ATOS 17
1. E passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia, e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus. 2. E Paulo, como era seu costume, foi ter com eles; e durante três Shabats 184 ele falou com eles das Escrituras; 3. expondo e mostrando que o Mashiyach deveria sofrer e ressuscitar dos mortos, e que este Y'shua que eu anuncio a você é o Mashiyach. 4. E alguns deles creram e aderiram a Paulo e Silas; e daqueles gregos que temiam a Elohim, muitos; e também de mulheres notáveis, não poucas. 5. Mas os judeus ficaram indignados, e reuniram para si homens maus da praça da cidade, e formaram uma grande turba; e eles alarmaram a cidade, e vieram e assaltaram a casa de Jasão, e procuraram tirá-los dela e entregá-los à turba. 6. E não os encontrando ali, atraíram Jasão e os Irmãos que ali estavam, e os trouxeram diante dos chefes da cidade, clamando: “Estes são os que aterrorizaram todo o país; e eis que eles também chegaram aqui: 7. e este Jasão é o anfitrião deles; e todos eles resistem às ordens de César, dizendo que há outro rei, um tal Y'shua”. 8. E os chefes da cidade e todo o povo ficaram alarmados quando ouviram essas coisas. 9. E eles pegaram a fiança de Jason, e também dos Irmãos, e então os libertaram. 10. E os Irmãos imediatamente, na mesma noite, mandaram Paulo e Silas para a cidade de Beréia. E, chegando lá, entraram na sinagoga dos judeus. 11. Para os judeus havia mais nobre do que os judeus de Tessalônica; e de bom grado ouviam a palavra deles todos os dias, e pesquisavam nas Escrituras se essas coisas eram assim. 12. E muitos deles creram; e assim também dos gregos, muitos homens e mulheres notáveis. 13. E quando os judeus de Tessalônica souberam que a Palavra de Elohim havia sido pregada por Paulo na cidade de Beréia, eles foram lá também, e não cessaram de excitar e alarmar o povo. 14. E os Irmãos mandaram Paulo embora, para que descesse ao mar. Mas Silas e Timóteo moravam naquela cidade. 15. E os que acompanhavam Paulo foram com ele à cidade de Atenas. E, afastando-se dele, receberam dele uma epístola a Silas e Timóteo, para que viessem a ele sem demora. 16. E enquanto Paulo estava esperando (por eles) em Atenas, ele estava com dor em seu espírito; porque viu que toda a cidade estava cheia de ídolos. 17. Então, quando na sinagoga, ele falou com os judeus, e com os que temiam a Elohim, 185 e na praça com os que ali se reuniam diariamente. 18. E também filósofos da seita dos epicuristas, e outros que eram chamados estóicos, disputavam com ele. E um e outro diziam: O que significa este balbucio ou palavras? Outros diziam: Ele prega divindades estrangeiras; porque ele pregou a eles Y'shua e sua ressurreição. 19. E eles o levaram e o levaram ao lugar de julgamentos chamado Areópago, e lhe disseram: Podemos saber o que é esta nova doutrina sobre a qual você prega? 20. Pois você espalha em nossos ouvidos palavras estranhas; e queremos saber quais são. 21. A todos os atenienses e estrangeiros que ali residiam, nada mais importava senão contar ou ouvir algo novo. 22. E como Paulo estava no Areópago, 186 ele disse: “Homens, atenienses, eu percebo que em todas as coisas vocês são excessivos na adoração de demônios. (187) 23. Pois, enquanto eu estava divagando, e vendo os templos de sua adoração, encontrei um altar, no qual estava inscrito, À DEIDADE OCULTA. 188 Portanto, (a Divindade) a quem você adora sem conhecê-Lo, o mesmo eu anuncio a você. 24. Pois a Divindade que fez o mundo e tudo o que nele há, e que é Mestre do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos. 25. Nem é servido por mãos humanas, nem tem necessidades; pois é Ele quem dá vida e fôlego a todo homem. 26. E de um só sangue ele fez todo o mundo dos homens, para que habitassem sobre a face de toda a terra; e ele por seu comando separou as estações; e estabeleceu limites para o tempo de vida da humanidade: 27. para que eles possam consultar e buscar por Elohim, e, por meio de suas criações, possam encontrá-lo; porque ele não está distante de cada um de nós: 28. pois nele somos nós que vivemos, nos movemos e existimos: como disse um de seus próprios sábios: Dele é nossa família. 29. Portanto, nós, cuja linhagem é de Elohim, não devemos supor que Elohim tenha a semelhança de ouro, prata ou pedra, esculpida pela arte e habilidade dos homens. 189 30. E os tempos deste erro Elohim fez passar; e atualmente, ele ordena a todos os homens que cada indivíduo, em todo lugar, se arrependa. 31. Porque ele estabeleceu um dia em que há de julgar toda a terra com justiça, por meio do homem que designou; 32. E quando eles ouviram falar da ressurreição dos mortos, alguns deles ridicularizaram, e outros deles disseram: Em outro momento, nós o ouviremos sobre este assunto. 33. E assim Paulo partiu do meio deles. 34. E alguns deles aderiram a ele e creram; um deles era Dionísio 190 dentre os juízes do Areópago, e uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.
184 Desde a época em que Paulo começou seu ministério (por volta de 37 EC) até ser decapitado em 67 EC, é costume do apóstolo Paulo frequentar as sinagogas onde quer que ele viajasse. Muitos vieram a conhecer Y'shua e entrar no Reino dos Céus por causa de sua ousadia. Cada sinagoga tem um rolo da Torá, os Profetas e Escritos; é desses pergaminhos que Paulo ensinou e que todo seguidor de Y’shua confia na Aliança que YHWH deu. YHWH levantou o povo judeu e um remanescente de justiça dentro do judaísmo que beneficiou todos os seguidores de Y'shua, independentemente de muitos judeus terem escolhido se tornar inimigos das Boas Novas e do Reino dos Céus. Y'shua e Paulo basearam seus ensinamentos na Torá de YHWH, não no judaísmo rabínico, filosofias gregas ou helenismo. Por mais devastador que seja o fato de muitos judeus rejeitarem Y’shua como o Mashiyach, é igualmente devastador que muitos cristãos tenham rejeitado o estilo de vida de Y’shua e Paulo. Y'shua, Paulo e os Shlichim todos santificaram o Shabat de YHWH e da Torá. Ao longo de suas vidas eles santificaram a Torá junto com os judeus que também eram shomer mitsvot. Os Apóstolos amaram, viveram e morreram por seu povo judeu e por aqueles que viriam depois deles e buscariam os Antigos Caminhos da Torá e o Reino dos Céus. No mesmo grau que os judeus não entendem o Mashiyach; Os cristãos não entendem a Torá. Os judeus ouvem e acreditam em professores anti-Y'shua e os cristãos ouvem e acreditam em professores anti-Torá. Chegou a hora, queridos irmãos, de ir a YHWH em oração através do Ruach haKodesh e pedir a YHWH que abra nossos corações para a beleza de Y’shua e Sua Torá. Agora é a hora de examinar nossos corações e purgar qualquer “espírito religioso” que não é de YHWH. É hora de dar um passo ousado e deixar de lado o orgulho religioso, andar em humildade e sede da Palavra de YHWH para viver dentro de nós. Nenhum de nós passou pela vida ileso por espíritos religiosos; tivemos que percorrer cuidadosamente nosso caminho através das minas terrestres de falsos ensinamentos, orgulho religioso e nossa própria autossuficiência. O livro de Atos está vivo aqui e agora, esta não é a velha história da Bíblia, os elementos espirituais que estamos lendo são íntimos e pessoais para nós hoje. No entanto, estar inserido em uma comunidade religiosa (judaica ou cristã) pode nos abrigar das interfaces cotidianas entre essas duas religiões. Independentemente do que os rabinos ou líderes religiosos cristãos dizem sobre a Torá, é o que YHWH diz que importa. É YHWH que através de Seu Mashiyach que confiamos para nossa salvação, não nas religiões dos homens. Os verdadeiros seguidores de Y'shua são buscadores radicais da Verdade, esta é nossa única resposta razoável ao Mashiyach pelo que ele fez por cada um de nós.
185 “Temedores de Elohim” são seguidores não-judeus de Y’shua que adoravam nas sinagogas junto com os judeus.
186 Areópago (que significa “Rocha de Ares”) era o local de um tribunal superior que decidia sobre questões criminais e civis em Atenas, Grécia, localizado a poucos passos da Acrópole. Um antigo provérbio diz que havia “mais deuses em Atenas do que homens”. Os romanos mais tarde o renomearam como “Mars Hill” depois de “Mars” seu nome para esta mesma divindade da guerra. Agora é um destino popular para turistas cristãos. Brochuras de férias dizem que Atenas agora tem igrejas em “cada esquina de cada rua”. Mars Hill, embora seja um termo pagão, agora está sendo usado para nomes de igrejas e instituições de ensino cristão.
187 Etheridge e Murdock interpretam shaida como demônios. Lamsa não acreditava em demônios, então ele inseriu “ídolos”, do ponto de vista técnico no versículo 16, shaida é melhor traduzido como “ídolos” e aqui como “demônios”. Mais tarde, Rav Shaul (Apóstolo Paulo) vai dizer que adorar ídolos é adorar demônios.
[***][Este texto de (Atos 17:26) me chamou muito a atenção! O texto original de Andrew Roth traz o seguinte texto: “And of one blood has he made the whole world of men, that they might dwell on the face of all the earth:”; a maioria das Bíblias em português traz o termo: (De um só fez ele todos os povos- NVI); (De um só homem ele criou todas as raças humanas - NTLH); (de um só fez toda a geração de homens - ARC); (de um só fez todo o gênero humano - TB); (De um só homem ele criou todas as nações da terra - NVT); as próximas Bíblias trazem o termo: “um só sangue” (E de um só sangue fez toda a geração dos homens - Almeida Corrigida Fiel); (e de um só sangue fez todas as nações dos homens - King James 1611); continuando minha pesquisa, fui analisar as Escrituras em grego no Texto Receptus: “εποιησεν τε εξ ενος αιματος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παν το προσωπον της γης ορισας προτεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων”; encontrei a palavra αιματος (αἷμα / haima) no dicionário Strongs, (G129 (αἷμα / haima): - Léxico: αἷμα, ατος, τό - Transliteração: haima - Parte do Discurso: Substantivo, Neutro - Ortografia fonética: (hah'-ee-mah) - Definição: sangue - Uso: sangue. - Origem: De derivação incerta; sangue, literalmente (de homens ou animais), figurativamente (o suco de uvas) ou especialmente (o sangue expiatório de Cristo); por implicação, derramamento de sangue, também parentesco - sangue.); Lexicon Strongs G129 - a palavra serve para denotar geração e origem (nos clássicos também): João 1:13 (no plural cf. Winer's Grammar, 177 (166)); Atos 17:26 [RG].); esse termo “um só sangue” além do Texto Receptus, também encontrei nas escrituras em grego (Byz - Byzantine Greek NT ed. Robinson & Pierpont 2005 / Ant - Orthodox Greek NT ed. Antoniades 1912 / ABPGRK - Septuagint, early ecclesiastical ed Pool (ABP) 1996 in Greek) / English Septuaginta LXX Apostolic Bible Polyglot); e o texto em latim da Vulgata: “fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae,” (E ele fez tudo de um toda a raça dos homens para habitar na face da terra); até esse momento a palavra “Blood” (Sangue) me chamou muito a atenção, voltei para o texto original de Andrew Roth e eis que a sequência da frase me chamou mais a atenção ainda “And of one blood has he made the whole world of men,” temos aqui a possibilidade de três possíveis traduções: [ 1) E de um só sangue ele fez todo o mundo dos homens,]; [ 2) E de um só sangue ele fez o mundo inteiro dos homens,]; e a terceira opção de tradução que anularia completamente a traduções um e dois: [ 3) E de um só sangue ele fez o mundo inteiro de homens,]; nesse momento fui pesquisar as Peshittas e Escrituras em aramaico, e a Bíblia Peshitta da (bvbooks em português traz o seguinte texto: “e de um sangue fez todo o mundo dos homens,” e confirma-se com a tradução numero um; das Peshittas em portugues que tenho, a Peshitta da (bvbooks) foi a única que confirmou o texto “E de um só sangue ele fez todo o mundo dos homens,”; a partir desse momento comecei a pesquisar as Peshittas em inglês e encontrei as seguintes Peshittas e Escrituras: (“And from one blood he made the whole world of humanity to be dwelling on the whole surface of The Earth” - Glenn David Bauscher Plain - The Original Aramaic New Testament in Plain English 8th Edition 2013) nesse caso tambem temos possíveis traduções: [ 1) E de um só sangue ele fez todo o mundo da humanidade habitar em toda a superfície da Terra ]; [ 2) E de um só sangue ele fez o mundo inteiro da humanidade habitar em toda a superfície da Terra; [ 3) E de um só sangue ele fez o mundo inteiro de humanidade habitar em toda a superfície da Terra e ]; essa terceira opção anula completamente as traduções um e dois; e encontrei várias traduções da peshitta e aramaico em inglês com os seguintes textos: (And of one blood hath he made the whole world of men to dwell upon the face of all the earth - Etheridge Translation of the Western Peshitto Dr. John Wesley Etheridge's translation of the Western Peshitto 1846-1849); e temos esse outro texto: (And of one blood hath he made the whole world of men, that they might dwell on the face of all the earth - Murdock, James, 1776-1856 The New Testament Jesus the Messiah a literal translation from the Syriac Peschito Version) nesse texto também temos opções de tradução: [ 1) E de um só sangue fez ele todo o mundo dos homens, para que eles pudessem habitar sobre a face de toda a terra) ]; [ 2) E de um só sangue fez o mundo inteiro dos homens, para que habitassem sobre a face de toda a terra); [ 3) E de um só sangue fez o mundo inteiro de homens, para que habitassem sobre a face de toda a terra); essa terceira opção anula completamente as traduções um e dois; e para finalizar essa pesquisa segue o último texto, que me tirou todas as dúvida sobre esse versículo de (Atos 17:26): (and of one blood worked the world and all the sons of humanity inhabiting upon the face of the earth - EBC Complete Aramaic New Covanant Bible 1996 by Herb Jahn, Exegete) antes da tradução vamos ver o significado da pavra “worked” (worked - trabalhado - em inglês britânico - adjectivo - feito ou decorado com evidência de mão de obra ; forjado , como com bordado ou rendilhado / worked - trabalhado - em inglês americano - adjectivo que passou por um trabalho - SINÔNIMOS trabalhado, forjado , ambos se aplicam a algo em que o esforço foi aplicado. trabalhado implica esforço despendido de quase qualquer tipo: uma mina de prata trabalhada. forjado implica moldar, moldar ou fazer, esp. de metais: ferro forjado. Dicionário Collins https://www.collinsdictionary.com/worked ); e (worked adjetivo / particípio passado - trabalhado adj - menos frequentes: trabalhada adj - funcionado adj - desenvolvido adj https://www.deepl.com/translator/worked ); quando digitado a palavra “worked” no tradutor DeePL para o português, temos a opção de selecionar três palavras “funcionou”, “trabalhou” e “resultou”, vamos agora traduzir o texto de acordo com as palavras sugeridas: (and of one blood worked the world and all the sons of humanity inhabiting upon the face of the earth - EBC Complete Aramaic New Covanant Bible 1996 by Herb Jahn, Exegete): e temos as seguintes opçoes de tradução: [ 1) e de um só sangue funcionou o mundo e todos os filhos da humanidade que habitam sobre a face da terra ]; [ 2) e de um só sangue trabalhou o mundo e todos os filhos da humanidade que habitam sobre a face da terra) ]; [ 3) e de um só sangue resultou o mundo e todos os filhos da humanidade que habitam sobre a face da terra) ]; agora usemos as palavras sinônimos de “worked”: “feito”, “forjado” e “moldado” e temos [ 4) e de um só sangue [fez/forjou/moldou] o mundo e todos os filhos da humanidade que habitam sobre a face da terra) ]; agora em (Atos 17:26) temos um possível entendimento: “E de um só sangue Ele [fez] o mundo e todos os filhos da humanidade que habitam sobre a face da terra”. ]; agora compare esse ultimo texto como os versículos seguintes sequência indicada (Gênesis 1:1; Colossences 1:15-17; Hebreus 1:3 Peshitta/OL/BPTX; Gênesis 1:27; João 16:28 KJV/ARC; Provérbios 8:22-31 Vulgata/Grego; Gênesis 3:8; Livro de Enoque 2 - 58:2 ).; “Quem tem ouvidos, ouça.” (Mateus 11:15 Peshitta Oriental Andrew Gabriel Roth) ]. [***][ ] grifos do autor da tradução para o português.
188 Os teólogos ocidentais caracterizam o apóstolo Paulo como um mensch teológico com uma espinha dorsal de aço em questões doutrinárias, enquanto a mente oriental vê um homem de oração e espiritualidade. Paulo está “dolorido em seu espírito” com a idolatria em Atenas. No Shabat, ele compartilha sua dor com os companheiros de adoração na sinagoga. Ele vai ao mercado diariamente e ensina sobre Y'shua e sua ressurreição para filósofos e idólatras (Atos 17:16-18). A mensagem de Paulo sobre Y'shua e a ressurreição é difícil para os ouvidos deles, então eles o levam aos juízes. Paulo ensina que YHWH dá vida e fôlego a todos. Somos todos de um só sangue. Ele não está distante. Ele ordena que todos os homens em todos os lugares se arrependam. Ele julgará a terra com justiça. Paulo fala aos seus corações e necessidades espirituais, à necessidade imperativa de ter um relacionamento com YHWH. Onde quer que Paulo vá, ele frequenta a sinagoga no Shabat, ele é um homem de oração, ensinando-nos a “orar sem cessar” e muitas vezes pede oração. É através de seu coração espiritual centrado na oração que nasce seu amor pelas almas dos idólatras. Y'shua não gerou uma nova “doutrina” em Paulo, ele gerou um novo espírito, o novo homem espiritual que abençoa aqueles que nos amaldiçoam, ora por aqueles que nos maltratam.
189 A religião é simplesmente uma coleção de crenças. Qualquer ideia, teoria ou coisa que recebe honra ou glorificação, que requer crença ou fé tem status divino de “lugar alto”. A teoria da evolução do século 19 é um “lugar alto” para seus crentes. A crença da Nova Era do século 20 no relativismo espiritual, pluralismo e humanismo é outro “lugar alto”. Seja curvando-se a um ídolo de ouro ou às idéias religiosas de um guru, rabino, pastor, sacerdote, professor, livro de biologia evolutiva ou Mestre YHWH, o fato é; você tem que servir a alguém. Assim como Paulo está chamando as pessoas para fora do paganismo, assim o Ruach haKodesh está chamando o povo de YHWH para fora de toda religião falsa que não honra YHWH, Seu Mashiyach Y’shua e Torá.
30. E os tempos deste erro Elohim fez passar; e atualmente, ele ordena a todos os homens que cada indivíduo, em todo lugar, se arrependa. 31. Porque ele estabeleceu um dia em que há de julgar toda a terra com justiça, por meio do homem que designou; 32. E quando eles ouviram falar da ressurreição dos mortos, alguns deles ridicularizaram, e outros deles disseram: Em outro momento, nós o ouviremos sobre este assunto. 33. E assim Paulo partiu do meio deles. 34. E alguns deles aderiram a ele e creram; um deles era Dionísio 190 dentre os juízes do Areópago, e uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!