sexta-feira, 11 de novembro de 2022

HEBREUS 12 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

HEBREUS 12

1. Portanto, também nós, que temos todas essas testemunhas nos cercando como nuvens, afastemos de nós todos os impedimentos e pecados que sempre estão preparados para nós; e corramos com paciência a carreira que nos foi designada. 2. E olhemos para Y'shua, que se tornou o princípio e a consumação de nossa fé; que, por causa da alegria que havia para ele, suportou a estaca e se entregou à vergonha; e está sentado à direita do trono de Elohim. 3. Vede, pois, quanto sofreu dos pecadores, porque eram adversários da sua própria alma, para que não desanimeis nem a vossa alma se torne negligente. (68) 4. Você ainda não chegou ao sangue na luta contra o pecado. 5. E você se esqueceu do encorajamento que diz a você, como filhos: Meu filho, não desconsidere a disciplina do Mestre YHWH; nem desfaleça a sua alma quando for repreendido por ele. 6. Por quem o Mestre YHWH ama Ele disciplina e repreende aqueles filhos por quem Ele tem boas estimas. 7. Portanto, suportem a disciplina porque Elohim está tratando vocês como filhos. Pois que filho há a quem o pai não disciplina? 8. Mas se vocês estão sem aquela disciplina com a qual todos são disciplinados, vocês se tornaram estranhos e não filhos. 9. E se nossos pais da carne nos disciplinaram e nós os reverenciamos, quanto mais devemos ser submissos a nossos pais espirituais69 e viver? 10. Pois eles nos disciplinaram por um curto período de tempo de acordo com o seu prazer; mas Elohim, para nossa vantagem, para que nos tornemos participantes de seu Separado (Espírito). (70) 11. Agora, toda disciplina no tempo dela, não é considerada uma questão de alegria, mas de tristeza: ainda, depois, produz os frutos de paz e justiça para aqueles que são exercidos por ela. 12. E assim, fortaleça suas mãos relaxadas e seus joelhos trêmulos: 13. e faça caminhos retos para seus pés para que o membro que está manco não seja desarticulado, mas possa ser curado. 14. Busque a paz com todos os homens; e depois de ser Separado, sem o qual um homem não verá nosso Mestre (Y'shua). 15. E tomem cuidado para que não se encontre entre vós destituído da graça de Elohim; ou então alguma raiz de amargura jorra germes e os perturba, e assim muitos se contaminam; 17. Pois você sabe que, depois, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; pois ele não encontrou um lugar para arrependimento, embora o buscasse com lágrimas. 18. Pois você não chegou ao fogo que ardia e ao tangível (monte); nem para a escuridão e obscuridade e tempestade furiosa; 19. nem ao som do shofar e à voz das palavras que os que ouviram suplicaram que não mais lhes fosse dito; 20. pois eles não podiam suportar o que foi ordenado. E mesmo uma fera, se se aproximasse da montanha, deveria ser apedrejada. 21. E tão terrível foi a visão que Moshe disse, eu temo e tremo. 22. Mas você chegou ao Monte Tsiyon e à cidade do Elohim vivo, o Urishlim que está no céu; e às assembléias de miríades de Mensageiros; 23. e à assembléia dos primogênitos inscritos no céu e a Elohim, o juiz de todos; e aos espíritos dos justos que são aperfeiçoados; 24. E a Y'shua, o Mediador da aliança renovada; e à aspersão do seu sangue que fala melhor do que o de Abel. 25. Cuidado, portanto, ou então você se recusa (ouvir) aquele que fala com você. Pois se não escaparam aqueles que recusaram (ouvir) aquele que falou com eles na terra, quanto mais nós não escaparemos se recusarmos (ouvir) aquele que fala conosco do céu? 26. Cuja voz (então) abalou a terra; mas agora ele prometeu e disse mais uma vez: Eu não só abalarei a terra, mas também o céu. 27. E estas palavras, mais uma vez, indicam a transformação das coisas que são abaladas porque são fabricadas; para que permaneçam as coisas que não serão abaladas. 28. Já que, pois, recebemos um Reino inabalável, agarremos a graça da qual podemos servir e agradar a Elohim com reverência e temor. 29. Pois nosso Elohim é um fogo consumidor.



68 Alguns dos maiores obstáculos que os primacistas gregos enfrentam têm a ver com livros que vêm depois de João. Muitos estudiosos gregos admitem que as diferenças entre as famílias gregas de textos e a Peshitta provam que o aramaico era original e não traduzido do grego. No entanto, no caso de Mateus, Marcos, Lucas e João, esses mesmos estudiosos tinham o Antigo Grupo Siríaco que eles manipulavam para atuar como um amortecedor entre o grego e a Peshita. Eles argumentam que a Peshitta foi revisada do siríaco antigo e que o siríaco antigo, por sua vez, foi traduzido do grego. É impossível que os “Evangelhos” tenham sido registrados pela primeira vez em aramaico do antigo siríaco; falta adesão acadêmica a tal falácia. A mesma diversidade de leituras ocorre em livros que o siríaco antigo não cobre! Quando uma grande divergência é encontrada, é muito mais astuto concluir que a Peshitta nunca foi dependente do grego; aqui está um caso poderoso em questão. Não só o grego perdeu volumes de poesia magnífica, mas aqui o redator grego deixou cair uma frase inteira! O grego diz: “Considerai aquele que suportou tal hostilidade dos pecadores contra si mesmo, para que você não se canse ou desanime” (Hebreus 12: 3 O Novo Testamento Interlinear Grego-Inglês, UBS 4ª Edição, Nestle-Aland 26ª Edição). O aramaico diz: “Vede, portanto, o quanto ele sofreu da parte dos pecadores, pois eles eram adversários de sua própria alma, para que você não desanime, nem sua alma se torne negligente.” Obviamente NÃO apenas uma pequena omissão aqui! Considere também a poesia que se perdeu no grego. Aqui estão os sons originais: (1) kma saybar min khatayeh hanun (2) d'hanun hawu saqubleh l'naphshayhun (3) d'la teman l'khun (4) w'la tethrapa naphshkhun: Uma bela mensagem perdida em tudo Nas versões gregas, Y'shua afirma que “eles” eram adversários de sua própria alma. Além disso, talvez se o texto original tivesse mantido todo o versículo, teria havido muito menos ímpeto para as Cruzadas contra os judeus! [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte texto em (Hebreus 12:3): “Consideremos, pois, que Ele sofreu tal oposição daqueles pecadores que assim procederam contra Ele próprio, dos que se opuseram a sua própria alma, de modo que, não estejais desencorajados, nem torneis vossa alma negligente.”] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

69 A versão KJV diz: “Além disso, tivemos pais de nossa carne que nos corrigiram, e os reverenciamos: não devemos muito antes nos sujeitar ao ‘Pai dos espíritos’ e viver?” Este “Pai dos Espíritos” do grego é, na melhor das hipóteses, espúrio, pois não tem uma segunda menção nas Escrituras para testemunhar sua autenticidade. Até mesmo o título: Epístola aos Hebreus fornece algumas dicas sobre como retornar aos nossos “Pais Espirituais” hebreus. Os “Pais Espirituais” foram discutidos extensivamente ao longo desta Epístola, especialmente nestes dois últimos capítulos, que também fornecem outra pista. Compare Lucas 1:17,72; Atos 7:38; 22:3; 28:17; Romanos 15:8; Hebreus 8:9. Malaquias 4:6 “E ele converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais; do contrário, virei e ferirei a terra com maldição”. (Compare também 1 Pedro 1:10-12.) Os muitos níveis de evidência para a primazia do aramaico são tão extensos que simplesmente comparar a Peshita com o texto grego é apenas um começo muito humilde; devemos observar os valores centrais por trás das culturas hebraica e grega que também “traduzem” para o texto. O texto original fornece evidências conclusivas de que Malchut (Reino de) Elohim é o continuum da Fé, o Antigo Caminho de YHWH (Jeremias 6:16) cujo objetivo central então, agora e no futuro, é a Torá Mashiyach.

70 A beleza do Espírito Separado é percebida quando nos tornamos participantes do Espírito do Mashiyach (Y'shua), quando ele é trazido para nossa neshama[***] (espírito) [Alma] e nos tornamos colaboradores com ele. O Espírito do Mashiyach nos afasta do pecado, observamos a Torá e depositamos confiança em YHWH através de Y'shua para nossa salvação, veja Salmos 29:2; 96:9; 110:3-4.; [***] [Neshamá (do homem) - “é a capacidade da Alma de perceber diretamente a presença de Elohim no mundo e de sentir o Divino Sopro de Vida (Sopro/Fôlego/Respiração/A Força Vital de Elohim) entrando em seu ser.” Fonte: chabad.org ].; Ver comentário (nota) 275 de Mateus 26 ]. [***] [    ] grifos do autor da tradução para o português.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas