terça-feira, 15 de novembro de 2022

1 CORÍNTIOS 4 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

1 CORÍNTIOS 4

1. Deixe-nos ser assim considerados por você, como os servos do Mashiyach e os mordomos dos mistérios de Elohim. 2. Agora exige-se dos mordomos que cada um seja achado fiel. 3. Mas para mim, é uma questão leve ser julgada por você, ou por qualquer homem; não, não sou juiz de mim mesmo. 4. Pois não tenho consciência em mim mesmo de nada digno de culpa; no entanto, posso não estar certo sobre este assunto; pois o Mestre YHWH é meu juiz. 5. Portanto, não pronunciem julgamentos antes do tempo, (ou) até que o Mestre YHWH venha, 14 que derramará luz sobre as coisas ocultas das trevas, e manifestará os pensamentos dos corações (dos homens); e então cada um terá (devido ) louvor de Elohim. 6. Estas coisas, meus irmãos, eu disse sobre a pessoa de mim mesmo e de Apolo, 15 por amor de vocês; que, em nós, você aprenda a não pensar (nos homens) acima do que está escrito; e que ninguém pode se exaltar em comparação com seu próximo, por causa de qualquer pessoa. 7. Para quem viu em você? Ou o que você tem, que você não recebeu? E se você recebeu, por que você se gaba como se não tivesse recebido? 8. Agora vocês mesmos estão cheios e enriquecidos; e, sem nós, estão em tronos! E eu gostaria que você fosse entronizado; para que também reinemos convosco. 9. Mas suponho que Elohim nos colocou Shlichim na última (posição), como se condenados à morte; desde que nos tornamos um espetáculo para o mundo, para os Mensageiros e para os homens. 10. Somos tolos, por causa do Mashiyach; mas você é sábio no Mashiyach! Somos fracos; mas você é forte! Você é elogiado, nós somos odiados. 11. Até esta hora, temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos casa permanente: 12. E nós trabalhamos com nossas próprias mãos: eles nos difamam, e nós abençoamos: eles nos perseguem, e nós suportamos: 13. Eles nos insultam, e nós imploramos a eles: somos como a sujeira do mundo e a expiação para todos os homens, até agora. 14. Escrevo essas coisas, não para envergonhar vocês, mas para instruí-los, como filhos queridos. 15. Pois embora você tenha uma miríade de professores no Mashiyach, ainda não muitos pais; pois em Y'shua Mashiyach eu te gerei pela pregação. 16. Peço-lhe, portanto, que seja como eu. 17. Por isso vos enviei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Mestre YHWH, 16 para que vos faça lembrar dos meus caminhos no Mashiyach, conforme o que ensino em todas as assembleias. 18. Agora alguns de vocês estão inflados, como se eu não (ousasse) ir até vocês. 19. Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor YHWH quiser; e conhecerei, não a palavra dos que se exaltam, mas o seu poder: 20. Pois o Reino de Elohim não é em palavra, mas em poder. 21. O que você quer? Irei até você com a vara, ou com amor e um espírito manso?



14 Esta passagem é outro exemplo de onde ser capaz de separar MarYah (YHWH) de Maran/Mari (Y’shua) torna-se altamente desejável em relação ao grego, o que confunde os Dois com a mesma palavra “kurios”. Embora seja verdade que o Mashiyach é a luz do mundo, esta passagem poderosa nos lembra que o poder do Mashiyach vem de Seu Pai YHWH. Essa distinção também destaca a natureza judaica original do texto aramaico mais antigo. [Em (1Coríntios 4:5) a Peshitta Ocidental (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o texto: “Portanto, você não deve julgar nada antes do tempo até que venha o SENHOR JEOVÁ, que iluminará os segredos das trevas e revelará as imaginações dos corações, e então haverá louvor a cada um de Deus.”; veja agora a Peshitta Interlinear Ocidental de (Glenn David Bauscher Peshitta The Aramaic-English Interlinear New Testament Translated 7th edition 2014):

"Marya" é o cognato aramaico de "Yahweh", o nome hebraico para Deus geralmente traduzido nas Bíblias inglesas como SENHOR no AT; às vezes traduzido como “Jeová”, com o qual traduzo “Marya” em The Peshitta Interlinear. Texto retirado da A Peshitta Ocidental (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013 - Página 475); A Peshitta Oriental e Ocidental confirmam-se com o termo “até que o Mestre YHWH venha”, essa expressão também é proferida na Escritura em aramaico do apóstolo Yaakov/Tiago: “Mas, meus irmãos, sejam pacientes até a vinda do Mestre YHWH; como o lavrador que espera os frutos preciosos de sua terra e é paciente com eles até receber a chuva temporã e serôdia. (Yaakov/Tiago 5:7 Peshitta Oriental Andrew Roth); a A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª e 4º Edição) traz o texto de (Yaakov/Tiago 5;7) com o Tetragrama em hebraico: “Sede, portanto, pacientes, irmãos Yisraelites, até a vinda do Soberano יהוה. Eis que, os lavradores aguardam o precioso fruto da terra, e tendo grande paciência por isto, até receber as primeiras chuvas e as chuvas serôdias.”; Ou seja, o apóstolo Paulo afirma novamente que o Salvador Y'shua Mashiyach é UM (Echad), uma manifestação do próprio Soberano YHWH, ou seja, o Mashiyach Y’shua é YHWH; Veja o estudo “YESHUA É YHWH: A ELOHUT DO MASHIACH NO JUDAÍSMO ANTIGO” retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo e adquirir o livro acesse:

https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-yhwh-a-elohut ]. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

15 “Pessoa”, ou em aramaico parsopa, que pode ser traduzido também como “rosto” ou “presença”. Este é um termo crítico; se a teologia cristã da “trindade” estivesse correta, veríamos essa palavra usada em conexão com uma “divindade”. No entanto, isso nunca é o caso; em nenhum lugar isso é encontrado em todo o NT original. Em vez disso, a palavra usada é qnoma, que é definida como uma ocorrência de uma natureza, retendo a mesma substância central dessa natureza. Como tal, você pode ter três qnomeh, mas apenas UMA natureza divina. Quando entendemos isso, o relacionamento entre Pai e Filho se torna mais entendido como o relacionamento dos membros de um corpo com a mente (Êxodo 6:6, Isaías 53:1). Os membros são dirigidos de acordo com a vontade da mente. O lado divino do Filho não está separado de YHWH; “ele” é o braço de YHWH, e a Palavra que YHWH dirigiu (falou) para criar o universo. Veja o estudo “YESHUA É YHWH: A ELOHUT DO MASHIACH NO JUDAÍSMO ANTIGO” retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo e adquirir o livro acesse:

https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-yhwh-a-elohut ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

16 Outro exemplo de Rav Shaul ordenando fé em YHWH, o Pai, que leva diretamente à fé no Filho; Não o contrário. [Em (1Coríntios 4:17) os manuscritos gregos trazem a palavra (Κυρίῳ/Kyriō; G2962; kurios https://biblehub.com/greek/2962.htm ) que significa “Senhor” ao invés de “YHWH” como traz o texto aramaico.; A Peshitta Interlinear Ocidental de (Glenn David Bauscher Peshitta The Aramaic-English Interlinear New Testament Translated 7th edition 2014) traz a palavra em aramaico “Maryah”:

Veja também o comentário de (1Coríntios 4:5). [   ] grifos do autor da tradução para o português.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas