sexta-feira, 28 de outubro de 2022

ATOS 11 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

ATOS 11

1. E foi ouvido pelos Shlichim e os irmãos que estavam em Yehud que até os gentios receberam a Palavra de Elohim.[***] 2. E enquanto Shimon subia a Urishlim, aqueles que eram da circuncisão estavam disputando com ele, 3. Enquanto eles diziam que ele entra e janta com eles. 4. E Shimon estava expondo a eles dizendo repetidamente que: 5. “Enquanto eu estava orando em Yoppa, eu vi em um sonho uma certa roupa que estava descendo que parecia um pano de linho. E foi preso por quatro (de) seus cantos e foi puxado. E veio todo o caminho do céu em minha direção. 6. E eu olhei para ele e vi que havia nele animais quadrúpedes e insetos da terra, e até mesmo pássaros do céu. 7. E ouvi uma voz que me disse: ‘Shimon! Levante-se, mate e coma.' 8. E eu disse: 'Elohim não permita meu Mestre! Pois o imundo e o impuro nunca entraram em minha boca.” 9. E novamente uma voz do céu me disse: “Aquilo que Elohim purificou você não deve considerar como impuro.” (135) 10. Isso ocorreu três vezes. 136 e tudo foi levado para o céu. 11. E naquele momento os homens que foram enviados a mim de Qurnelius de Cesaréia vieram e pararam no portão do pátio em que eu estava hospedado. 12. E o Ruach me disse para ir com eles sem dúvida e aqueles seis irmãos vieram comigo também. E entramos na casa do homem. 13. E ele nos relatou como ele viu um Mensageiro que estava em sua casa e disse a ele (para) enviá-lo para a cidade de Yoppa e trazer Shimon que se chama Keefa. 14. E ele falará com você palavras pelas quais você viverá, você e toda a sua casa. 15. E enquanto eu saía para falar, o Ruach haKodesh descansou sobre eles, como (como fez) sobre nós de antes. 16. E eu me lembrei da palavra de nosso Mestre quando ele disse que, 'Yochanan imerso com água, mas você imergirá com Ruach haKodesh.' 17. Se, portanto, Elohim dá igualmente o presente aos gentios, aqueles que acreditam nosso Mestre Y'shua o Mashiyach, como também para nós, quem era eu para poder impedir Elohim.” 18. E quando eles ouviram estas palavras ficaram em silêncio e louvaram a Elohim. E eles diziam: “Talvez Elohim tenha dado aos gentios o arrependimento para a vida”. 19. E aqueles que foram dispersos pela perseguição que aconteceu por causa de Estêvão estavam chegando até Poniqa, e até mesmo ao país de Qupros e Antioquia, enquanto não falavam com ninguém, exceto apenas uma palavra com os judeus. 20. Agora havia homens entre eles de Qupros e de Qorene. Eles estavam entrando em Antiochi e estavam falando com gregos e pregando sobre nosso Mestre Y'shua. 21. E havia a mão do Mestre entre eles, e muitos creram e viraram o rosto para o Mestre. 22. E isso foi ouvido pelos ouvidos dos filhos da congregação em Urishlim. E eles enviaram Bar-Naba para Antiochi. 23. E quando ele chegou lá e viu a graça de Elohim, ele se alegrou e estava implorando a eles que fossem seguidores de nosso Mestre com todo o coração. 24. Porque ele era um homem bom e estava cheio do Ruach haKodesh e de fé, muitas pessoas se juntaram ao nosso Mestre. 25. E ele estava partindo para Tarso para procurar Shaul. 26. Quando o encontrou, levou-o consigo para Antioquia. E eles se reuniram como um, um ano inteiro, e ensinaram muitas pessoas na congregação. A partir desse momento, os discípulos em Antiochi foram chamados pela primeira vez Kristianay. (137) 27. E naqueles dias os profetas vieram de Urishlim para lá. 28. E deles surgiu um deles, cujo nome era Ágabo, e os informou pelo Espírito que uma grande fome ocorreria em toda a região. E esta fome aconteceu nos dias de Cláudio César. 29. Além disso, os discípulos determinaram que cada um deles enviasse de acordo com o que tinha para o serviço dos irmãos, os que moravam em Yehud. 30. E enviaram por meio de Bar-Naba e Shaul aos anciãos que ali estavam.[***] 



135 O Ruach haKodesh (Espírito Separado) é confirmado em gentios convertidos que estavam se voltando para YHWH; os novos convertidos não deviam ser vistos como impuros. Os gentios que entram no Reino de Elohim são instruídos a NÃO comer coisas sacrificadas a ídolos, nem sangue, nem coisas estranguladas (Atos 15:29). Esta é a Torá dirigida pelo Ruach haKodesh, não apenas aos judeus como é a ideologia cristã popular, mas também aos gentios que procuravam adorar YHWH. Infelizmente, a falsa igreja ensina todo tipo de ilegalidade e doutrinas anti-Torá,[***] mas Y'shua ensina em Mateus 5:19, que aqueles que quebrarem o menor dos Mandamentos também serão os menores no Reino dos Céus. As pessoas Kedoshim (separadas) no Mashiyach não comem porcos, ou quaisquer outras coisas impuras de acordo com Levítico 11 e Deuteronômio 14. A Aliança Renovada, em Jeremias 31, escreve a Torá no coração. Veja Mateus 5:17. [***][Veja o comentário de (Mateus 7:23); Transgressão à Torá = Anti-Torá = Oposto a Torá = Iniquidade = Praticantes do Anomos = Anomos (ἀνομίαν/anomian/anomia) Strongs 458; Grego: ανομια [anomia] (Substantivo feminino). De ανομος [anomos] (α [a] - como uma partícula negativa - “sem“, e νομος [nomos] “lei” = “sem lei”); [ou seja, “sem Torá = contrário a Torá”]. Negação da Lei. ilegalidade, falta de conformidade com a lei, violação da lei, desacato à lei, contrário a lei, iniqüidade, impiedade. o total desrespeito pela lei de Deus (Sua Palavra escrita e viva). Anomía ("ilegalidade") inclui o impacto final da violação da lei - ou seja, sua influência negativa na alma de uma pessoa (status perante Deus). Concordância Exaustiva NAS, Palavra Origem: de Anomos; Strongs 459 (ἄνομος/anomos); Definição: sem lei; Uso: sem lei, perverso; 1. destituído da lei (mosaica); 2. desviando-se da lei, violador da lei, sem lei, ímpio. Uma frase bem famosa do Salvador Y'shua Mashiyach e com uma revelação oculta importantíssima, que emprega a palavra (anomia/anomos) é no texto de Mateus: “Não será qualquer um que me diga: “Meu Mestre, meu Mestre!” Entrará no Reino dos Céus, mas quem fizer a vontade de meu Pai que está nos céus. Muitos me dirão naquele dia: “Meu Mestre, meu Mestre! Por seu nome, não profetizamos? E pelo teu nome expulsamos demônios? E pelo seu nome fizemos muitos milagres? E então lhes direi que desde a eternidade, não vos conheço. Afastem-se de mim, obreiros da iniqüidade!.”(Mateus 7:21-23); (obreiros da iniquidade = trabalhadores da iniquidade  = praticantes do anomos/anomia = opositores à Torá = obras contrárias à Torá = anti-Torá = anti-Mashiyach); Ver também os versículos de (Mateus 13:41: 23:28; 24:12; 2Tessalonicenses 2:8; Romanos 2:12; 1João 3:4).] Veja um estudo completo sobre as palavras anomia/anomos e transgressão à Torá acessando o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/anomos .] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

136 Três vezes não é aleatório, isso cumpre um requisito explícito em Deuteronômio 17:6 que “pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que for digno de morte será morto; mas pela boca de uma só testemunha não será morto”. O próprio YHWH está dando testemunho de Suas próprias instruções; Ele não quebrará Sua própria Torá, então Ele fornece três declarações para garantir que todos entendam que a extensão máxima do requisito foi cumprida. Não há lugar mais crítico para a regra das testemunhas do que em questões de crimes capitais que exigem a pena de morte. Esses princípios (halachic) ​​através do Mashiyach se aplicam igualmente aos judeus e a todos os Goyim (nações ou gentios) que entram na Vida em Y'shua.

137 Os Shlichim/Apóstolos não se chamam “Kristyane” (cristãos). Os Shlichim são membros do Caminho, referidos como Netzarim (Atos 24:5, 12-14). Gentios em Antioquia cunharam a palavra “Kristyane”, um termo grego para “messiânicos”. Este termo grego foi transliterado de volta para o aramaico para o benefício dos seguidores judeus do Mashiyach. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição) traz o seguinte comentário: “Este termo que dizer “Cristão” como surge e nas versões Gregas no Aramáico. Este era um termo derrogatório, haja visto que alguns em Antioquia faziam gracejo dos “apoucados moshiachs”. De fato, o Grego preserva este termo como transliteração do Aramáico e não por tradução; transcorreram evidências do que este era um título assinalado de “homens para homens”, e nunca procedente de YHWH. Pois qaundo YHWH fala, segundo achado em Galutyah/Gálatas 6:16, ou mesmo por meio do uso de eidta/ekklessia, todos os crentes em Yahshua são chamados e conhecidos com Yisrael. Se alguém é chamado de “cristão” se enqudra em terminologia do homem. Se alguém é chamado de Yisrael, este adotou a terminologia e o parecer de YHWH.] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br .] [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***][A tradução da Vulgata Latina pelo Pe Antonio Pereira de Figueiredo (Edição de 1950) traz o seguinte comentário em (Atos 11:30): “ENVIANDO-O AOS ANCIÃOS - Como os Expositores não concordam que qualidade fosse a dos que o Texto Grego chama aqui Presbíteros: cingi-me com Martini ao Senhores da Vulgata, que à letra significa os Anciãos. E o mesmo observarei daqui por diante noutros lugares, em que se encontra a mesma palavra Senhores, à qual os tradutores franceses explicam ordinariamente pela de Pretres. - Pereira.] [***][  ] grifos do autor da tradução para o português


quinta-feira, 27 de outubro de 2022

ATOS 10 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

 ATOS 10

1. Havia um certo homem em Cesaréia, um centurião, cujo nome era Qurnelius, daquele grupo de soldados que é chamado Italiqa. 2. E ele era justo e temia a Elohim, ele e toda a sua casa. E ele fez muitas esmolas entre o povo, e ele suplicou a Elohim em todos os tempos. 3. Este (homem) viu claramente um Mensageiro de Elohim em uma visão (às) nove horas do dia, que veio em sua direção e lhe disse: “Qurnelia!” 4. E ele estava com medo e olhou para ele e disse: “O que, meu Mestre?” E o Mensageiro lhe disse: “Suas orações e suas esmolas subiram diante de Elohim para uma lembrança. 5. E agora envie homens para a cidade de Yoppa e traga Shimon, que se chama Keefa. 6. Eis que ele se aloja na casa que está à beira do mar, de Shimon, o curtidor. 7. E quando o Mensageiro que falava com ele partiu, ele chamou dois dos filhos de sua casa e um certo servo que temia 130 Elohim, aquele que lhe obedecia. 8. e ele lhes contou tudo o que viu e os enviou para Yoppa. 9. E no dia seguinte, enquanto eles viajavam na estrada e se aproximavam da cidade, Shimon subiu ao telhado para orar na hora sexta. 10. E ele teve fome e desejou comer. E enquanto eles se preparavam para ele, um estupor caiu sobre ele. 11. E ele viu o céu sendo aberto e uma certa roupa sendo segurada por quatro cantos. E parecia um grande pano de linho. E estava descendo do céu para a terra. 12. E havia nela todas as criaturas de quatro patas, e répteis da terra, e aves do céu. 13. E veio a ele uma voz que dizia: “Shimon! Erguer-se. Abate e come!” 14. E Shimon disse: “(Elohim) me livre, meu Mestre, porque eu nunca comi nada que seja impuro e impuro!” 15. E novamente uma segunda vez veio a ele uma voz que (disse): “Aquilo que Elohim purificou, você não deve considerar contaminado!” (131) 16. E isso aconteceu três vezes, e a roupa foi levada para o céu. 17. E enquanto Shimon se maravilhava consigo mesmo qual era a visão que ele tinha visto, aqueles homens que foram enviados de Qurnelius eles vieram e ficaram no portão do pátio e perguntaram sobre a casa em que Shimon estava hospedado. 18. E eles chamaram lá. e perguntou: “Shimon, que se chama Keefa, está hospedado aqui?” 19. E enquanto Shimon pensava na visão, o Espírito lhe disse: “Eis! Três homens procuram você. 20. Levante-se, desça e vá com eles (enquanto) não deixando sua mente ser dividida 132 porque Eu (sou) Ele[***1] (quem) os enviou”. 21. Então Shimon desceu a esses homens e disse-lhes: Eu (sou) quem vocês procuram. “Qual é a razão pela qual você veio?” 22. Um certo homem disse a ele: “Um centurião cujo nome é Qurnelius, um (homem) justo que teme a Elohim e sobre o qual todo o povo dos Yehudeans dá testemunho, foi informado em uma visão por um Mensageiro Separado para enviar ( e) trazê-lo para sua casa e ouvir a palavra de você. 23. Shimon os trouxe e os recebeu onde estava hospedado. E no final do dia ele se levantou e partiu (e) foi com eles e alguns dos irmãos de Yoppa foram com ele. 24. E no dia seguinte, ele entrou em Cesaréia e Qurnelius estava esperando por eles enquanto se reunia com ele todos os seus parentes e também os amigos queridos que ele tinha. 25. e enquanto Shimon estava entrando, Qurnelius o encontrou e se prostrou e adorou a seus pés. 26. Shimon levantou-o e disse-lhe: “Levante-se! Eu também sou um homem.” 27. E enquanto ele falava com ele, ele entrou e encontrou muitos que haviam chegado lá. 28. E ele lhes disse: “Vocês sabem que não é lícito a um homem Yehudean associar-se com um estrangeiro que não é filho de sua tribo, mas Elohim me mostrou a respeito de um homem não dizer isso (ele é ) impuro ou contaminado. 29. Por causa disso, vim prontamente quando você me chamou, mas eu lhe pergunto por que você me chamou?” 30. Qurnelius disse a ele: “Quatro dias se passaram desde que eu estava jejuando. E na hora nona enquanto eu orava em minha casa, um certo homem vestido de branco estava diante de mim. 31. E ele me disse: Qurnelia! Tua oração foi ouvida e de tuas esmolas há lembrança diante de Elohim. 32. Mas mande para a cidade de Yoppa e traga Shimon, que se chama Keefa. Eis que ele se hospeda na casa de Shimon, o curtidor, na praia do mar. E ele virá e falará com você. 33. E eu enviei (para você) de uma vez, e você fez bem em vir. E eis que todos nós estamos diante de ti e desejamos ouvir tudo o que te foi ordenado de Elohim”. 34. E Shimon abriu a boca e disse: “Em verdade, percebo que Elohim não é hipócrita, 35. mas entre todos os homens, aquele que o teme e pratica a justiça lhe é aceitável. 36. (Esta é) a Palavra que ele enviou aos filhos de Yisrael para dar esperança, paz e tranquilidade a eles através de Y'shua o Mashiyach. Ele é o Mestre YHWH[***2] de todos! 37. E também (você) sabe sobre a palavra que estava em todo Yehud que saiu de Galeela após a imersão que Yochanan pregou 38. sobre Y'shua que era de Nasrath, que Elohim ungiu com o Ruach haKodesh e com poder. E este é aquele que viajou e curou os oprimidos do mal, porque Elohim estava com ele. 39. E nós (somos) suas testemunhas a respeito de tudo o que ele fez em toda a terra de Yehud e de Urishlim. Ele, este mesmo os Yehudeans penduraram 133 em madeira e o mataram. 40. E Elohim o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto abertamente. 41. Mas não a todas as pessoas, mas a nós, aqueles que foram escolhidos por Elohim para ser suas testemunhas. Pois comemos e bebemos com ele depois de sua ressurreição dos mortos. 42. E ele nos mandou pregar e testemunhar às pessoas que este é aquele que foi ordenado por Elohim (para ser) o juiz dos vivos e dos mortos. 43. E todos os profetas testemunharam a respeito dele que todo aquele que crê em seu nome receberá o perdão dos pecados”. 44. E enquanto Shimon estava falando estas palavras, o Ruach haKodesh descansou sobre todos aqueles que estavam ouvindo a Palavra. 45. E os irmãos, os circuncidados, que vieram com ele, ficaram maravilhados e admirados de que o dom do Espírito fosse derramado sobre os gentios. 46. ​​Pois eles os ouviam falar em línguas diferentes e engrandeciam a Elohim. E Shimon estava dizendo, 47. “(Por que) pode qualquer homem proibir a água para que aqueles que não devem ser imersos, eis que receberam o Ruach haKodesh como nós (temos).” 48. Então ele ordenou que eles fossem imersos no nome de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach. 134 E eles suplicaram (de) ele para ficar com eles (alguns) dias.



130 O termo “Temido Elohim” é usado em todo o Livro de Atos, é extremamente importante para todos os crentes entenderem e andarem nele. Este é o Temor de YHWH (Isaías 11:2). Isso significa que colocamos YHWH e Sua Palavra no “lugar alto” em nossas vidas. Fazemos isso convidando Seu Espírito a entrar em nossos pensamentos, palavras, ações e relacionamentos diários e particulares. Tornamo-nos radicalmente obedientes à Palavra de YHWH, como criancinhas. Se por um tempo, devemos [precisamos] caminhar sozinhos com Ele, que assim seja, então devemos [caminhar]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

131 Gentios são chamados a entrar no Malchut Elohim para seguir o Mashiyach e observar a Torá; não se trata do consumo de alimentos impuros. Y'shua lança demônios em uma manada de porcos (Mateus 8, Marcos 5, Lucas 8). A carne suína é impura, os demônios são impuros; Y'shua destrói ambos. Pedro nunca comeu animais impuros antes ou depois dessa visão; seguidores de Y'shua não comem alimentos impuros. A igreja cristã helenizada endossou o consumo de alimentos impuros, porque os não-judeus sempre os consumiram como norma cultural. É um continuum da cultura pagã. Isaías 66:17-24 [fez] claramente profecias de um povo rebelde que come carne de porco, come ratos e escolhe desafiar a Palavra de YHWH e Seu Mashiyach. Os gentios não devem presumir que esses ensinamentos os identificam como impuros; Yehudeans são igualmente impuros quando escolhem desafiar YHWH e Seu Mashiyach (ver Ageu 2:14; Ezequiel 44:22; Esdras 9:10-10:1; Isaías 30:6-12; 65:2, 3; Jeremias 5: 22-31). É muito importante diferenciar entre o que é Kosher de acordo com YHWH e a “tradição” religiosa. Se comida impura é proibida para seguidores judeus de Y’shua, também é proibida para seguidores não judeus; o Reino de Elohim não está dividido. Se a comida impura provou ser insalubre, então é insalubre para os corpos judaicos e não-judeus; há um Mashiyach e uma Torá. [Ver também comentários Mateus 15:11 e Marcos 7:19] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***1][O texto de (Atos 10:20) confirma-se com a Peshitta (The Original Aramaic New Testament in Plain English - Rev. Glenn David Bauscher 2013), pois ambos trazem a expressão “Eu Sou Ele” (I am he),  a Peshitta de Bauscher traz o seguinte texto em inglês: “Arise, go down and go with them, doubting nothing in your mind, because I am he who has sent them."; a tradução literal é: “Levante-se, desça e vá com eles, sem duvidar de nada em sua mente, porque Eu sou ele quem os enviou”.; os texto gregos e em latim trazem apenas a expressão “Eu”, mas a tradução do Pe. Antonio Pereira de Figueiredo da Vulgata Latina (ed. 1866, 1950 e 2007) traz a expressão “Eu Sou”; “Levanta-te pois, desce, e vai com eles sem duvidar: Porque eu sou o que os enviei.”. ] [***1][  ] grifos do autor da tradução para o português.

132 Expressão idiomática aramaica que significa “não duvide”. (PI).

[***2][Em (Atos 10:36) as Escrituras gregas trazem a palavra (Κύριος/Kurios) “Senhor”; a a Bíblia (The Orthodox Jewish Bible 2011 TOJB), tra o seguinte texto: “O dvar que ele enviou ao Bnei Yisrael, pregando shalom através do Rebe, Melech HaMoshiach Yehoshua (Hu Adon Kol!) [Is 52:7; Ps 107:20; 147:18 TARGUM HASHIVIM]”; a Bíblia Portuguesa (O Livro - via Biblica 2017) traz o seguinte texto: “Estou certo de que ouviram as boas novas dirigidas ao povo de Israel: que há paz com Deus por Jesus Cristo, Senhor de toda a criação.” ]  [***2] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

133 Deuteronômio 21:23.

134 Porque eles reconheceram que Y'shua era YHWH, e que YHWH é a salvação (versículo 36).


quarta-feira, 26 de outubro de 2022

ATOS 9 - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

ATOS 9

1. Agora Shaul ainda estava cheio de intimidação e fúria de assassinato contra os discípulos de nosso Mestre. 2. E ele pediu cartas dos principais sacerdotes para dar a Damasco às assembléias que se ele encontrasse homens ou mulheres que seguissem este caminho ele poderia prendê-los e trazê-los para Urishlim. 3. E enquanto ele viajava e se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou sobre ele. 4. E foi lançado ao chão, e ouviu uma voz que lhe dizia: “Shaul! Shaul! Por que você me persegue? É difícil para você chutar as apostas.” 5. E ele respondeu e disse: “Quem é você meu Mestre?” E nosso Mestre disse: “Eu sou Y'shua o Nasraya, Aquele a quem você persegue! 6. Mas levante-se (e) entre na cidade, e lá será dito a você sobre o que você deve fazer”. 7. Os homens que viajavam com ele na estrada ficaram maravilhados porque ouviram apenas um som, mas um homem não era visível para eles. 8. Shaul se levantou do chão e não conseguia ver nada, embora seus olhos estivessem abertos. Eles o trouxeram pelas mãos para Damasco. 9. E ele não foi capaz de ver (por) três dias. E não comeu e não bebeu. 10. Agora havia um certo discípulo em Damasco cujo nome era Khanan-Yah. E o Mestre YHWH[***] lhe disse em uma visão: “Khanan-Yah!” E ele disse: “Eis que (é) eu (118) meu Mestre”. 11. E nosso Mestre (Y'shua) disse a ele: “Levante-se. Vá para a rua chamada “Em Linha Reta” e pergunte na casa de Yehuda por Shaul que é da cidade de Tarso. Pois eis que enquanto ele estava orando 12. ele viu um homem em uma visão cujo nome (era) Khanan-Yah 119 que entrou e colocou a mão sobre ele para que seus olhos pudessem ser abertos”. 13. E Khanan-Yah disse: “Meu Mestre (Y'shua), eu ouvi de muitos sobre este homem quanto mal ele infligiu aos seus Separados em Urishlim. 14. E eis que mesmo aqui ele tem autoridade dos sumos sacerdotes para prender todos aqueles que invocam (no) seu nome!” 15. Então o Mestre YHWH 120 lhe disse: “Levanta-te! Vá porque ele (é) um vaso para mim, escolhido para levar meu Nome entre os gentios 121 e entre os reis e entre os filhos de Israel. 16. Pois eu lhe revelarei o quanto sofrerá por causa do meu nome”. (122) 17. Então Khanan Yah foi até a casa dele e colocou a mão sobre ele 123 e disse a ele, “Shaul, meu irmão, nosso Mestre Y'shua me enviou. Aquele que apareceu para você no caminho enquanto você vinha, para que seus olhos fossem abertos e você pudesse ser cheio do Ruach haKodesh”. 18. E imediatamente algo parecido com escamas caiu de seus olhos, e seus olhos se abriram. E ele se levantou e (tornou-se) imerso. 19. E ele se alimentou e foi fortalecido e estava com os discípulos, aqueles que estavam em Damasco. 20. E imediatamente ele estava na assembléia dos Yehudeans pregando sobre Y'shua, que ele era o Filho de Elohim. 21. E todos aqueles que o ouviam ficaram maravilhados e diziam: “Não era este aquele que perseguia todos aqueles que invocavam este nome em Urishlim? Ele foi enviado até aqui por esta mesma (razão) para amarrá-los e levá-los aos principais sacerdotes!” 22. Agora Shaul estava mais fortalecido e estava confundindo aqueles Yehudeans que estavam morando em Damasco enquanto ele estava revelando que este é o Mashiyach. 23. E depois que (muitos) dias lhe aumentaram ali, os Yehudeans o traíram para matá-lo. 24. Mas a trama foi mostrada a ele, a Shaul, que eles estavam tentando fazer com ele. E eles estavam vigiando os portões da cidade dia e noite para matá-lo. 25. Então os discípulos o colocaram em uma cesta e o desceram da parede durante a noite. 26. E ele foi para Urishlim e desejou se juntar aos discípulos, mas todos eles estavam com medo dele. E eles não acreditavam que ele (era) um discípulo. 27. Mas Bar-Naba o levou e o levou aos Shlichim e lhes explicou como no caminho ele tinha visto o Mestre YHWH,[***] e como ele falou com eles, e quão ousadamente ele falou em Damasco em nome de Y'shua. 28. E ele entrou com eles e saiu para Urishlim. 29. E ele (Rav Shaul) estava falando ousadamente em nome de Y'shua e disputando com aqueles Yehudeans que sabiam grego, 124 mas aqueles desejavam matá-lo. 30. E quando os irmãos souberam, levaram-no à noite para Cesaréia, e de lá o enviaram para Tarso. 31. No entanto, a assembléia que estava em todo Yehud e em Galeela e Shamrin agora tinha paz nela. Cresceu, sendo edificado e instruído no temor de Elohim e no conforto do Ruach haKodesh. (125) 32. E aconteceu que enquanto Shimon estava viajando nas cidades, ele desceu também para os crentes separados que moravam na cidade (de) Lud. 33. E ele encontrou um certo homem chamado Anis que estava deitado em uma maca e era paralítico oito anos. 34. E Shimon disse a ele, Anya, 126 Y'shua o Mashiyach cura você! Levante-se e faça sua cama! E imediatamente ele se levantou. 35. E todos os que viram aquele que habitava em Lud e em Saron se voltaram para Elohim. 36. Agora havia um certo discípulo na cidade de Yoppa cujo nome era Tabitha. 127 Esta (uma) era rica em boas obras 128 e nas esmolas que fazia. 37. Agora ela ficou doente naqueles dias e morreu. E eles a lavaram e a deitaram em um cenáculo. 38. E os discípulos ouviram que Shimon estava na cidade de Lud, que fica ao lado de Yoppa. E enviaram-lhe dois homens para lhe pedir que não demorasse a vir com eles. 39. E Shimon se levantou (e) foi com eles. E quando ele chegou, eles o levaram ao cenáculo e se reuniram. (E) todas as viúvas estavam ao redor dele chorando e mostrando-lhe as túnicas e mantos, aqueles que Tabita lhes dera enquanto ela vivia. 40. Mas Shimon colocou todo o povo para fora e se ajoelhou. E orou e ele se virou para o cadáver e disse: “Tabitha, levante-se!” E ela abriu os olhos e, quando viu Shimon, sentou-se. (129) 41. E ele estendeu a mão e levantou-a e chamou os crentes separados e as viúvas e a apresentou a eles viva. 42. E isso era conhecido em toda a cidade, e muitos creram em nosso Mestre. 43. E ele estava em Yoppa não poucos dias hospedado na casa de Shimon, o curtidor.



[***][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 4ª Edição Especial - A Ressurreição do Messias); traz o seguinte texto em (Atos 9:10): “E havia um certo talmid em Dameshek, chamado Chananyah; e יהושע disse-lhe numa visão: Chananyah. E ele disse, Eis-me aqui, Hinani, Ó meu Soberano יהוה.”; traz o nome do Salvador Y'shua Mashiyach ao invés de YHWH e termina a frase chamando o Salvador Y'shua de YHWH; a EasyEnglish Bible (EE), também traz o nome do Salvador Y'shua ao invés de (Senhor/YHWH); “There was a believer who lived in Damascus. His name was Ananias. God gave him a message in a special dream. The Lord Jesus said to him, ‘Ananias!’ Ananias answered, ‘Lord, I am here.’”; já a (Bíblia King James 1611 com Concordância e Pilcrows em português da editora bvbooks 2ª Edição de 2020), traz nessa edição as letras em vermelho nas falas do Salvador Y'shua Mashiyach exatamente nessa conversa com Ananias (Atos 9:10-11); e a Bíblia (The Orthodox Jewish Bible 2011 TOJB), traz o nome do Salvador Y'shua Mashiyach “Moshiach Adoneinu” ao invés de YHWH, traz o seguinte texto: “Now there was a certain talmid in Damascus, by the name Chananyah, and Moshiach Adoneinu spoke to him in a chazon (vision), saying, "Chananyah." And he said, "Hinei, I am here, Adoni.” ] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

118 Ha ana é o equivalente aramaico de hineni, a famosa frase hebraica pronunciada por Awraham quando chamado por YHWH, “eis que sou” ou “aqui estou eu”. Awraham responde a YHWH durante um período de testes, da mesma forma Khanan-Yah está sendo testado quando solicitado a ajudar alguém que poderia prendê-lo ou até matá-lo por sua fé. Ser convidado a ir para a rua chamada “Reta” é uma grande expressão idiomática hebraica, pois devemos andar na rua reta quando vivemos de acordo com a Torá de YHWH.

119 O nome “Khanan-Yah” significa “Yah é misericordioso”. A brincadeira com seu nome demonstra a misericórdia prestes a ser mostrada a Shaul por meio da restauração de sua visão. Isso só é aparente em aramaico. (PI).

120 Observe como Khanan-Yah é reprovado não por Y'shua, mas pelo próprio YHWH, conforme indicado pelo aramaico MarYah. Isso representa uma profunda dicotomia porque o próprio Khanan-Yah pode nem estar ciente de que o Pai está respondendo a ele. O ponto de Khanan-Yah é que aqueles que proclamam o Mashiyach de YHWH estão sendo perseguidos porque “invocam seu nome”. Mas YHWH aponta que é o Seu Nome, em Mashiyach, que está sendo rejeitado, então quando tudo é dito e feito, Shaul está pregando a Torá (instruções) de YHWH para os gentios. [***] [Em (Atos 9:15) a Bíblia (The Orthodox Jewish Bible 2011 TOJB), traz novamente o nome do Salvador Y'shua Mashiyach “Moshiach Adoneinu” ao invés de YHWH, traz o seguinte texto: “But Moshiach Adoneinu said to him, "Go, for this one is a keli nivchar (chosen vessel) of mine to carry Shmi before both Goyim and melachim (kings) and the Bnei Yisroel.” A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 4ª Edição Especial - A Ressurreição do Messias); traz o seguinte texto: “Mas o Soberano יהוה disse-lhe, Levanta-te e vai; porquanto ele é para Mim um vaso escolhido, para levar o Meu Nome perante as nações e os melechim, e os filhos de  Yisrael:”, com o seguinte comentário na (3ª Edição): “Muitos ainda hoje, verdadeiramente ainda não compreendem o chamado de Shaul para os filhos de Yisrael na Judéia e em meio às nações, vendo o mesmo como alguma espécie de apóstolo designado apenas para os gentios pagãos. Também note que o chamado de Shaul (como sucede com cada um de nós) foi feito em razão da proclamação do reino, por intermédio do Nome de YHWH, e sendo nele selado. A maioria das Versões das Boas Novas, se acham destituídas do verdadeiro Nome e, portanto, sem a cobertura do selo, validado pelo Pai.” .] [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

121 Veja Gentios e Ger Toshav no Apêndice.

122 O aramaico aqui apresenta uma distinção crítica que falta no grego, mais uma vez devido à bifurcação de MarYah (YHWH) e Maran/Mari (Y’shua). Observe que algumas linhas acima de Y'shua dá um comando que é questionado. Este ato então leva o falante a mudar de Y’shua para YHWH; portanto, é pelo nome de YHWH que Paulo sofrerá. Também é importante notar que enquanto Y’shua estava na terra, qualquer ensinamento sobre Y’shua ser YHWH se refere à natureza divina dentro Dele. Y'shua foi concebido através do Ruach haKodesh e Ele soprou o Separado Ruach em Seus discípulos. Aqui, o ressuscitado Y'shua fala com Paulo na visão. A nefesh humana[***] de Y'shua reanimada com sua Ruach em um corpo de ressurreição espiritual, conforme descrito por Paulo em 1 Coríntios 15. [Muito cuidado em afirmar que o Salvador Y'shua Mashiyach é um simples humano como nós pecadores e que Sua carne é feita do pó da terra, igual a nossa carne pecaminosa, veja o estudo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o Corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach.] [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***][Em (Atos 9:27) o texto aramaico traz “ele tinha visto o Mestre YHWH”, confirma-se com o texto da Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 4ª Edição Especial - A Ressurreição do Messias); trazendo o seguinte texto: “Mas Bar-Nava o tomou consigo, e o levou aos shlichim, e lhes declarou como o mesmo tinha visto o Soberano יהוה no derech, e que Ele lhe tinha falado, e como tinha proclamado ousadamente em Dameshek, o Nome de יהושע.”, e traz o seguinte comentário na (3ª Edição): “Mar-Yah no Aramáico é usado em referência ao Messiah, demonstrando que o Messiah seria YHWH plenamente manifesto.”, nas Escrituras gregas o texto traz (Κύριον/kurios) “Senhor”: “Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus. (Atos 9:27 King James Atualizada); o que podemos concluir do texto aramaico e grego juntos, é que o Salvador Y'shua Mashiyach sempre Foi, É e Será a manifestação visível do próprio Soberano YHWH em comunhão com a humanidade (Lucas 2:11: Colossenses 1:15-16). ] Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br .] [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

123 A origem de smicha (imposição de mãos) está com Moshe que impôs suas mãos e passou seu manto de liderança para Yehoshua. A imposição de mãos não é apenas para curas e milagres, mas também para “receber a Ruach haKodesh” para compreensão e instrução (Atos 6:6, 7:41, 8:17-19). É somente através do trabalho do Ruach haKodesh que entendemos que YHWH é Y'shua o Mashiyach (Mt 16:17; 1 Coríntios 12:3). Veja YHWH é Y'shua o Mashiyach no Apêndice.

124 Observe que Rav Shaul traz um intérprete grego Bar-Naba. Rav Shaul obviamente não tem o forte domínio do grego necessário para abordar os conceitos mais avançados e complexos do Malchut Elohim. Outras vezes, Paulo viaja com os intérpretes Silas e Timóteo que o ajudam a compor cartas (1 Tessalonicenses 1:1, 2 Tessalonicenses 1:1), ou ele está com Marcos que se junta a ele em uma viagem missionária, ou Paulo está com seu companheiro de viagem Lucas , que é de longe o intérprete bilíngue mais talentoso do NT.

125 Aqueles que temem YHWH recebem o conforto do Ruach haKodesh que traz paz e contentamento à alma. “Ouvi a palavra de YHWH, vós que tremeis da sua palavra” (Isaías 66:5). O temor de YHWH é a verdade; o medo do homem traz confusão.

126 “Aflito”. (PI).

127 Nome aramaico que significa “Gazela”. (PI).

128 “Boas ações” ou “obras” derivam do hebraico avodah. Isso denota a capacitação e as obras justas do Mashiyach sendo derramadas através de seus seguidores, enquanto a Torá está sendo escrita no coração. Por favor, veja a nota de rodapé Romanos 12:1.

129 Muitas comunidades religiosas esperam que seus líderes produzam os tipos de milagres registrados aqui nas Escrituras. Mesmo depois de serem mostradas evidências de fraudes “milagrosas”, falsos testemunhos, testemunhando equipes de co-conspiradores, muitos optam por acreditar em mentiras. Lamentavelmente, muitas pessoas confiam em falsos milagres e os usam para validar estilos de vida, religião e ensinamentos que não são do Mashiyach. Para muitos, os milagres e o sobrenatural são seu principal foco espiritual, em vez de “provar os espíritos” e andar na Verdade e Justiça. Y'shua ensina que “quando Ele (o Ruach haKodesh) vier, Ele convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo” (Yochanan 16:8). Este é o teste ácido da verdadeira fé. Primeiro somos convencidos do pecado, todo pecado é a transgressão da Torá (1 Yochanan 3:4). Pela fé nos arrependemos de nossos pecados. Em segundo lugar, pela Fé escolhemos ser obedientes à Palavra de YHWH (Torá). A respeito da justiça, Paulo escreve: “Pois, quando vocês eram escravos do pecado, vocês foram emancipados da justiça” (Romanos 6:20). Se não podemos parar de pecar, nos tornamos escravos do pecado, portanto, a justiça e o Mashiyach não podem viver dentro de nós, apenas o pecado. Em terceiro lugar, o Ruach haKodesh nos convence do Julgamento, não apenas do Mashiyach vindo para Julgar o mundo e cada um de nós, mas que diariamente buscamos os Julgamentos de YHWH em todas as coisas que pensamos, dizemos e fazemos.



Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas