JOÃO 4
1. Agora os fariseus tinham ouvido que Y'shua fez muitos discípulos e estava imergindo mais do que Yochanan. 2. Embora Y'shua não estivesse imerso, mas sim seus discípulos. 3. E saiu de 49 Yehuda e voltou a Galeela. 4. Mas ele teve que passar por Shamria. 5. E ele chegou a uma cidade de Shamria, que é chamada Shekar ao lado de um campo que Ya'akov havia dado a Yosip seu filho. 6. E havia uma fonte de água que pertenceu a Ya'akov, e Y'shua estava cansado do esforço da estrada. 50 E ele sentou-se sobre o poço, e era a hora sexta. 51 7. Então uma mulher veio de Shamrin para tirar água e Y'shua lhe disse: “Dê-me água para beber”. 8. Pois seus discípulos entraram52 na cidade para comprar comida para si. 9. Aquela mulher samaritana disse-lhe: “Como é que você é um Yehudean, e você me pede para beber, porque eu sou uma mulher samaritana? Pois os Yehudeans não têm relações sociais com os samaritanos.” 10. Y'shua respondeu e disse a ela: “Se você conhecesse o dom de Elohim, e quem é este que lhe disse: 'Dê-me de beber', você teria pedido a ele e ele teria lhe dado águas vivas.”53 11. Aquela mulher lhe disse: “Meu Mestre, você não tem balde e o poço é fundo. Onde estão suas águas vivas?” 12. Por que você é maior do que nosso pai Ya'akov que nos deu este poço e dele bebeu seus filhos e suas ovelhas? 13. Y'shua respondeu e disse a ela: “Todos os que beberem destas águas terão sede novamente. 14. Mas todo aquele que beber das águas que eu lhe der ficará para sempre sem sede. Mas as águas que eu lhe der se tornarão nele uma fonte de água que brotará para a vida que é eterna”. 15. Aquela mulher lhe disse: “Meu Mestre, dá-me destas águas para que eu não tenha mais sede, nem precise vir tirar daqui. 16. Y'shua disse a ela: “Vá chamar seu marido e venha aqui”. 17. Ela lhe disse: “Não tenho marido”. Y'shua disse a ela: “Você disse bem que ‘eu não tenho marido’ 18. Pois você teve cinco maridos, você. E o que você tem agora não é seu marido. Isso que você falou é verdade.” 19. Aquela mulher lhe disse: “Meu Mestre, vejo que você é um profeta. 20. Nossos antepassados adoraram 55 nesta montanha, e você diz que em Urishlim é o lugar que é necessário adorar. 21. Y'shua disse a ela: “Mulher, acredite em mim, está chegando a hora em que nem nesta montanha nem em Urishlim eles adorarão o Pai. 22. Você adora algo que não conhece. Mas adoramos o que conhecemos, pois a vida56 é dos Yehudeans. 23. Mas a hora está chegando, e agora é quando os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade, de fato. Para o Pai, Ele procura adoradores como estes. 24. Pois Elohim é Espírito, e aqueles que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade”. 25. Aquela mulher disse a ele: “Eu sei que o Mashiyach está vindo, e quando ele vier, ele nos ensinará tudo. 26. Y'shua disse a ela: “Sou eu que estou falando com você”. 27. Enquanto ele falava, vieram seus discípulos e ficaram admirados de que ele falasse com uma mulher. Mas nenhum homem disse: “O que você quer?” ou "Por que você fala com ela?" 28. E a mulher deixou o seu cântaro e foi à cidade e disse ao povo: 29. “Venham ver o homem que me contou tudo o que tenho feito! Ele é o Mashiyach? 30. E o povo saiu da cidade e foi ter com ele. 31. E em meio a tudo isso seus discípulos suplicavam a ele e diziam: “Nosso Mestre, come”. 32. Mas ele lhes disse: “Tenho comida57 para comer que vocês não conhecem”. 33. Os discípulos diziam entre si: “Quem lhe trouxe algo para comer?” 34. Y'shua lhes disse: “Meu alimento é que eu faça a vontade Daquele que me enviou, e que eu complete Sua obra. 35. Você não diz que depois de quatro meses58 vem a colheita? Eis que vos digo: levantai os olhos e vede os campos59 que estão brancos e já maduros para a ceifa. 36. E quem ceifa recebe um salário e colhe frutos para a vida eterna. E o semeador e o ceifeiro juntos se alegrarão. 37. Pois nisto há um exemplo de verdade, que um está semeando e o outro colhendo. 38. Enviei-te para ceifar aquilo em que não trabalhaste. Para outros cansados e você entrou em seu trabalho.” 39. E muitos samaritanos daquela cidade creram nele por causa da palavra daquela mulher que havia testemunhado: “Ele me contou tudo o que tenho feito”. 40. E quando aqueles samaritanos se aproximaram dele, rogavam-lhe que ficasse com eles. E ficou com eles dois dias. 41. E muitos creram nele por causa de sua palavra. 42. E eles estavam dizendo para aquela mulher: “De agora em diante não é por causa de sua palavra que cremos nele, pois ouvimos e sabemos que este é verdadeiramente o Mashiyach, o Doador da Vida60 do mundo”. 43. E depois de dois dias, Y'shua saiu dali e foi para Galeela. 44. Pois Y'shua testificou que um profeta não é honrado em sua própria cidade. 45. E quando ele chegou a Galeela, os galileus o receberam, eles que viram todos os milagres que ele fez em Urishlim durante a festa.61 Pois eles também tinham vindo para a festa. 46. E Y'shua voltou novamente para Qatneh de Galeela, onde ele havia transformado a água em vinho. E em Capurnakhum havia um servo de um certo rei cujo filho estava doente. 47. Este homem ouviu que Y'shua 62 vinha de Yehuda para Galeela, e foi até ele e implorou-lhe que descesse e curasse seu filho, pois estava perto de morrer. 48. Y'shua disse a ele: “Se você não vir milagres e maravilhas, você não vai acreditar!” 49. Aquele servo do rei lhe disse: “Meu Mestre desce antes que o menino morra”. 50. Y'shua lhe disse: “Vá, seu filho está vivo”. E aquele homem acreditou na palavra que Y'shua lhe falou, e partiu. 51. Enquanto ele descia, seus servos o encontraram e lhe trouxeram esperança, e lhe disseram: “Seu filho vive!” 52. E perguntou-lhes a que horas estava curado, e eles lhe disseram: “Ontem, à sétima hora, a febre o deixou”. 53. E seu pai percebeu que foi na mesma hora que Y'shua lhe disse: “Seu filho vive”. E ele e sua casa todos creram. 54. Novamente este é o segundo milagre que Y'shua fez quando ele veio de Yehuda para Galeela.
49 Khabouris e 1905 usam termos sinônimos para “e ele partiu”. A leitura de 1905 é mantida aqui no aramaico.
50 Significando: “Ele estava cansado do cansaço da viagem”. (PI).
51 Neste caso, a referência de tempo é por volta das 18h, próximo ao pôr do sol. Yochanan está usando o tempo romano, que tem dois ciclos de 12 horas, da meia-noite ao meio-dia e do meio-dia à meia-noite. Aqui o último é pretendido porque sabemos que as mulheres iam tirar água dos poços à noite, quando estava mais frio (Gênesis 24:11; Yochanan 4:7).
52 Khabouris tem “mas seus discípulos entraram” enquanto 1905 e outros manuscritos da Peshitta dizem “porque seus discípulos entraram”. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.
53 Y'shua está reunindo e restaurando os povos de Samaria (Shomron) Norte de Israel com seus irmãos no Sul de Israel (Jerusalém) trazendo ambas as partes para o Reino dos Céus. Ele atravessou o amplo abismo religioso e político que existia há séculos. Jeremias, o Profeta, escreve: “Mudou uma nação de seus deuses, que ainda não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que não aproveita. Maravilhe-se, ó céus, com isso, e tenha um medo terrível, fique muito desolado, diz YHWH. Porque o meu povo cometeu dois males; eles me abandonaram a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não podem reter as águas ” Jeremias 2: 11-13 . Jeremias contrasta as “águas vivas” de YHWH com as “cisternas” religiosas e políticas quebradas dos homens. Em vez de argumentar com os sistemas religiosos e políticos criados pelo homem dos samaritanos ou fariseus, Y'shua traz o Reino dos Céus. “Ó YHWH, esperança de Israel, todos os que te abandonam serão envergonhados, e os que se afastam de mim serão inscritos na terra, porque deixaram YHWH, a fonte de águas vivas. Cura-me, ó YHWH, e serei curado; salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor. Eis que me dizem: Onde está a palavra de YHWH? Que venha agora” Jeremias 17:13-15. Israel está no alvorecer de outra catástrofe, dentro de 40 anos Roma destruirá o Templo, um milhão de judeus massacrados, centenas de milhares de jovens judeus mortos ou levados à escravidão. Infelizmente, a elite religiosa prefere sacrificar seu próprio povo pela causa de suas religiões e autoridade feitas pelo homem do que se voltar para YHWH e se arrepender com humildade e honra. Veja Mateus 23:1-15.
54 A palavra usada para “Vida” é plural. (PI).
55 Saghed significa literalmente “prostrar-se diante” ou “curvar-se diante”. (PI).
56 A palavra aqui para “Vida” é plural. A última palavra na frase, Anon (aqui traduzido como 'É'), significa “São”. (PI). O elemento vital da “vida” aqui é a Vida Eterna através da redenção de Mashiyach. Y'shua enfatiza este aspecto da vida quando ele o contrasta com a vida normal, como ele contrasta as águas regulares com as “águas vivas” que trazem a vida eterna. (AR)
57 A imagem da colheita é familiar; observe a palavra “Reino” comparar Mateus 9:35-38; 21:28-32 e considere como este versículo sobre “comida” se relaciona com essas duas passagens sobre o Reino de Elohim. Aqui jaz um incrível jogo de palavras implícito logo abaixo da superfície; tal fenômeno pode parecer subjetivo, mas o fato é que eles são facilmente reconhecidos por falantes nativos. Por exemplo, uma placa anunciando Ocean City, NJ diz “Venha para Ocean City: é uma coisa da costa”. A palavra shore (como na praia) tem a intenção de lembrar o leitor de uma palavra de som semelhante, certo (certo). Nesta frase, “Eu tenho comida para comer que você não conhece”, Y’shua usa a palavra makultha, mas a palavra aramaica para “comida” é sevartha. À primeira vista, isso parece estranho, como se dissesse “vamos consumir nutrientes” em vez de “vamos comer”. Esta declaração estranha é feita para estabelecer um ponto espiritual vital. Enquanto makultha neste versículo se refere a “comida”, malkutha significa “reino” como na frase “Reino de Elohim”. Os requisitos para obter tanto “alimento” quanto o “reino” são semelhantes: “Fazer a vontade de nosso Pai Celestial”. João copia quase literalmente a imagem da colheita usada em Mateus.
58 Uma referência cronológica muito clara, Yochanan 5 e 6 tratam especificamente de Purim e Pessach, respectivamente, do segundo ao último ano da vida de Y’shua (29 EC). Neste caso, 4:35 está se referindo a quatro meses antes da colheita da primavera, que termina em Shavuot (Pentecostes). Shavuot atingiu em 4 de junho (6 Sivan), quatro meses antes, em termos hebraicos, nos leva ao início do Primeiro Adar (houve um mês bissexto este ano). O primeiro Adar 1 começou em 31 de janeiro, portanto, o 6º dia daquele mês (quatro meses exatamente) foi 5 de fevereiro. É quando Y'shua faz esse comentário, o comentário de acompanhamento (4:36) colhe frutos para a vida refere-se à segunda colheita no outono, a das uvas. Também é simbólico do Segundo Advento de Y'shua, alinhado para coincidir com as festas de outono. 59 Literalmente, “a paisagem”. (PY)
60 “Doador de Vida” refere-se à “vida” do Reino dos Céus como em “Agora, se você deseja entrar na vida, guarde os Mandamentos”. Mateus 19:17.
61 Esta e a referência em 13:29 são os únicos lugares em Yochanan onde ele se refere a Pessach pelo termo geral “festa”. Isso fica claro a partir do contexto do que está registrado nos capítulos 2 e 12. A única outra vez em que “a festa” é usada é no capítulo 5, referindo-se a Purim. Por favor, veja Festas no Apêndice.
62 Khabouris acrescenta para maior clareza hwa (era) ao verbo para “vir” que se reflete no aramaico.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!