terça-feira, 15 de novembro de 2022

1 CORÍNTIOS 13 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

1 CORÍNTIOS 13

1. Se eu pudesse falar em todas as línguas dos homens, e na dos Mensageiros, e não houvesse amor em mim, eu seria como o bronze que ressoa, ou o címbalo que faz barulho. 2. E se houvesse em mim (o dom de) profecia, e eu entendesse todos os mistérios e toda ciência; e se houvesse em mim toda a fé, para que eu pudesse mover montanhas, e o amor não estivesse em mim, eu nada seria. 3. E se eu alimentar os pobres, tudo o que possuo; e se eu entregar meu corpo para me gloriar; 70 e não deve haver amor em mim, eu não ganho nada. 4. O amor é paciente e bondoso; o amor não é invejoso; o amor não grita alto; e não se gaba; 5. E não faz nada que envergonhe; e não busca o seu próprio; não é apaixonado; e não pensa mal; 6. (Ele) não se regozija com a iniqüidade, mas se regozija com a verdade; 7. (Ele) suporta todas as coisas, acredita em todas as coisas, espera por todas e tudo suporta. (71) 8. O amor nunca cessará. Mas a profecia terminará; e as línguas serão detidas; e o conhecimento desaparecerá. 9. Pois sabemos, mas parcialmente; e nós profetizamos, mas parcialmente. 10. Mas quando a completude 72 chegar, então o que é parcial desaparecerá. 11. Quando eu era menino, falava como menino, e raciocinava como menino, e pensava como menino; mas, quando me tornei homem, 73 deixei de lado as coisas da infância. 12. E agora vemos, como por um espelho, em reflexo escuro; mas então cara a cara: agora eu sei parcialmente; mas então conhecerei, assim como sou conhecido. 13. Pois estas três coisas permanecem: fé, esperança e amor; mas o maior deles é o amor.

 


70 Murdock seguiu uma leitura grega e escreveu “ser queimado”. No entanto, a palavra aramaica yaqad também, e mais corretamente neste caso, significa “gabar-se”. Esta é outra arma fumegante - sem trocadilhos - para a primazia do aramaico, uma vez que até os mss gregos são divididos entre "queimar" e "ostentar", e como essas são duas palavras completamente diferentes em grego, a explicação para tal divergência é simplesmente que todas as traduções gregas foram derivados de um original aramaico.

71 Uma obra-prima de um jogo de palavras, pois três dos quatro verbos são derivados da mesma raiz de sebar (aguentar, suportar e esperar).

72 A palavra aqui, gemirota, também pode significar “perfeição”. É, de fato, a mesma palavra usada pelos sábios judeus para nomear uma parte do Talmud, ou seja, a Gemara.

73 Não apenas um “homem”, mas um gowra, um protetor-guardião, líder responsável, etc.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas