Peshitta AT ou na LXX; foi traduzido, pois o significado era mais importante que o nome. O hebraico de Ps. 95:8 tem: "Em Meribá no dia de Massá". Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [A Peshitta (bvbooks) traz o seguinte comentário; “Lit., prova, tentação. Tentar ou por à prova a Deus é um ato de provocação e desafio insensato ao Senhor, ao pôr em dúvidas o que Ele pode fazer, Jesus se negou à por a prova ao Pai quando foi tentado por Satanás (Mt 4:5-7; Lc 4:1-13): e traz o seguinte comentário em (Hebreus 3:9): Lit., puseram à prova, tentaram. Ver nota em Dt 6:16, a nota é a seguinte: “Lit., tentações, provas. Ver Êx 17:1-7; Sl 95:8; Hebreus 3:8. Heb., Massá, que significa prova, tentação. ]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

25 Salmo 95:7-11

26 “Olhe profundamente para dentro de si mesmo” todos os “dias, durante o dia” que é chamado “hoje”; é a presença espiritual messiânica. Estamos presentes e espiritualmente vivos no Mashiyach “neste momento”, em conversa e obediência ao Ruach haKodesh. Nosso diálogo espiritual com nosso Pai YHWH é nossa vida, nós “rezamos sem cessar” (1 Ts 5,17) observando sua Palavra.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas