sexta-feira, 11 de novembro de 2022

HEBREUS 11 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

HEBREUS 11

1. Ora, a fé é a certeza das coisas que estão na esperança, como se fossem na realidade real. (A fé também é) a manifestação das coisas que são (ainda) invisíveis. (65) 2. E disso os antigos são bem testemunhados. (66) 3. Pois pela fé entendemos que os mundos foram formados pela Palavra de Elohim; e que as coisas vistas se originaram daquelas que não são vistas. 4. Pela fé, Abel ofereceu a Elohim um sacrifício melhor do que o de Caim; e por causa disso, ele é testemunhado de que era justo, e Elohim deu testemunho de sua oferta; e em consequência disso, embora ele esteja morto, ainda assim ele fala. 5. Pela fé Enoque foi trasladado e não experimentou a morte; e não foi achado porque Elohim o trasladara; pois, antes que o trasladasse, houve testemunho dele de que agradara a Elohim. 6. Mas, sem fé, um homem não pode agradar a Elohim. Pois aquele que se aproxima de Elohim deve crer em Sua existência e que Ele recompensará aqueles que O buscam. 7. Pela fé Noé, quando lhe disseram coisas não vistas, temeu; e fez para si uma arca para a vida de sua casa, pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que é pela fé. 8. Pela fé Awraham, quando foi chamado, obedeceu e partiu para o lugar que deveria receber por herança: e partiu sem saber para onde ia. 9. Pela fé tornou-se residente na terra que lhe foi prometida como em terra estrangeira; e residiu em tendas com Yitz’chak e Ya’akov, os herdeiros com ele da mesma promessa. 10. Pois ele procurou a cidade que tem um fundamento, cujo construtor e artífice é Elohim. 11. Pela fé também Sara, que era estéril, adquiriu o poder de receber a semente; e fora do tempo de seus anos, ela deu à luz porque acreditava firmemente que era fiel aquele que lhe havia prometido. 12. Portanto, de um homem que decaiu ao longo da idade, nasceram miríades, como as estrelas nos céus e como a areia na praia do mar que é incalculável. 13. Todos estes morreram na fé e não receberam a promessa; mas eles a viram de longe e se regozijaram com ela; e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra. 14. Agora, aqueles que dizem isso mostram que procuram uma cidade. 15. Mas se eles estavam procurando aquela cidade de onde saíram, eles tiveram oportunidade de voltar novamente e ir para ela. 16. Mas agora é manifesto que eles ansiavam por uma (cidade) melhor do que isso, (a saber) para o que está no céu. Portanto, Elohim não recusou ser chamado seu Elohim; porque preparou para eles a cidade. 17. Pela fé Awraham, em seu julgamento, ofereceu Yitz'chak; e pôs sobre o altar o seu único filho, que recebera por promessa. 18. Pois lhe foi dito: Em Yitz'chak sua semente será chamada. 19. E ele raciocinou consigo mesmo que Elohim era capaz até de ressuscitá-lo dos mortos: e, portanto, no tipo representativo (de uma ressurreição), ele foi restaurado a ele. 20. Pela fé no que deveria ser, Yitz'chak abençoou Ya'akov e Esaú. 21. Pela fé Ya'akov, ao morrer, abençoou cada um dos filhos de Yosip e se inclinou no topo de seu cajado. 22. Pela fé Yosip, ao morrer, lembrou-se da partida dos filhos de Israel e deu instruções sobre seus ossos. 23. Pela fé, os pais de Moshe, depois que ele nasceu, o esconderam três meses porque viram que ele era uma criança bonita; e eles não foram impedidos pelo comando do rei. 24. Pela fé Moshe, quando se tornou homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó. 25. E ele escolheu sofrer com o povo de Elohim e não viver com indulgência no pecado por um curto período de tempo: 26. E ele considerou o opróbrio do Mashiyach um tesouro maior do que as riquezas acumuladas do Egito; pois ele olhou para a recompensa. 27. Pela fé ele deixou o Egito e não ficou apavorado com a ira do rei; e ele continuou a esperar, como se visse o Elohim invisível. 28. Pela fé, eles guardavam a Paskha (Páscoa) 67 e a aspersão de sangue para que aquele que destruísse o primogênito não se aproximasse deles. 29. Pela fé eles passaram o Mar de Juncos[***] como em terra seca; e nela os egípcios foram tragados quando ousaram entrar nela. 30. Pela fé, os muros de Jericó caíram depois de terem sido cercados por sete dias. 31. Pela fé Raabe, a prostituta não morreu com os que não creram, quando ela recebeu os espias em paz. 32. O que mais vou dizer? Pois tenho pouco tempo para falar de Gideão e de Baraque, e de Sansão e de Jefté, e de Davi e de Samuel, e dos outros profetas: 33. os quais pela fé dominaram reinos, praticaram a justiça, receberam promessas e fecharam a boca dos leões 34. e extinguiram a força do fogo e foram resgatados do fio da espada, e foram curados de doenças, e se tornaram fortes na batalha, e derrotaram os acampamentos dos inimigos, 35. e restituíram às mulheres seus filhos por uma ressurreição dos mortos. E alguns morreram sob torturas e não esperavam escapar para que houvesse para eles uma ressurreição melhor; 36. e outros sofreram zombarias e açoites; outros foram entregues a cadeias e prisões; 37. outros foram apedrejados; outros foram serrados; outros morreram ao fio da espada; outros vagavam vestidos de peles de ovelhas e cabras e eram necessitados e aflitos e agitados 38. pessoas de quem o mundo não era digno, e ainda assim andavam como errantes no deserto e nas montanhas, e nas cavernas e cavernas da terra . 39. E todos estes, de cuja fé há testemunho, não receberam a promessa;



65 A palavra sebara, como observado anteriormente, é uma das favoritas de Paulo e significa “esperança”. É lindamente contrastado aqui com o quase homônimo soarana (fato/evidência) como uma narrativa do ensinamento do Mashiyach de que mesmo a fé do tamanho de uma semente de mostarda pode mover montanhas.

66 Este discurso de fé é uma reminiscência de um semelhante que Mar Stephen [Estêvão] deu em Atos 7, e Atos 8:1 nos diz que Rav Shaul estava lá dando aprovação à sua morte. Talvez algo dessa ocasião esteja sendo lembrado aqui. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Hebreus 11:2): “Enfim, o que há de tão luminoso com relação a esse saguão do rol da fama e da honra, é que há provas do que desde o princípio da humanidade. YHWH sempre teve um (e não dois) grupos de eleitos. E, portanto, nunca Yisrael e a igreja, ou os Judeus e os gentios, mas em vez disso, uma só comunidade da fé. Esta é a perspectiva celestial. ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

67 Então, como Rav Shaul elogia essas almas por guardarem Pessach e então de repente se vira e diz para não observá-lo? Shaul guardou as festas de YHWH e ensinou outros a fazerem o mesmo. Festivais pagãos nunca podem substituir o Set Apart Moedim.

[***][“O NT grego usa a palavra ― eruyrov - (eruthros) - -Vermelho -, aqui e em Atos 7:36, para ―O Mar Vermelho -. O AT hebraico usa o termo ― Yam Suuph - Mar de Juncos - 28 vezes. ― Yam Suuph - nunca significa ― Mar Vermelho. ( Yamma d'suuph - aqui em aramaico). - Vermelho - é um erro de tradução. O - Mar de Juncos – era muito maior 3500 anos atrás do que é hoje. Um grande terremoto deslocou as placas euro-asiáticas que se encontram em uma linha de falha que corria sob aquele mar no tempo de Moisés e mudou drasticamente o litoral para o que é hoje. A leitura da Peshitta em Atos e aqui não pode ser do grego. A LXX grega também possui eruyra yalassh-(eruthros Thalassay-Mar Vermelho) em toda a AT. Traduziu erroneamente o texto hebraico de forma consistente. O ponto de passagem real para os hebreus era uma enseada de cerca de 16 quilômetros de largura perto do Lago Timnah, na extensão norte do que é chamado de Mar Vermelho, baseado na tradução da LXX. Os hebreus o chamavam de ― Yam Suuph -. Este versículo e Atos 7:36 são um forte apoio para a primazia da Peshitta e inspiração divina e oposição à primazia e inspiração gregas. A Peshitta não obteve esta leitura do grego, embora a LXX grega consistentemente traduzisse ― Yam Suph - (Mar de Juncos) como eruyra yalassh - (eruthros Thalassay - Mar Vermelho), e o NT grego parece ter seguido o exemplo aqui e em Atos 7:36.” Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas