sexta-feira, 27 de janeiro de 2023

MARCOS - Bíblia Peshitta Oriental por Andrew Gabriel Roth (Tradução em Português)

A BOA NOVA SEGUNDO MARCOS


MARCOS 1

1. O início das Boas Novas de Y'shua, o Mashiyach, o Filho de Elohim, 2. Como está escrito pelo profeta Yesha'yahu: “Eis que enviarei meu Mensageiro diante de sua face para que ele prepare seu caminho. (1) 3. Uma voz que clama no deserto: 'Preparem o caminho do Mestre YHWH e endireitam suas veredas.'” (2) 4. Yochanan estava no deserto imergindo e pregando a imersão do arrependimento para o perdão dos pecados. 5. E para ele estava saindo toda a região de Yehuda e todos os filhos de Urishlim, e ele os imergia no rio Yordanan 3 enquanto eles confessavam seus pecados. 6. E Yochanan estava vestido com roupas de pêlo de camelo e foi amarrado com couro ao redor de seus lombos. E sua comida era gafanhotos e mel silvestre. (4) 7. E ele pregava e dizia: “Eis que aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu. Não sou digno de me abaixar e desatar as tiras de suas sandálias. 8. Eu te mergulho na água, mas ele te submergirá pelo Ruach haKodesh.” 9. E foi naqueles dias que Y'shua veio de Nazrath de Galeela e foi imerso no rio Yordanan por Yochanan. 10. E logo que ele se levantou da água, ele viu o céu se abrir e o Espírito desceu sobre ele como uma pomba. 11. E uma voz foi ouvida do céu: “Você é meu Filho amado. Estou satisfeito em você.” 12. E imediatamente o Espírito o levou para o deserto. 13. E ele estava lá no deserto quarenta dias sendo tentado por Satanás. E ele estava entre os animais selvagens e Mensageiros estavam ministrando a ele. 14. Mas depois que Yochanan foi entregue, Y'shua veio a Galeela e estava pregando as Boas Novas do Reino de Elohim. 15. E ele disse: “O tempo está completo e o Reino de Elohim chegou. Arrependa-se e creia nas Boas Novas”. 16. E enquanto andava pelo mar da Galeela, viu Shimon e Andraus, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores. 17. E Y'shua lhes disse: “Venham e sigam-me e eu farei de vocês pescadores dos filhos dos homens”. 18. E eles abandonaram suas redes imediatamente e o seguiram. 19. E enquanto ele atravessava, ele viu Ya'akov, filho de Zawdee, e também Yochanan, seu irmão. E eles estavam em um barco 5 fixando suas redes. 20. E ele os chamou e imediatamente eles deixaram seu pai, Zawdee no barco com o ajudante contratado e o seguiram. 21. E quando eles entravam em Capurnakhum, ele imediatamente ensinava cada Shabat em suas assembleias. 22. E eles ficaram maravilhados com seu ensino. Pois ele os ensinaria como uma autoridade, e não como seus escribas. 23. E havia um homem em sua assembleia em quem havia um espírito imundo, e ele clamou: 24. E disse: O que temos a ver com você Y'shua o Nasraya? Você veio para nos destruir? Eu sei quem você é, você é o Separado de Elohim. 25. E Y'shua o repreendeu e disse: “Cala a boca e sai dele!” 26. E o espírito imundo o derrubou e gritou em alta voz e saiu dele. 27. E todos eles ficaram surpresos e perguntavam uns aos outros e diziam: “E o que é este novo ensinamento? Pois com autoridade ele manda até mesmo aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem”. (6) 28. E sua fama se espalhou imediatamente para o país de Galeela. 29. E eles saíram da assembleia e foram para a casa de Shimon e Andraus com Ya'akov e Yochanan. 30. E a sogra de Shimon estava doente com febre, e eles lhe contaram sobre ela. 31. E ele se aproximou e a pegou pela mão e a levantou. E imediatamente, a febre a deixou e ela serviu a eles. 32. E à tarde, ao pôr do sol, 7 trouxeram-lhe todos os que estavam gravemente doentes e possuídos. 33. E toda a cidade estava reunida à porta. 34. E ele curou muitos que estavam gravemente doentes com diversas fraquezas. E expulsou muitos demônios, e não permitiu que os demônios falassem, porque o conheciam. 35. E de manhã, ele se levantou muito cedo e foi para um lugar isolado, e lá estava orando. 36. E Shimon e aqueles com ele estavam procurando por ele. 37. E quando o encontraram, disseram-lhe: “Todo o povo está procurando por você”. 38. Ele lhes disse: “Andem pelas aldeias e cidades vizinhas, porque eu também pregarei ali. Eu vim para isso”. 39. E ele pregava em todas as suas assembleias em toda Galeela e expulsava demônios. 40. Aproximou-se dele um leproso e, pondo-se sobre seus pés, rogava-lhe e dizia-lhe: “Se queres, podes purificar-me”. 41. E ele, Y'shua, teve compaixão dele e estendeu a mão e disse: “Eu desejo, seja limpo”. 42. E naquele momento, sua lepra partiu dele e ele ficou limpo. (8) 43. E ele o repreendeu e ele saiu. 44. E ele lhe disse: “Cuidado para que você não conte a ninguém, antes vá mostrar-se aos sacerdotes e oferecer uma oferta pela sua purificação, como Moshe ordenou para o testemunho deles”. 45. Mas quando ele partiu começou a pregar muito e deu a conhecer o evento para que Y'shua não pudesse entrar abertamente na cidade, mas estava do lado de fora em um lugar deserto. E vinham a ele de todos os lugares.



1 Malaquias 3:1

2 Isaías 40:3

3 Khabouris acrescenta “rio” a “Jordão”.

4 1 Samuel 14:27

5 Falta a Khabouris “no barco” e assim a frase de 1905 é mantida.

6 Khabouris e 1905 têm transposição alternada de palavras que não afeta o significado.

7 Mais evidências da natureza dual de ramsha/erev que pode se referir tanto ao final da tarde quanto ao pôr do sol. Se ramsha sempre significasse “pôr do sol”, não haveria necessidade de adicionar esse detalhe aqui. Tal distinção também é encontrada em Josué 8:29, onde há uma clara separação entre o momento em que Josué pendura um homem em uma árvore no erev e o momento em que ele ordena que o corpo seja retirado no shemesh (pôr-do-sol).

8 Khabouris e 1905 têm transposição alternada de palavras que não afeta o significado.





MARCOS 2

1. E depois de alguns dias Y'shua entrou novamente em Capurnakhum, e quando souberam que ele estava na casa, 2. Tantos se reuniram que a casa não foi capaz de segurá-los - nem mesmo na frente da porta. E ele estava falando a Palavra entre eles. 3. E foram ter com ele e trouxeram-lhe um paralítico carregado por quatro homens. 4. Então, não podendo aproximar-se dele por causa da multidão, subiram ao telhado e levantaram a cobertura do lugar onde estava Y'shua, e baixaram a maca sobre a qual estava deitado aquele paralítico. 5. E quando Y'shua viu a fé deles, disse ao paralítico: “Meu filho, seus pecados estão perdoados”. 6. Ora, havia alguns escribas e fariseus que estavam sentados e pensavam em seus corações, 7. “Por que este homem fala blasfêmia! 9 Quem é capaz de perdoar pecados senão o único Elohim?” 8. Mas Y'shua sabia em seu espírito essas coisas que eles estavam pensando em si mesmos. E ele lhes disse: “Por que vocês pensam essas coisas em seus corações? 9. O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou dizer: ‘Levante-se! Pegue seu palete e ande?' 10. Mas para que saibais que é lícito ao Filho do homem perdoar pecados na terra”, disse ele ao paralítico, 11. “Eu lhe digo: levante-se, pegue sua maca e vá para sua casa”. 12. E imediatamente ele se levantou e pegou sua maca e saiu à vista de todos, de modo que todos ficaram maravilhados. E deram glória a Elohim enquanto diziam que nunca tinham visto tal. 13. E novamente ele foi para o mar. E todas as multidões vinham a ele, e ele as ensinava. 14. E enquanto passava, ele viu Lewi, filho de Khalpai, que estava sentado na alfândega, e disse a ele: “Venha e siga-me!” E ele se levantou e foi e o seguiu. 15. E aconteceu que, estando ele sentado em sua casa, muitos publicanos e pecadores estavam sentados com Y'shua e com seus discípulos. Porque eram muitos, e eles o seguiram. 16. Quando os escribas e fariseus viram que ele estava comendo com os publicanos e com os pecadores, perguntaram aos seus discípulos: “Quem come e bebe entre publicanos e pecadores?” (10) 17. Mas quando Y'shua ouviu, disse-lhes: “Os sãos não precisam de médico, mas sim os que estão muito doentes. Não vim chamar justos, mas pecadores”. 18. Agora os discípulos de Yochanan e os fariseus jejuavam, e eles vieram e lhe disseram: “Por que os discípulos de Yochanan e os fariseus jejuam, e seus discípulos não jejuam?” 19. Y'shua lhes disse: “Enquanto o noivo estiver entre eles, os filhos da festa de casamento não podem jejuar. 20. Mas dias virão em que o noivo será tirado deles. Naquele dia eles então jejuarão. 21. Ninguém põe remendo novo em roupa velha e a costura, senão o remendo novo será tirado do velho e o rasgo ficará maior. 22. E ninguém põe vinho novo em odres velhos, senão o vinho romperá os odres, e os odres se estragarão e o vinho se derramará. Em vez disso, põem vinho novo em odres novos”. 23. E aconteceu que quando Y'shua estava andando pelos campos semeados no Shabat, seus discípulos estavam andando e colhendo grãos. 24. E os fariseus lhe disseram: “Veja o que eles estão fazendo no Shabat – algo que não é lícito”. 25. Y'shua lhes disse: “Vocês nunca leram o que Dawid fez quando estava necessitado e com fome, ele e aqueles com ele? 26. Como ele entrou na Casa de Elohim enquanto Awiathar era o sumo sacerdote, e ele comeu do pão da mesa do Mestre YHWH que não era lícito comer exceto para os sacerdotes. E ainda deu aos que estavam com ele?” 27. E então ele lhes disse: “Pois o Shabat foi criado para o homem, e não o homem feito para o Shabat. 28. Assim, o Filho do homem também é o Mestre do Shabat”.



9 Blasfemo (pela definição farisaica), é uma pessoa que se faz igual a YHWH ou que se eleva como estando acima da necessidade de uma conduta justa separada. O Mashiyach, o Filho Unigênito de YHWH não é exceção quando se trata da necessidade primordial de conduta correta. No entanto, o que os fariseus não conseguiram compreender é que não era uma questão da “humanidade”[***] de Y'shua, mas da Ruach HaKodesh no Mashiyach que é “igual” a YHWH. Por favor, veja a nota de rodapé em Yochanan 5:18. [***][Muito cuidado em afirmar que o Salvador Y'shua Mashiyach é um simples humano como nós pecadores e que Sua carne é feita do pó da terra, ou seja, igual a carne pecaminosa dos seres humanos, pois a Carne e o Corpo Físico do Salvador Y'shua Mashiyach veio do céu, gerado pelo Ruach haKodesh, e é Celestial. Veja o estudo completo no comentário (nota) 71 em (Yochanan/João 5) e no comentário (nota) 83 de (1Coríntios 15), sobre a Natureza e o Corpo Físico (Pão Integral) do Salvador Y'shua Mashiyach]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

10 Khabouris lê “mastiga e bebe com pecadores”. Os manuscritos da Peshitta de 1905 e outros dizem “come e bebe com pecadores”. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.



MARCOS 3

1. E Y'shua entrou novamente na assembleia e havia um certo homem com a mão mirrada. 2. E eles o vigiavam para que pudessem acusá-lo se ele o curasse no Shabat, 3. Então ele disse ao homem cuja mão estava mirrada: “Levanta-te no meio”. 4. E ele também lhes disse: “É lícito fazer o que é bom no Shabat? Ou destruir o que é mau ou dar vida a uma alma?” Mas eles ficaram em silêncio. 5. Então ele olhou para eles com raiva e se entristece com a dureza de seus corações. E ele disse àquele homem: “Estenda sua mão”. E ele a estendeu e sua mão foi restaurada. 6. E os fariseus partiram imediatamente e tomaram conselho com os herodianos contra ele, para que o destruíssem. 7. E Y'shua com seus discípulos foi para o mar, e muitas pessoas de Galeela se juntaram a ele e de Yehuda, 8. E de Urishlim, e de Edom, e do outro lado do Yordanan, e de Tsur, e de Tsidon. Aproximaram-se dele muitas multidões que ouviram tudo o que ele havia feito.  9. Então ele pediu aos seus discípulos que trouxessem um barco para ele por causa da multidão, ou então eles o pressionariam. 10. Pois ele curou tantos! Tanto que caíam sobre ele para tocá-lo. 11. E os que tinham enfermidades de espíritos imundos, ao vê-lo, caíam, clamando e dizendo: Tu és o Filho de Elohim! 12. E ele os repreendeu duramente para que não o revelassem. 13. E ele subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava, e eles vieram a ele. 14. E escolheu doze para estar com ele e enviá-los a pregar, 15. E sejam autoridades para curar os enfermos e expulsar demônios. 16. E ele nomeou Shimon o nome Keefa. 17. E Ya'akov o filho de Zawdee e Yochanan o irmão de Ya'akov, a eles ele deu o nome de Bnay-Raghshee. 11 (isto é, os filhos do trovão) 18. E Andraus e Pileepos e (Nathanael) Bar-Tulmay e Mattai e Tooma e Ya'akov o filho de Khalpai, e Taddi e Shimon o Zelote 19. E Yehuda Skaryota, aquele que o traiu. E chegaram a uma casa. 20. E as multidões se reuniram novamente para que não pudessem comer. 21. E quando sua própria família soube, eles saíram para prendê-lo, pois diziam que ele era louco. 22. E aqueles escribas que tinham descido de Urishlim diziam: “Belzebu está nele”, e: “Ele expulsa demônios pelo chefe dos demônios”. 23. E Y'shua os chamou e por parábolas lhes disse: “Como Satanás pode expulsar Satanás? 24. Pois se um reino estiver contra si mesmo, será dividido. Esse reino não pode subsistir. 25. E se uma casa estiver contra si mesma, será dividida. Aquela casa não vai aguentar. 26. E se aquele que pertence a Satanás se levanta contra si mesmo e está dividido, ele não pode resistir, antes, ele está no seu fim. 27. Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e apoderar-se de seus bens se primeiro não amarrar o homem forte e depois saquear sua casa. 28. Em verdade vos digo que todos os pecados e blasfêmias que os filhos dos homens blasfemarão lhes serão perdoados. 29. Mas aquele que blasfemar contra o Ruach haKodesh nunca terá perdão, antes ele é culpado antes do julgamento eterno”. 30. Isso é porque eles estavam dizendo que um espírito imundo está nele. 31. E veio sua mãe e seus irmãos do lado de fora. E enviaram alguém para chamá-lo até eles. 32. Uma multidão estava sentada ao redor dele e lhe disseram: “Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora, procurando-te”. 33. E ele respondeu e disse-lhes: “Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?” 34. E ele olhou para os que estavam sentados entre ele e disse: “Eis minha mãe e eis meus irmãos. 35. Pois aquele que faz a vontade de Elohim é meu irmão, minha irmã e minha mãe”. (12)



11 Uma glosa chave do escriba, onde o tradutor escreveu uma explicação no texto para esclarecer “benay ragshee” que poderia ter meia dúzia de significados possíveis. Quase todas as glosas dos escribas no NT grego, Marcos em particular, não são encontradas na Peshitta, pois os leitores aramaicos não precisam de ajuda para entender sua própria língua. Aqui o tradutor sabia que seus leitores precisariam de esclarecimentos, então ele colocou uma narrativa no texto. Essas glosas dos escribas provam que o texto original não era grego, mas aramaico.

12 A transposição de palavras não afeta o significado. 




MARCOS 4

1. E novamente ele começava a ensinar à beira-mar, e grandes multidões se reuniam ao seu redor, de modo que ele embarcou e sentou-se em um barco no mar. E todas as multidões ficavam no chão à beira do mar. 2. E ele os ensinava por parábolas, e dizia muitos em seu ensino. 3. “Ouça! Eis que um semeador saiu a semear. 4. Enquanto ele semeava, alguns caíram à beira da estrada, e os pássaros vieram e comeram. 5. E outros caíram em terreno pedregoso onde não há muita terra. E brotou de uma vez porque não havia profundidade de terra. 6. Mas foi queimado quando o sol nasceu. Por não ter raiz, secou. 7. Outras caíram em um lugar espinhoso e os espinhos se levantaram e a sufocaram, e ela não deu fruto. 8. Mas outros caíram em boa terra, cresceram e amadureceram e deram frutos trinta, sessenta e cem vezes mais”. 9. E ele dizia: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça”. 10. Agora, quando eles estavam sozinhos, seus doze, os que estavam com ele, perguntaram-lhe sobre essa parábola. 11. E Y'shua lhes disse: “A vocês é dado entender o mistério do Reino de Elohim, mas para os de fora, tudo é em parábolas. 12. De modo que, quando virem, ainda não verão, e quando ouvirem, não ouvirão nem compreenderão. A menos que talvez eles voltem e seus pecados sejam perdoados”. (13) 13. E ele lhes disse: “Vocês não entendem esta parábola, como então entenderão todas as parábolas? 14. O semeador que semeou, ele semeou a Palavra. 15. E aqueles que caíram à beira do caminho são aqueles em quem a Palavra é semeada, e quando eles ouvem, Satanás vem imediatamente e leva a palavra que foi semeada em seus corações. 16. E os que foram semeados em pedregais são estes que, ao ouvirem a Palavra, logo a receberam com alegria. 17. E não têm raízes em si mesmos, mas são de pouco tempo e quando acontece aflição, ou perseguições por causa da Palavra, logo se ofendem. 18. E os que foram semeados em espinheiro são os que 14 ouvem a Palavra, 19. E os cuidados do mundo e o engano das riquezas e o resto das outras concupiscências entram e sufocam a palavra e ela se torna infrutífera. 20. E os que foram semeados em boa terra são os que ouviram a Palavra e a receberam e deram fruto trinta vezes, sessenta e cem vezes”. 21. E ele lhes disse: “Traz-se uma lâmpada 15 que está colocada debaixo de um cesto ou debaixo de uma cama? Não deveria ser colocado em um candelabro? 22. Pois não há nada que esteja oculto que não venha a ser revelado, e nada que exista em secreto que não venha a ser revelado. 23. Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça”. 24. E ele lhes disse: “Cuidado com o que vocês ouvem. Com essa medida que você mede. Será medido para vocês e aumentado para vocês, os que ouvem”. 25. Para quem tem, será dado. E para aquele que não tem, também isso deve ser tirado dele. 26. E ele diria, tal é o Reino de Elohim como um homem que lança sementes na terra. 27. E ele dormirá à noite e de dia levantará, e a semente crescerá e brotará enquanto ele não está ciente. 28. Pois a terra produz o fruto. E primeiro vem a planta, e depois dela, a espiga, e finalmente o grão na espiga cheia. 29. E quando o fruto está maduro, logo vem a foice, porque a colheita chegou”. 30. E ele disse: “Como é o Reino de Elohim? E com que parábola podemos compará-lo? 31. É como um grão de mostarda que, plantado na terra, é a menor de todas as sementes que existem sobre a terra. 32. E, quando plantada, cresce e se torna maior do que todas as ervas, e produz grandes ramos, de modo que à sua sombra pode nidificar o pássaro”. 33. Y'shua estava falando com eles com parábolas como essas que eles podiam ouvir. (16) 34. E não lhes falava sem parábolas, mas aos seus discípulos explicava tudo em particular. 35. E à tarde daquele dia 17 disse-lhes: “Passemos para o outro lado”. 36. E eles deixaram a multidão e o levaram enquanto ele estava em um barco. E havia outros barcos com eles. 37. E houve uma grande tempestade e vento e ondas estavam caindo no barco, e ele estava prestes a ser enchido. 38. E Y'shua estava dormindo em um cobertor na popa do barco. E eles vieram e o acordaram e lhe disseram: “Mestre, você não se importa? Estamos perecendo!” 39. E ele se levantou e repreendeu o vento e disse ao mar: “Pare! Fique em silencio." E o vento cessou, e uma grande calmaria ocorreu. 40. E ele lhes disse: “Por que vocês estão com medo dessa maneira? E por que não há fé em você?” 41. E eles temiam com muito medo e diziam uns aos outros: “Quem é este homem que os ventos e o mar lhe obedecem?”



13 Isaías 6:9, 10

14 Khabouris acrescenta “quem” para maior clareza. Esta leitura é adotada no aramaico. Também esta imagem de sementes caindo em um “lugar espinhoso” é muito interessante. Em hebraico, a palavra para “espinhoso” é Sinai e a palavra para “terra devastada” é o outro nome do Monte Sinai, Horebe. Assim, a Torá (Palavra) [Mandamentos do Soberano YHWH/Mashiyach] foi dada em um deserto espinhoso, e os cuidados dos israelitas quase a condenaram a trazer a salvação! A mesma falência espiritual e hipocrisia ainda está acontecendo nos dias de Y'shua, e é por isso que está sendo tratado dessa maneira. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

15 Khabouris tem um qoph isolado entre as palavras “trouxe” e “lâmpada”.

16 A transposição de palavras entre as versões Khabouris e 1905 não afeta o significado.

17 Aqui ramsha “tarde” está ligado ao dia ao invés da noite, então o pôr do sol não pode ser entendido aqui. Esta é novamente uma referência ao primeiro erev, no final da tarde. 



MARCOS 5

1. E chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos. 2. E quando ele saiu do barco, um homem que tinha um espírito imundo aconteceu com ele do cemitério. 3. E ele estava morando no cemitério. E nenhum homem foi capaz de prendê-lo com correntes, 4. porque sempre que ele estava preso com grilhões e correntes, ele quebrava as correntes e cortava os grilhões e nenhum homem era capaz de dominá-lo. 5. Sempre durante a noite e durante o dia ele estava no cemitério e nas montanhas e ele gritava e se cortava com pedras. 6. E quando ele viu Y'shua de longe, ele correu e o adorou. 7. E ele clamou em alta voz e disse: “Que tenho eu contigo, Y'shua, o Filho do Altíssimo Elohim? Conjuro-te por Elohim que não me atormentes.” 8. Pois ele lhe dizia: “Espírito imundo saia do homem”. 9. E ele lhe perguntou: “Qual é o seu nome?” Ele lhe disse: “Legião é o nosso nome, porque somos muitos”. 10. E rogou-lhe muito que não o mandasse para fora do país. 11. Agora havia uma grande manada de porcos que estavam pastando perto da montanha. 12. E aqueles demônios imploravam a ele e diziam: “Envia-nos sobre esses porcos para que possamos atacá-los”. 13. E ele os permitiu, e aqueles espíritos imundos partiram e atacaram os porcos. E aquele rebanho correu para um lugar íngreme e caiu no mar, e cerca de dois mil morreram afogados na água. 14. E os que cuidavam deles fugiram e relataram isso na cidade e também nas aldeias. E eles saíram para ver o que tinha acontecido. 15. E eles chegaram a Y'shua, e viram o possesso de demônios vestido e sóbrio e sentado - aquele em quem Legião estivera, e eles ficaram com medo. 16. Aqueles que viram contaram-lhes como aconteceu com o endemoninhado e também com aqueles porcos. 17. E começaram a suplicar-lhe que se afastasse de sua fronteira. 18. E quando ele subiu em um barco, o endemoninhado rogava-lhe que ficasse com ele. 19. Mas ele não permitiu, mas disse-lhe: “Vá para a sua casa com o seu povo e conte a eles o que o Mestre YHWH fez por você e como ele teve misericórdia de você”. 20. E ele partiu e começou a pregar nas dez cidades o que Y'shua tinha feito por ele. E todos ficaram maravilhados. 21. E quando Y'shua tinha atravessado em um barco para o outro lado, grandes multidões novamente se reuniram ao redor dele, enquanto ele estava na beira do mar. 22. E veio um certo homem cujo nome era Yoarash dos governantes da assembleia. E quando o viu, caiu de pé. 23. E (ele) estava implorando muito para ele e disse-lhe: “Minha filha está muito doente. Por favor, venha colocar sua mão sobre ela e ela será curada.” 24. E Y'shua foi com ele, e uma grande multidão o seguia. E eles o pressionavam. 25. E certa mulher que teve um fluxo de sangue por doze anos, 26. Que sofreu muito com os muitos médicos e gastou tudo o que tinha e não foi ajudada em nada, mas ficou ainda mais aflita, 27. Quando ela ouviu falar de Y'shua, ela atravessou a multidão e tocou suas roupas por trás dele. 28. Pois ela estava dizendo: “Se eu apenas tocar suas roupas, viverei”. 29. E imediatamente o fluxo de seu sangue secou, ​​e ela sentiu em seu corpo que havia sido curada de sua doença. 30. Ora, Y'shua imediatamente soube em si mesmo que o Poder havia saído dele, e virou-se para a multidão e disse: “Quem tocou nas minhas vestes?” 31. E seus discípulos lhe disseram: “Você vê as multidões que o apertam e diz: 'Quem me tocou?'” 32. Mas ele estava olhando para ver quem tinha feito isso. 33. E aquela mulher, com medo e tremendo, porque sabia o que havia acontecido com ela, veio e prostrou-se diante dele e contou-lhe toda a verdade. 34. E ele disse a ela: “Minha filha, sua fé lhe deu vida. Vá em paz e seja curada de sua doença”. 35. Enquanto ele falava, eles vieram da casa do chefe da assembleia e diziam: “Sua filha está morta. Por que, portanto, você está incomodando o professor?” 36. Mas Y'shua ouviu as palavras que eles diziam e disse ao chefe da assembleia: “Não tema, apenas creia”. 37. E ele não deixou ninguém ir com ele, exceto Shimon Keefa e Ya'akov e Yochanan, o irmão de Ya'akov. 38. E eles chegaram à casa daquele chefe da assembleia, e viram que eles estavam perturbados e chorando e lamentando. 39. E Y'shua entrou e disse-lhes: “Por que vocês estão preocupados e chorando? A menina não está morta, ela está dormindo.” (18) 40. E eles estavam rindo dele, mas ele enviou todos eles, e ele pegou o pai da menina e sua mãe e os que estavam com ele e entrou onde a menina foi colocada. 41. E ele pegou a mão da menina e disse-lhe: “Talitha cumi (mocinha, levante-se)”. (19) 42. E imediatamente a menina se levantou e estava andando, pois era uma filha de doze anos. E eles ficaram maravilhados com grande espanto. 43. E ele muito lhes ordenou que não contassem a ninguém, e ele disse que eles deveriam dar-lhe algo para comer.



18 Khabouris identifica corretamente o falante como Y'shua (aqui e em 6:1) isso foi mantido no texto aramaico.
19 Talitha cumi original em aramaico não acrescenta “que é interpretado como”, mas esta frase foi adicionada mais tarde quando esta linha foi traduzida para o grego. No entanto, “talitha cumi” em si está na forma aramaica adequada, não hebraica, aqui. Também é interessante notar que os textos gregos preservam neste caso o som próprio do dialeto aramaico oriental de Y'shua. O aramaico oriental enfatiza os sons de ah nas sílabas médias e finais de muitas palavras com um Aleph final; O aramaico ocidental, no entanto, tende a transformar esses Alephs em sons de oh ou inserir um oh na penúltima sílaba, como acontece aqui. Como resultado, o aramaico oriental para esta palavra é talitha e o ocidental é talithowah.



MARCOS 6

1. E ele partiu dali e foi para sua própria cidade, e seus discípulos o seguiam. 2. E quando se tornou o Shabat, ele começou a ensinar na assembleia. E muitos que o ouviam se admiravam e diziam: “Onde este homem adquiriu estas coisas?” E: “Que sabedoria é essa que lhe foi dada para que milagres como esses por suas mãos possam ser feitos?” 3. “Não é este o carpinteiro, filho de Maryam e irmão de Ya'akov e de Yoseh e de Yehuda e de Shimon?” E: “Eis que as irmãs dele não estão aqui conosco e ficaram ofendidas com ele”. 4. E Y'shua lhes disse: “Não há profeta que seja desonrado, exceto em sua própria cidade, seus parentes e sua própria casa”. 5. E não pôde fazer ali um só milagre, 20 a não ser que pôs as mãos sobre alguns enfermos e os curou. 6. E ele ficou impressionado com a falta de fé deles, e andava pelas aldeias enquanto ensinava. 7. E ele chamou seus doze e começou a enviá-los dois a dois, e ele lhes deu autoridade sobre os espíritos imundos para expulsá-los. 8. E ordenou-lhes que não levassem nada para o caminho, a não ser apenas um cajado - nem bolsa, nem pão, nem bronze (dinheiro) em suas bolsas. 9. Antes, que usem sandálias e não usem duas túnicas. 10. E disse-lhes: “Naquela casa em que entrardes, ficareis ali até sairdes dali. 11. E quem não vos receber, nem vos ouvir, saindo dali, sacudi o pó que está debaixo dos vossos pés para testemunho deles. E em verdade vos digo que será tranquilo para Sadom e para Amora no dia do julgamento em comparação com aquela cidade”. 12. Então eles saíram e pregaram que os homens deveriam se arrepender. 13. E muitos demônios foram expulsos, e eles ungiam os enfermos com óleo e os curavam. 14. E o rei Herodus ouviu falar de Y'shua, pois seu nome lhe foi dado a conhecer. E ele estava dizendo: “Yochanan, o Imersor, ressuscitou dos mortos, por causa deste milagre que foi feito por ele”. 15. Outros diziam que “Ele é Eliyahu”, e outros um profeta que “Ele é como um dos profetas”. 16. Mas quando Herodus ouviu, ele disse: “É Yochanan cuja cabeça eu cortei. Ele ressuscitou dos mortos”. 17. Pois Herodus enviou e capturou Yochanan e o prendeu 21 na prisão por causa de Herodia, a esposa de seu irmão Pileepos, a quem ele havia tomado. (22) 18. Pois Yochanan diria a Herodus que: “Não é lícito tomar para você a esposa de seu irmão”. 19. E Herodia era uma ameaça para ele, e queria matá-lo e não podia. 20. Pois Herodus tinha medo de Yochanan porque sabia que ele era um homem justo e separado. E ele o protegeria em muitas coisas, e ouviria e faria essas coisas, e o ouviria com prazer. 21. Houve então um dia notável em que Herodus deu um banquete em seu aniversário para seus nobres e capitães e chefes de Galeela. 22. E a filha de Herodia entrou e dançou e agradou a Herodus e aqueles que estavam reclinados com ele. E o rei disse à moça: “Pede-me o que quiseres, e eu te darei”. 23. E ele jurou a ela que: “Qualquer coisa que você pedir, eu te darei, até a metade do meu reino”. 24. Mas ela partiu e disse à mãe: “O que devo pedir a ele?” Ela disse a ela: “A cabeça de Yochanan, o Imersor”. 25. E imediatamente, com diligência, ela foi até o rei e disse a ele: “Desejo que você me dê a cabeça de Yochanan, o Imersor, em uma bandeja agora mesmo!” 26. E isso o deixou muito triste, por causa dos juramentos e por causa dos convidados, ele não quis negá-la. 27. Imediatamente o rei enviou o carrasco e ordenou que eles trouxessem a cabeça de Yochanan, e ele foi e cortou a cabeça de Yochanan na prisão. 28. E ele trouxe numa travessa e deu para a menina, e aquela menina deu para sua mãe. 29. E seus discípulos ouviram e vieram e levaram seu cadáver e o colocaram em um sepulcro. 30. E os Shlichim 23 estavam reunidos ao redor de Y'shua e disseram a ele tudo o que eles tinham feito e tudo o que eles tinham ensinado. 31. E ele lhes disse: “Venham, vamos sozinhos ao deserto e descansemos um pouco”. Pois havia um grande grupo que ia e vinha e não tinha lugar, nem mesmo para comer. 32. E partiram sozinhos num barco para um lugar deserto. 33. E muitos os viram enquanto iam, 24 e os reconheceram. E correram por terra de todas as cidades antes dele para aquele lugar. 34. E Y'shua saiu e viu as muitas multidões, e teve compaixão delas, porque eram como ovelhas que não tinham pastor, e começou a ensinar-lhes muitas coisas. 35. Então, quando já era tarde, seus discípulos se aproximaram dele e lhe disseram: “Este lugar é árido e o tempo está atrasado. 36. Despede-os para irem aos campos e aldeias circundantes, e deixa-os comprar pão para si. Pois eles não têm o que comer”. 37. Mas ele lhes disse: “Dêem-lhes de comer”. Disseram-lhe: “Devemos ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?” 38. E ele lhes disse: “Vão ver quanto pão vocês têm aqui”. E, vendo, disseram-lhe: “Cinco pães e dois peixes”. 39. E ele ordenou que eles sentassem todos em grupos sobre a grama. 40. E eles se sentaram em grupos de centenas e cinquenta. 41. E ele tomou aqueles cinco pães e dois peixes, e ele olhou para o céu e abençoou e partiu o pão e deu aos discípulos para colocar diante deles. E esses dois peixes eles dividiram para todos. 42. E todos comeram e ficaram satisfeitos. 43. E pegaram os pedaços, doze cestos cheios, e de peixes. 44. E havia cinco mil homens dos que comeram. 45. E ele imediatamente incitou seus discípulos a subir no barco e ir adiante dele para a margem oposta, para Bete-Saida, enquanto ele despedia a multidão. 46. ​​E quando ele os despediu, ele foi para uma montanha para orar. 47. E ao cair da tarde, o barco estava no meio do mar, e ele estava sozinho em terra. 48. E ele os viu se esforçando enquanto remavam, pois o vento estava contra eles. E na quarta vigília da noite, Y'shua veio até eles enquanto caminhava sobre as águas. E ele desejara passar por eles. 49. Mas eles o viram andando sobre as águas e pensaram que era uma visão falsa, e gritaram. 50. Pois todos o viram e ficaram com medo, e ele lhes falou imediatamente e disse: “Tenha coragem! Sou eu. Não tenha medo. 51. E ele subiu no barco com eles, e o vento cessou. E eles se maravilharam muito e se admiraram entre si. 52. Pois eles não tinham entendido o milagre do pão porque seu coração estava confuso. 53. Depois de terem passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesar. 54. E quando eles partiram do barco, o povo do lugar o reconheceu imediatamente. 55. (25) E todos eles correram para aquela região e começaram a trazer aqueles que estavam muito doentes, enquanto os carregavam em catres para onde eles tinham ouvido falar que ele estava. 56. E onde quer que ele tivesse entrado nas aldeias e cidades, os doentes eram colocados nas ruas e rogavam-lhe que tocassem na borda de sua roupa. E todos os que o tocavam foram curados.



20 Y'shua repetidamente ensina a seus seguidores que “sua fé” os curou; onde há pouca fé, há poucos milagres. Sobre este ponto Victor Alexander observou que quando Y'shua é chamado de “professor” (malpana ou rabino) as curas tendem a ocorrer através de seu toque direto. Quando chamado Mari (meu Mestre) Y'shua cura com uma palavra. Quando eles o reconhecem como YHWH ou o Filho/Mashiyach, Y'shua curou aqueles que estavam mais distantes.

21 Khabouris lê “coloque-o na prisão”, enquanto 1905 e outros manuscritos da Peshitta lêem “e amarrou-o na prisão”. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.

22 “Por causa de Herodia, mulher de seu irmão Pileepos, a quem ele havia tomado”. Este foi provavelmente um pecado que Herodia suportou mais do que Antipas. A Torá nos diz que se Antipas deixasse sua esposa ir, ela não poderia retornar ao seu marido anterior, Phillip. Como resultado, se o conselho do Imersor fosse seguido, Herodia teria sido cortada sem um centavo em seu nome. É o medo dessa possível desgraça e sofrimento que pode tê-la levado a encorajar Antipas a assassinar Yochanan. O historiador Josefo também nos diz que a conspiração constante de Herodia acabou colocando tanto ela quanto seu marido em sérios problemas com o imperador Calígula (Antiguidades, 18:230-255).

23 Aqueles que foram enviados, Shlichim/Apóstolos.

24 Khabouris tem um beyt isolado aqui, entre as palavras “eles estavam indo” e “e eles reconheceram”.

25 Khabouris adiciona um beyt-sheen; a leitura de 1905 é mantida no aramaico.




MARCOS 7

1. E os fariseus e escribas que vieram de Urishlim se reuniram em torno dele. 2. E eles viram alguns de seus discípulos que estavam comendo pão enquanto suas mãos não estavam lavadas, e eles reclamaram. 3. Pois todos os Yehudeans e os fariseus, se não lavarem bem as mãos, não comem, porque seguem as tradições dos anciãos. 4. E os bens do mercado, a menos que sejam lavados, eles não comerão. E há muitas outras tradições que eles receberam para manter lavagens de copos e potes e de vasos de bronze e de camas. 5. Os escribas e fariseus perguntaram a ele. “Por que seus discípulos não andam de acordo com as tradições dos anciãos? Mas enquanto eles comem pão, suas mãos não são lavadas!” 6. E ele lhes disse: “Yesha'yahu, o profeta, profetizou bem sobre vocês, hipócritas! Como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios. Mas seus corações estão muito distantes de mim. 7. E em vão me temem enquanto ensinam as doutrinas dos mandamentos dos filhos dos homens.' (26) 8. Pois deixaste o Mandamento de Elohim e abraçaste a tradição dos filhos dos homens: a lavagem dos copos e das panelas e muitas outras semelhantes a estas”. 9. Ele lhes disse: “Vocês rejeitaram bem o Mandamento de Elohim para estabelecer sua tradição. 10. Pois Moshe disse para honrar seu pai e sua mãe, e qualquer um que insultar seu pai e sua mãe, 27 'Que sejam mortos!' 28 11. Mas vocês dizem: ‘Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: “Minha oferta é o que você ganhou de mim’”, 12. Então você não permite que ele faça nada por seu pai ou por sua mãe. 13. E você despreza a Palavra de Elohim, por causa da tradição que você transmitiu e que se assemelha a essas muitas coisas que você faz”. 14. E Y'shua chamou toda a multidão e disse-lhes: “Ouçam-me todos vocês e entendam, 15. Não há nada fora do homem que entre nele que possa contaminar. Mas o que sai dele é o que contamina o homem. 16. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!” 17. E quando Y'shua entrou na casa longe da multidão, seus discípulos lhe perguntaram sobre isso. 18. Ele lhes disse: “Vocês também são lentos para entender. Você não sabe que tudo o que entra no homem de fora não é capaz de contaminá-lo. 19. Porque não entra em seu coração, mas em seu ventre e é expelido pela excreção, que purifica todo o alimento. (29) 20. Mas tudo o que sai do homem é o que contamina o homem. 21. Pois de dentro, do coração 30 dos filhos dos homens procedem os maus pensamentos, adultério, fornicação, furto, homicídio, 22. Extorsão, maldade, engano, luxúria, mau-olhado, blasfêmia, orgulho, loucura. 23. Todas essas coisas más procedem de dentro do homem e o contaminam”. 24. Dali levantou-se Y'shua e chegou à fronteira de Tsur e de Tsidon, e entrou numa certa casa, e não desejava que ninguém o conhecesse. E ele não foi capaz de se esconder. 25. Pois logo certa mulher ouviu falar daquele cuja filha tinha um espírito imundo. E ela veio e caiu diante de seus pés. 26. Ora, aquela mulher era uma pagã da Fenícia, na Síria, e suplicava-lhe que expulsasse o demônio de sua filha. 27. E Y'shua disse a ela: “Deixa primeiro os filhos se fartarem, pois não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”. 28. Mas ela respondeu e disse-lhe: Sim, meu Mestre, até os cães comem as migalhas debaixo das mesas das crianças. 29. Y'shua disse a ela: “Por causa desta palavra que você falou, vá. O demônio saiu de sua filha.” 30. E ela foi para sua casa e encontrou sua filha deitada em um catre, e o demônio havia desaparecido. 31. Y'shua saiu novamente da fronteira de Tsur e de Tsidon, e chegou ao mar de Galeela, na fronteira das dez cidades. 32. E trouxeram-lhe um certo surdo e gago e pediram-lhe que lhe pusesse a mão. 33. E eles o levaram para longe da multidão em particular e (ele) colocou os dedos em seus ouvidos, e cuspiu e tocou sua língua. 34. E ele olhou para o céu e suspirou e disse a ele: “Etpatakh (abra-se)!” 35. E naquele momento, seus ouvidos foram abertos e a restrição de sua fala foi afrouxada e ele falou claramente. 36. E ele os advertiu que ninguém (deveria) contar (de seu milagre). E quanto mais ele os advertia, mais eles pregavam. 37. E eles ficaram muito surpresos e diziam: “Ele faz tudo bem! Ele faz os surdos ouvirem e os que não falam falar.”



26 Isaías 29:13

27 Êxodo 20:12; Deuteronômio 5:16

28 Êxodo 21:17; Levítico 20:9

29 Este capítulo mostra uma das maiores discussões da lei judaica oral versus escrita que existe nesses escritos da Aliança Renovada. De muitas maneiras, isso pressagia as discussões acaloradas que seriam registradas no Talmud cerca de 200 anos depois. No entanto, um grande mal-entendido deste versículo encontrou seu caminho nas traduções modernas com o comentário entre parênteses “ao fazê-lo, Y'shua declarou todos os alimentos puros”. Não ocorre em nenhum manuscrito aramaico ou em manuscritos gregos primitivos, aparentemente uma tentativa foi feita por editores gentios ou cristãos de abandonar as leis dietéticas da Torá. O ponto a ser estabelecido é que se você planeja coisas como assassinato, mentiras, adultérios e assim por diante, então por que se preocupar com a comida que você come, quando coisas mais pesadas estão tornando você muito mais impuro do que sua comida? Mesmo que uma pessoa mantivesse uma dieta perfeitamente kosher (apropriada), mas tivesse pensamentos tão impuros, tal pessoa se classificaria entre as pessoas menos kosher (apropriada). Veja Lucas 11:40.

30 A diferença mais imperativa entre o dever religioso e a Fé Verdadeira tem a ver com sempre direcionar as intenções de nossos corações para a conduta justa dos Separados. A palavra hebraica para intenção é “kavanah”. Y'shua nos ensina que a kavanah do nosso coração é a natureza da nossa alma, seja ela carnal ou transformada (redimida) de acordo com a Justiça (Mandamentos). De “dentro do coração” nossa kavanah (intenções) se manifesta como pensamentos que se transformam em palavras e depois em ações. Temos uma “voz interior” nos dizendo o que pensar sobre nós mesmos, os outros, a vida, nosso Criador, a Palavra e tudo mais. A capacitação para superar maus hábitos, inconsistências, fraquezas, falhas, inseguranças, religiosidade, pecado, procrastinação (ato ou efeito de procrastinar; adiamento, demora, delonga) etc. Através de seus muitos ensinamentos, exemplos e parábolas sobre kavanah, Y'shua estabeleceu concretamente o imperativo da kavanah (intenções do coração) como o fundamento da verdadeira espiritualidade judaica. Lamentavelmente, as religiões modernas substituíram essa necessidade vital da kavanah por coisas como teologia, doutrina, declarações de fé, meditação, obras, tradição e identidade religiosa, mas não há substitutos para a justificação e a obediência à Palavra (Mandamentos/Torá) de YHWH. “Porque a boca fala da plenitude do coração” (Mt 12:34). 



MARCOS 8

1. Naqueles dias, estando ali uma grande multidão, e não havia nada para comer, chamou os seus discípulos e disse-lhes: 2. “Tenho compaixão desta multidão, pois eis que estão comigo há três dias e não têm o que comer. 3. E se acontecer de eu os despedir enquanto jejuam, eles desmaiarão no caminho para suas casas. Pois alguns deles vieram de longe.” 4. Seus discípulos lhe perguntaram: “Onde pode um homem encontrar pão para saciar toda essa gente no deserto?” 5. E ele lhes perguntou: “Quantos pães vocês têm?” Eles disseram: “Sete”, para ele. 6. E ele ordenou que as multidões se sentassem no chão. E ele tomou aqueles sete pães e os abençoou e os partiu e os deu aos seus discípulos para que os distribuíssem. E os puseram diante das multidões. 7. E havia alguns peixes, e ele também os abençoou e disse para colocá-los fora. 8. E eles comeram e ficaram satisfeitos. E recolheram os restos dos fragmentos, sete cestos! 9. E havia cerca de quatro mil homens que comeram. 10. E ele os despediu e subiu imediatamente em um barco com seus discípulos e chegou à região de Dalmanuta. 11. E os fariseus saíram e começaram a discutir com ele, e pediam-lhe um sinal do céu, tentando-o. 12. E ele suspirou em seu espírito e disse: “Por que esta geração busca um sinal? Em verdade vos digo que não se dará sinal a esta geração”. 13. E ele os deixou e subiu no barco e eles partiram para o outro lado. 14. E eles se esqueceram de levar pão, e com exceção de um bolo, não havia nada com eles no barco. 15. E ele ordenou-lhes e disse: “Cuidado! Acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodus”. 16. E eles raciocinavam entre si e diziam: “É porque não temos pão”. 17. Mas Y'shua percebeu isso e disse a eles: “Por que vocês estão pensando que não têm pão? Até agora, você não percebe nem entende? Por quanto tempo você terá um coração duro? 18. Você tem olhos e não vê. E você tem ouvidos e não ouve. E você não se lembra 19. quando parti aqueles cinco pães para os cinco mil. Quantas cestas cheias de fragmentos você juntou?” Disseram-lhe: “Doze”. 20. Ele lhes disse: “E quando os sete (pães) para os quatro mil (foram dados), quantos cestos cheios de pedaços vocês juntaram?” Eles disseram “sete”. 21. Ele lhes disse: “Por que vocês ainda não entendem?” 22. E ele veio a Beth-Saida e trouxeram-lhe um cego e imploraram-lhe que o tocasse. 23. E ele pegou a mão do cego e o levou para fora da aldeia. E ele cuspiu nos olhos e colocou as mãos sobre ele e perguntou o que ele viu. 24. Ele olhou e disse: “Vejo os filhos dos homens parecendo árvores andantes”. 25. Ele novamente colocou a mão sobre os olhos. E ele foi restaurado e estava vendo tudo claramente. 26 E ele o mandou para sua casa e disse: “Não entre na aldeia, nem conte a ninguém na aldeia”. 27. E Y'shua e seus discípulos foram para as aldeias de Cesara de Filipos, e ele estava perguntando a seus discípulos ao longo do caminho e disse-lhes: “O que os homens dizem sobre mim, quem Eu Sou?” 28. E eles disseram: “Yochanan, o Imersor”, e outros, “Eliyahu”, e outros, “Um dos profetas”. 29. Y'shua lhes disse: “Mas vocês, o que dizem sobre mim, quem eu sou?” Shimon31 respondeu e disse a ele: “Você é o Mashiyach, o Filho dos Elohim vivos”. 30. E ele os encarregou de não contar a ninguém sobre ele. 31. E começou a ensinar-lhes que ele, o Filho do homem, sofreria muito e seria rejeitado pelos anciãos e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e seria morto. E no terceiro dia, levante-se. (32) 32. E ele estava falando esta palavra abertamente, e Keefa começou a repreendê-lo. 33. E ele se virou e olhou para seus discípulos e repreendeu Shimon, e disse: “Vai atrás de mim Satanás, pois você não pensa nas coisas de Elohim, mas nas dos filhos dos homens!” 34. E Y'shua chamou a multidão com seus discípulos e disse-lhes: “Aquele que deseja me seguir, renuncie a si mesmo, tome seu cajado e me siga. 35. Pois todo aquele que quiser salvar sua alma a perderá, e quem perder sua alma por minha causa e por causa de minhas Boas Novas, a salvará. 36. Pois que aproveita ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma? 7. Ou o que dará um homem em troca de sua alma? 38. Para todos os que se envergonham de mim e das minhas palavras nesta geração pecadora e adúltera, o Filho do homem também se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com seus mensageiros separados”.



31 Khabouris identifica o falante como Pedro (Keefa) e também usa seu nome Shimon aqui, criando um duplo jogo de palavras. Shimon ouve (shema) a pergunta de seu Mestre, mas quando ele fornece a resposta, ele é referido por seu apelido Keefa. Talvez em um tom brincalhão, Shimon estava sendo anteriormente chamado de Keefa (como uma rocha), mas aqui seu apelido está sendo equiparado à rocha (kafa) sobre a qual o Reino de Elohim está sendo construído; veja Mateus 16:18 .

32 Ocorrem aqui variações entre Khabouris e outros manuscritos da Peshitta/1905, mas com significados idênticos. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.



MARCOS 9

1. E ele lhes dizia: “Em verdade vos digo que há alguns que estão aqui que não provarão a morte até que vejam o Reino de Elohim que veio em poder”. 2. E depois de seis dias Y'shua tomou Keefa e Ya'akov e Yochanan e em particular os levou para uma alta montanha. E ele foi transfigurado diante de seus olhos. 3. E suas roupas eram brilhantes e ficaram muito brancas, parecendo neve. Tanto que os filhos dos homens não conseguem fazer isso branco. 4. Y'shua estava falando com Eliyahu e Moshe e foi visto por eles. 5. E Keefa disse a ele: “Bom rabino, 33 é bom para nós que permaneçamos aqui. Vamos fazer três barracas, uma para você, outra para Moshe e outra para Eliyahu. 6. E ele não sabia o que estava dizendo, pois eles estavam com medo. 7. E veio uma nuvem e os cobria com a sombra, e uma voz da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouça-o!" 8. E de repente, quando os discípulos olharam para cima, eles não viram ninguém, exceto apenas Y'shua com eles. 9. E enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que não contassem a ninguém o que viram até que o Filho do homem ressuscitasse dos mortos. 10. E eles mantinham o ditado em si mesmos, e estavam perguntando o que era esse ditado “quando ele ressuscitar dentre os mortos”. 11. E eles estavam perguntando a ele e dizendo: “Por que, portanto, os escribas dizem que Eliyahu deve vir primeiro? 12. Ele lhes disse: “Eliyahu veio primeiro para preparar tudo. E como está escrito a respeito do Filho do homem que, 'Ele sofrerá muito e será rejeitado.' 13. Mas eu lhes digo que Eliyahu realmente veio e eles fizeram com ele o que quiseram, como foi escrito sobre ele”. 14. E quando ele veio ver uma grande multidão, ele viu seus discípulos entre eles e os escribas discutindo com eles. 15. E de repente todas as multidões o viram e ficaram maravilhadas e correram e o saudaram. 16. E ele perguntava aos escribas: “Por que vocês estão discutindo com eles?” 17. E um da multidão respondeu e disse: “Mestre, eu trouxe meu filho para você, porque ele tem um espírito que não fala. 18. E sempre que o alcança, ele o derruba e ele espuma pela boca e range os dentes e fica paralisado. E pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam”. 19. Y'shua respondeu e disse-lhe: “Ó geração que não é fiel! Quanto tempo devo permanecer com você e quanto tempo devo suportar você? Traga-o para mim.” (34) 20. E trouxeram-no a ele e quando o espírito o viu, derrubou-o imediatamente, e ele caiu no chão e foi sacudido violentamente e espumava pela boca. 21. E Y'shua perguntou a seu pai: “Há quanto tempo ele não fica assim?” Ele lhe disse: “Desde sua juventude, 22. e muitas vezes o lançou no fogo e na água para destruí-lo, mas o que puderes fazer, tem compaixão de mim e ajuda-me”. 23. Y'shua lhe disse: “Se você é capaz de crer, tudo é possível para aquele que crê”. 24. E imediatamente o pai do menino gritou de luto e disse: “Creio, meu Mestre. 35 Ajude a falta de minha fé!” 25. E quando o povo viu Y'shua e correu e se reuniu ao redor dele, ele repreendeu aquele espírito imundo e disse-lhe: “Espírito mudo que não fala, eu ordeno que você saia dele e nunca mais entre nele!” 26. E aquele demônio clamou muito, e ele o feriu e saiu. E ele era como um homem morto, de modo que muitos diziam: “Ele está morto!” 27. Mas Y'shua o pegou pela mão e o levantou. 28. Quando Y'shua entrou na casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: “Por que não pudemos expulsá-lo?” (36) 29. Ele lhes disse: “Esta espécie não pode ser expulsa por nada, exceto por jejum e oração”. 30. E quando ele partiu de lá, eles estavam passando por Galeela, e ele queria que ninguém soubesse dele. 31. Pois ele ensinava seus discípulos e lhes dizia: “O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens. E eles o matarão, e depois que ele for morto, no terceiro dia ele ressuscitará”. 32. Mas eles não estavam percebendo o significado disso e tinham medo de perguntar a ele. 33. E eles chegaram a 37 Capurnakhum. E quando eles entraram na casa, ele lhes perguntou: “O que vocês estavam discutindo entre vocês no caminho?” 34. Mas eles ficaram calados, pois discutiam no caminho uns com os outros: “Quem era o maior entre eles”. 35. E Y'shua sentou-se e chamou os doze e disse-lhes: “Aquele que deseja ser o primeiro, seja o último de todos os homens e ministro de todos os homens”. 36. Então ele pegou uma certa criança e a colocou no meio. E tomou-o nos braços e disse-lhes: 37. “Quem recebe uma criança assim em meu nome, ele me recebe. E quem me recebe não é quem me recebe, mas quem me enviou”. 38. Yochanan disse a ele: “Rabi, vimos um homem que estava expulsando demônios em seu nome e o paramos porque ele não nos seguiu”. 39. Y'shua lhe disse: “Não o impeça, pois não há homem que faça milagres em meu nome e seja capaz de falar mal de mim. 40. Portanto, quem não é contra você é a seu favor. 41. Mas 38 qualquer um que só lhe dê de beber um copo de água porque você está em nome do Mashiyach, em verdade vos digo que ele não perderá sua recompensa. 42. E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria que lhe pusessem no pescoço uma pedra de moinho de jumento e o lançassem ao mar. 43. Agora, se sua mão o ofende, corte-a! Pois é melhor você entrar na vida aleijado do que ter duas mãos para ir para a Geena, 44. onde seu verme não morre e seu fogo não se apaga. 45. E se seu pé te ofende, corte-o! É melhor você entrar na vida coxo do que ter dois pés para cair na Geena, 46. ​​onde seu verme não morre e seu fogo não se apaga. 47. E se seu olho o ofende, arranque-o! É melhor para você que com um olho você entre no Reino de Elohim do que tendo dois olhos para cair na Geena de fogo, (39) 48. Onde seu verme não morre e seu fogo não se apaga. (40) 49. Pois com fogo tudo será vaporizado 41 e todo sacrifício será temperado 42 com Sal. 50. O sal é bom, mas se o sal ficar sem graça, com que será temperado? Deixe o Sal estar em você e estar em harmonia entre si.”



33 A palavra que Keefa (Pedro) usa aqui para “bom” é SHAPIR, que tem um significado mais próximo de “bonito” em inglês. Portanto, pode-se dizer que Keefa está se dirigindo a Y'shua como “meu belo professor”.

34 Ocorrem aqui variações entre Khabouris e outros manuscritos da Peshitta/1905, mas com significados idênticos. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.

35 Khabouris carece de “meu Mestre” (mari) que está incluído em outros manuscritos da Peshitta e 1905. A última leitura, incluindo esta palavra, é mantida aqui no aramaico.

36 A transposição de palavras não afeta o significado.

37 Khabouris tem um aleijado isolado aqui; aparentemente um erro de escriba, pois o lamed (proclítico) é reproduzido na próxima palavra apropriadamente como “em direção a Cafarnaum”.

38 Khabouris lê “para qualquer um” ​​enquanto 1905 lê “mas qualquer um”. A leitura de 1905 é mantida no aramaico. A mesma substituição palavra por palavra de “para” e “mas” ocorre em 13:6.

39 Autoridade: Os discípulos de Y'shua estavam discutindo sobre quem era o maior entre eles (versículo 34), uma questão de autoridade. Y'shua mostra a autoridade do Reino ao tomar uma criança em seus braços; ensinando que quem recebe uma criança está recebendo YHWH que a enviou. Então Yochanan e seus discípulos falam de proibir um homem de expulsar demônios em nome de Y'shua, pois ele não está sob sua “autoridade de discipulado”. Neste contexto, Y'shua cita Isaías 66:24 a respeito de Gey'Hinnom (Geena) “E ao sair eles verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; pois o seu verme nunca morrerá nem o seu fogo se apagará, e eles serão mantidos com horror por toda a humanidade” (também versículo 48). YHWH revelou através do profeta Isaías que durante a restauração de Israel, enquanto as Luas Novas (Festas) e os Sábados estão sendo restaurados, que o contingente rebelde que luta contra Sua Autoridade, Sua Palavra, contra Sua Torá e Mandamentos, será queimado no lugar mais detestável imaginável, onde Israel uma vez queimou seus filhos em sacrifício a Moloch [Moloque, Moloc ou Moloch é o deus ao qual os amonitas cultuavam, uma etnia de Canaã (povos presentes na península arábica e na região do Oriente Médio), também é o nome de um demônio na tradição cristã e cabalística]. [  ] grifos do autor da tradução para o português. Gey'Hinnom é um lugar físico apenas fora de Jerusalém que lembra Israel de não voltar à sua prostituição com os deuses pagãos. Teólogos cristo-pagãos usam Gey'Hinnom (Geena) para ensinar que o inferno mitológico do Tártaro e Hades é equivalente ao conceito bíblico, mas certamente não é. A versão bíblica de “inferno” é refletida profeticamente em Har Meggido (Armagedom), Jezreel (o Vale do Julgamento) e Gey'Hinnom. Então Y'shua usa uma antiga expressão idiomática hebraica do mau-olhado, o hebraico é uma linguagem muito sensorial que usa a fisicalidade para expressar elementos emocionais e espirituais. O olho de um homem ganancioso calcula, o olho de um homem sensual cobiça, o olho de um homem raivoso arde. Y'shua usa as mãos, pés e olhos para ensinar como nossa mente, vontade e emoções podem se tornar uma ofensa ao Reino dos Céus, e o homem carnal deve diminuir, para que o homem espiritual (o Mashiyach) possa aumentar. O ensino de Y'shua conclui que assim como os sacrifícios devem ser temperados com sal (Lv 2:13, Nm 18:19), o Sal (preserva e acrescenta sabor) cria o sacrifício, assim o fogo destrói implacavelmente tudo o que o alimenta. É o nosso pecado que alimenta o fogo da nossa própria destruição, mas a justiça de Y'shua (o Messias em nós) é o Sal que traz sabor, preservação e salvação às nossas almas e abre o Reino dos Céus para que outros entrem e sejam em harmonia.

40 Isaías 66:24

41 A raiz (mlkh) pode significar “salgar, temperar” ou “destruir, vaporizar, espalhar”. É o último significado que é obviamente pretendido. A tradução grega errada aponta para um original aramaico. (PY) Um dos primeiros manuscritos em latim antigo que Jerônimo tentou padronizar em sua Vulgata apóia essa leitura. O Codex Bobiensis segue literalmente o significado aramaico de “todas as coisas de meios serão destruídas”. Orígenes cita Hebreus 2:9 exclusivo da Peshitta, portanto, a Peshitta deve ter chegado a Roma no final do segundo século. Além disso, a tradição católica romana de um Mateus hebraico ou aramaico atribuído a Papias (ca. 130 EC) por Eusébio (e reforçado por autoridades anteriores como Hegésipo e seu “Evangelho Siríaco”) também sugere o cânon oriental completo. (A ordem dos livros era de Mateus para Hebreus.) Esse latim primitivo pode muito bem ter sido derivado de um original da Peshita, já que a história prova que as versões latinas nunca se aventuraram no Império Persa.

42 Meshikha joga com o duplo significado de mlkh. (PY)



MARCOS 10

1. E ele se levantou dali e chegou à fronteira de Yehuda para a travessia do Yordanan. E grandes multidões iam para lá com ele, e novamente ele as ensinava como estava acostumado. 2. E os fariseus se aproximaram tentando-o e perguntando se é lícito ao homem divorciar-se de sua mulher. 3. Ele lhes disse: “O que Moshe ordenou a vocês?” 4. E eles disseram: “Moshe nos permitiu escrever uma carta de divórcio e mandá-la embora”. (43) 5. Y'shua respondeu e disse-lhes: “Por causa da dureza do vosso coração, ele vos escreveu este mandamento. 6. Mas desde o princípio Elohim os fez macho e fêmea. (44) 7. Por causa disso, um homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua esposa. 8. E os dois serão uma só carne. Assim, eles não são dois, mas uma só carne. (45) 9. Portanto, a coisa que Elohim uniu, o homem não deve separar”. 10. Em casa, seus discípulos lhe perguntaram novamente sobre este ensinamento. 11. E ele lhes disse: “Quem se divorciar de sua mulher e tomar outra comete adultério. 12. E se uma mulher se divorciar de seu marido e se tornar esposa de outro, ela comete adultério”. 13. E as crianças aproximavam-se dele para que as tocasse, mas os seus discípulos repreendiam os que as traziam. 14. E Y'shua viu isso e ficou ofendido e disse-lhes: “Deixem as crianças virem a mim e não as impeçam. Pois por causa daqueles que são como estes, o Reino de Elohim existe. 15. Em verdade vos digo que quem não receber o Reino de Elohim como uma criança, não entrará nele”. 16. E ele os tomou em seus braços e colocou sua mão sobre eles e os abençoou. 17. E enquanto ele estava viajando na estrada, um certo homem correu e caiu de joelhos, e perguntou-lhe, e disse: "Bom mestre, o que devo fazer para ganhar a vida eterna?" 18. E Y'shua lhe disse: “Por que você me chama de bom? Não há ninguém bom, exceto Elohim. 19. Você conhece os mandamentos: não adulterar, não roubar, não matar, não dar falso testemunho, 46 ​​não fraudar, honrar seu pai e sua mãe?” (47) 20. E ele respondeu e disse-lhe: “Mestre, tenho guardado todas estas coisas desde a minha juventude”. 21. E Y'shua olhou para ele e o amou e disse a ele: “Uma coisa está faltando em você. Vá e venda tudo o que você tem e dê aos pobres, e você terá um tesouro no céu. E pegue seu cajado e siga-me.” 22. Mas ele ficou triste com isso e partiu enquanto estava triste. Pois ele tinha muita riqueza. 23. E Y'shua olhou para seus discípulos e disse-lhes: “Como é difícil para os que têm riquezas entrar no Reino de Elohim”. 24. E os discípulos estavam maravilhados com suas palavras. E Y'shua respondeu novamente e disse-lhes: “Meus filhos, quão difícil é para aqueles que confiam em suas riquezas entrar no Reino de Elohim. 25. É mais fácil uma corda 48 entrar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Elohim”. 26. E cada vez mais se admiravam e diziam entre si: “Quem pode ganhar a vida?” 27. E Y'shua olhou para eles e disse-lhes: “Com os filhos dos homens, isso não é possível, mas com Elohim é. Pois tudo é possível com Elohim.” 28. E Keefa começou a dizer: “Eis que deixamos tudo e te seguimos”. 29. Y'shua respondeu e disse: “Em verdade vos digo que nenhum homem deixou casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, esposa, filhos, ou campos, por minha causa e pelas minhas Boas Novas. 30. que não receberá cem vezes (de volta para ele). Mas neste tempo (ele recebe) essas casas e irmãos e irmãs e mães e filhos e campos com perseguição. (Então), no mundo vindouro (ele receberá) a vida que é eterna. 31. E muitos são os primeiros que serão os últimos, e os últimos que serão os primeiros”. 32. Enquanto eles estavam subindo para Urishlim e estavam na estrada, Y'shua foi na frente deles. E eles ficaram maravilhados e foram atrás dele, embora estivessem com medo. E ele pegou seus doze e começou a mostrar-lhes as coisas que certamente aconteceriam com ele. 33. “Pois eis que subiremos a Urishlim e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios. 34. E eles vão zombar dele e espancá-lo e cuspir em seu rosto. E eles vão matá-lo. E ao terceiro dia ele se levantará”. 35. Ya'akov e Yochanan, os filhos de Zawdee, aproximaram-se dele e lhe disseram: "Mestre, desejamos que tudo o que pedirmos para nós, você faça". 36. Ele lhes disse: “O que vocês desejam que eu faça por vocês?” 37. Disseram-lhe: Concede-nos que na tua glória se sente um à tua direita e outro à tua esquerda. 38. Mas ele lhes disse: “Vocês não percebem o que estão pedindo! Você pode beber do cálice em que eu bebo e ser imerso com a mesma imersão em que sou imerso?” 39. Disseram-lhe: “Podemos!” Y'shua lhes disse: “O cálice que eu bebo, vocês beberão. E a imersão em que estou imerso, você será imerso. (49) 40. Mas sentar-se à minha direita e à minha esquerda não é meu para dar, exceto àqueles para quem está preparado”. 41. E quando os dez ouviram, começaram a discutir contra Ya'akov e Yochanan. 42. Y'shua os chamou e disse-lhes: “Vocês sabem que aqueles que são considerados chefes de nações são seus senhores e seus grandes homens têm autoridade sobre eles. 43. Mas que tal não esteja entre vocês. Em vez disso, aquele que deseja ser grande entre vocês deve ser um ministro para vocês. 44. E quem de vocês deseja ser o primeiro deve ser servo de todos. 45. Nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e se dar em resgate por muitos”. 46. ​​E eles vieram para Yerikho. E quando Y'shua saiu de Yerikho, havia uma grande multidão com ele e seus discípulos. Havia um cego, Timi Bar-Timi, sentado na beira da estrada e mendigando. 47. E ele ouviu que era Y'shua o Nasraya, e ele começou a gritar e dizer: “Filho de Dawid, tenha misericórdia de mim!” 48. Muitos o repreendiam por ficar calado, mas ele clamava ainda mais e dizia: “Filho de Davi, tem misericórdia de mim!” 49. E Y'shua parou e ordenou que o chamassem. E chamaram o cego e lhe disseram: “Tem coragem, levanta-te, ele te chama”. 50. E o cego tirou suas roupas e se levantou e foi em direção a Y'shua. 51. Y'shua lhe disse: “O que você deseja que eu faça por você?” E o cego lhe disse: “Rabi, para que eu veja!” 52. E Y'shua lhe disse: “Veja! Sua fé o curou”. E imediatamente ele viu, e desceu a estrada.



43 Deuteronômio 24:1, 3

44 Gênesis 1:27; 5:2

45 Gênesis 2:24

46 Êxodo 20:13-16; Deuteronômio 5:17-20

47 Êxodo 20:12; Deuteronômio 5:16

48 Por favor, veja a nota de rodapé de Mateus 19:24 sobre “gamala”.

49 Frases de significado idêntico entre Khabouris e outros manuscritos da Peshitta/1905, com a leitura de 1905 retida no aramaico.



MARCOS 11

1. E quando ele se aproximou de Urishlim, em direção a Beth-Pageh e Beth Anya, pelo Monte das Oliveiras, ele enviou dois de seus discípulos. 2. E ele lhes disse: “Vão para aquela aldeia que está em frente a nós, e logo que vocês entrarem encontrarão um jumentinho amarrado que nenhum homem montou. Solte-o e traga-o para mim. 3. E se alguém lhe disser: 'Por que você está fazendo isso?', diga-lhe: 'Nosso Mestre exige isso.' E imediatamente ele o enviará aqui. ” 4. E eles foram e encontraram o jumentinho que estava amarrado na porta do lado de fora da rua. E enquanto o soltavam, 5. Alguns dos que estavam ali disseram: “O que vocês estão fazendo soltando o jumentinho?” 6. E eles disseram-lhes como Y'shua lhes havia ordenado, e eles permitiram. 7. E eles trouxeram o jumentinho a Y'shua e colocaram suas vestes sobre ele, e Y'shua montou nele. 8. E muitos estavam espalhando suas roupas na estrada e outros estavam cortando galhos de árvores e espalhando-os na estrada. 9. E aqueles que estavam na frente dele e aqueles que estavam atrás dele gritavam e diziam: “Ushanna! 50 Bem-aventurado aquele que vem em nome do Mestre YHWH. (51) 10. E abençoado é o Reino de nosso pai Dawid que está chegando. Ushanna nas alturas!” 11. E Y'shua entrou em Urishlim e viu o templo e tudo mais. Agora, quando chegou a hora da noite, ele foi para Beth-Anya com os doze. 12. E em outro dia, quando ele saiu de Beth-Anya, ele teve fome. 13. E ele viu de longe uma certa figueira que tinha folhas nela. E ele veio em direção a ela para ver se conseguia encontrar alguma coisa nela. E quando ele chegou, ele não encontrou nada além de folhas. Pois o tempo dos figos ainda não havia chegado. 14. E ele lhe disse: “Agora e para sempre, o homem não comerá do seu fruto”. 52 E seus discípulos ouviram isso e chegaram a Urishlim. 15. E Y'shua entrou no templo de Elohim e começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo no templo. E derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas. 16. E ele não permitia que ninguém carregasse bens dentro do templo. 17. E ele ensinava e dizia a eles: “Não está escrito que minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? 53 Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões!” (54) 18. Os principais sacerdotes e os escribas ouviram isso e estavam procurando como poderiam destruí-lo. Pois eles estavam com medo dele porque todo o povo estava maravilhado com o seu ensino. 19. Ao cair da tarde, saíram da cidade. 20. E pela manhã, enquanto passavam, viram aquela figueira seca desde a raiz. 21. E Shimon lembrou-se e disse-lhe: "Eis, Rabi, aquela figueira que você amaldiçoou secou!" 22. E Y'shua respondeu e disse-lhes: “Que a fé de[***]  Elohim esteja em vocês. 23. Pois em verdade vos digo que aquele que disser a este monte: 'Levante-se e caia no mar.' E não fica dividido em seu coração, mas crê, isso acontecerá. Aquela coisa que ele disse que vai ter. 24. Por isso vos digo que tudo o que orarem e pedirem, creiam que receberão, e será para vocês! 25. E quando você se levantar para orar, 55 perdoe tudo o que tiver contra alguém, para que seu Pai que está nos céus também perdoe suas transgressões. 26. Mas, se não perdoardes, também vosso Pai que está nos céus não vos perdoará as vossas transgressões”. 27. E eles voltaram novamente para Urishlim. E enquanto ele estava falando no templo, os principais sacerdotes e os escribas e anciãos vieram a ele. 28. E eles lhe perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? E quem te deu esta autoridade para que faças estas coisas?” 29. E Y'shua lhes disse: “Eu também lhes farei uma certa pergunta. Se você me responder, eu lhe direi com que autoridade faço essas coisas. 30. A imersão de Yochanan, De onde é, do céu ou dos filhos do homem? Diga-me!" 31. E eles argumentaram entre si e disseram: “Se lhe dissermos que era do céu, ele nos dirá: 'Por que então você não acreditou nele?' 32. E se dissermos dos filhos dos homens, há medo do povo. Pois todos eles consideravam que ele era verdadeiramente um profeta”. 33. Responderam-lhe: “Não sabemos”. Ele lhes disse: “Nem eu vos direi com que autoridade faço estas coisas!”



50 Salmo 118:25

51 Salmo 118:26

52 Existem vários elementos simultâneos aqui; “o tempo dos figos ainda não havia chegado”, e Y'shua obviamente sabia quando os figos estavam prontos para a colheita. O fruto espiritual que ele buscava certamente não estava “na estação”. Em seguida, Y'shua entra no Templo em Jerusalém e expulsa os cambistas (frutas podres). Então os principais sacerdotes e escribas procuram como podem destruí-lo (fruto podre). Quando Y'shua diz; “Agora e para sempre, o homem não comerá fruto de você”, ele está se referindo ao “sistema de justiça” religioso e político que governa o povo de YHWH, é incapaz de dar bons frutos. O que era então a cultura cambista do Templo em Jerusalém é agora muito aparente em toda a terra sendo vista em sinagogas extravagantes, igrejas e edifícios que retratam várias religiões “sobre” “HaShem”, “o SENHOR” ou “Gawd” e estes instituições são consistentes, independentemente de qual tradição estamos falando. Os “sacerdócios” religiosos modernos continuam os mesmos valores auto-indulgentes, auto-intitulados, Sonho Americano, materialistas contra os quais Y'shua julgou. Abundam as organizações religiosas sem fins lucrativos, a liderança não presta contas a YHWH ou ao bem comum de Seu povo. A religião perde apenas para o governo quando tira dinheiro de seus súditos (membros). Todos os anos, o judaísmo, o cristianismo e o islamismo arrecadam coletivamente trilhões de dólares, a maioria vai para prédios maiores, estratégias de marketing para ganhar mais adeptos e vida de luxo para aqueles que estão no topo ou perto do topo da hierarquia. Observe o que seus discípulos viram; “aquela figueira que você amaldiçoou secou!” E Y'shua respondeu e disse-lhes: “Que a fé de Elohim esteja em vós”. Por favor, veja a nota de rodapé em Mateus 21:19.

53 Isaías 56:7

54 Jeremias 7:11

[***][ Na Peshitta bvbooks, temos em (Marcos 11:22) o seguinte texto: “Jesus respondeu, dizendo-lhes: Tendes a fé de Deus” seguido do comentário: “Aram., hainanuta  d’Alaha, A fé “de” Deus, é a revelação da Pessoa de Deus, sua vontade e sua Palavra [Torá] ao ser humano, seja pessoalmente, como era comum aos antigos profetas e servos, ou por meio  da Escritura, tanto no Antigo como no Novo Pacto, ou por meio de suas obras, com objetivo que o ser humano creia e alcance redenção, salvação e vida eterna, e todas as bênçãos que acompanham aos que estejam em sua fé. A fé “de” Deus pode ser o próprio Evangelho [Torá], a vida e a obra de Jesus Cristo, sua doutrina e sua prática. Não é o mesmo de ter fé “em” Deus, o que qualquer pessoa pode ter, nascido de novo ou não, a ter fé “de” Deus, que somente a podem ter os cristãos nascidos de novo, lavados pelo sangue de Jesus Cristo e cuja sua vida é o Evangelho [Torá] e a obediência a este. Não se refere, pois, somente ao ato de crer em Deus ou acreditar em Deus, mas a um privilégio concedido por Deus aos que foram renovados para a salvação, algo especial e sublime que o Senhor outorga aos que se rendem genuinamente a Ele. É importante enfatizar que se deve diferenciar a fé “em” da fé “de”. Existe a fé essencial  e mais elevada como a revelação do Senhor ao ser humano através de sua Palavra [Torá/Yeshua HaMashiach], a fé como sã doutrina e o dom da fé, que opera a vontade do Senhor nos que Ele escolhe para realizar atos sobrenaturais. O vocábulo haimanuta se deriva de imán, que significa “fazer firme, estável, ser ou estar firme; constância, permanência, persistência; perdurável. O conceito essencial da fé “de” Deus é que se pode depositar a confiança absoluta no Senhor, porque Ele manifesta estabilidade, firmeza e constância. É o único que pode respaldar sua própria Pessoa, sua vontade e sua Palavra e, portanto, Ele é digno de plena confiança.”]. [***] [  ] grifos do autor da tradução para o português. Para adquirir a Bíblia Peshitta (bvbooks) acesse: https://bibliapeshitta.bvbooks.com.br 

55 Muitas orações judaicas antigas exigem que algumas ou todas as porções sejam lidas em pé. Talvez a mais famosa que remonta aos dias de Y'shua seja a Amidá, que é dita principalmente durante o serviço de Yom Kippur, bem como em outras ocasiões sagradas. (O Yom Kipur em hebraico: יום כיפור, trad. "Dia do Perdão"; em inglês transliterado Yom Kippur) é uma das datas mais importantes do judaísmo, celebrada uma vez por ano. No calendário judaico, começa no crepúsculo que inicia o décimo dia do mês hebreu de Tishrei (que coincide com Setembro, Outubro ou Novembro), continuando até ao seguinte pôr do sol. Os judeus tradicionalmente observam esse feriado com um período de jejum de 25 horas e oração intensa). ["O dia da expiação será ao décimo dia deste mês sétimo; será para vós convocação santa, humilhareis a vós mesmos e apresentai para YHWH oferta.” (Levítico 23:27 Bíblia Peshitta bvbooks) ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.



MARCOS 12

1. E ele começou a falar com eles em parábolas. “Certo homem plantou uma vinha e a cercou com uma cerca. E cavou nele um lagar. E construiu nela uma torre, e a alugou para alguns trabalhadores e partiu. 2. E com o tempo enviou seu servo aos trabalhadores para que tomasse do fruto da vinha. 3. Mas eles o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias. 4. E novamente ele enviou um servo diferente também, e aquele eles apedrejaram e feriram e o mandaram embora envergonhado. 5. E novamente ele também enviou outro, e esse eles mataram. E muitos outros servos ele enviou, e alguns eles espancaram, mas alguns eles mataram. 6. E depois ele teve um filho amado, e ele o enviou a eles no final. Pois ele disse: 'Talvez eles fiquem envergonhados na frente do meu filho.' 7. Mas aqueles trabalhadores disseram entre si: ‘Este é o herdeiro. Venha, vamos matá-lo e a herança será nossa.' 8. E eles o pegaram e o mataram e o lançaram para fora da vinha. 9. Então, o que o dono da vinha deve fazer? Ele virá e destruirá aqueles trabalhadores e dará a vinha a outros. 10. Você nem mesmo leu esta Escritura que, 'A rocha que os construtores rejeitaram, que se tornou a cabeça da esquina'. 11. Isso veio da presença do Mestre YHWH e é uma maravilha diante de nossos olhos'?” (56) 12. E eles estavam procurando prendê-lo porque perceberam que ele falava esta parábola sobre eles, mas eles estavam com medo do povo. E eles o deixaram e partiram. 13. E enviaram-lhe homens dos escribas e dos herodianos para enlaçá-lo no falar. 14. E eles vieram e perguntaram a ele. “Mestre, sabemos que és verdadeiro e não mostras favoritismo aos homens, pois não olhas nas faces dos filhos dos homens, mas na verdade ensinas o caminho de Elohim. É lícito dar o imposto por cabeça a César ou não? Devemos dar ou não? 15. Mas ele conhecia os truques deles e lhes disse: “Por que vocês me tentam? Traga um Denarii para mim para ver.” 16. E eles trouxeram para ele. Ele lhes disse: “De quem é esta imagem e de quem são aquelas inscrições?” E eles disseram: “De César” 17. Y'shua lhes disse: “Dai a César o de César, e o de Elohim a Elohim”. E eles se maravilharam com ele. 18. E aproximaram-se dele os saduceus, os que dizem que não há ressurreição, e perguntavam-lhe e diziam: 19. “Mestre, Moshe nos escreveu que se um irmão morre e deixa uma esposa, mas nenhum filho deixa para trás, ele deve tomar a esposa de seu irmão e gerar semente para seu irmão. (57) 20. Havia sete irmãos, e o primeiro casou-se e morreu, embora não tenha deixado nenhuma semente. 21. E o segundo a tomou e morreu, embora também não tenha deixado nenhuma semente. E o terceiro da mesma forma. 22. E todos os sete a levaram e não deixaram nenhuma semente. O último de todos também morreu, assim como a mulher. 23. Portanto, na ressurreição, de qual deles ela será esposa? Pois todos os sete a levaram. 24. Y'shua lhes disse: “Não é por isso que vocês erram, que vocês não entendem as Escrituras nem o poder de Elohim? 25. Pois quando eles ressuscitam dos mortos, eles não se casam com mulheres, nem as mulheres são dadas em casamento a homens. Em vez disso, eles são como os Mensageiros que estão no céu. 26. Agora a respeito dos mortos que (você diz) não ressuscitarão, você leu no livro de Moshe de como Elohim da sarça disse a ele, 'EU SOU o Elohim de Awraham e o Elohim de Yitz'chak e o Elohim de Ya'akov." (58) 27. E ele não é o Elohim dos mortos, mas dos vivos. Vocês, portanto, erram muito” 28. E um dos escribas se aproximou e os ouviu discutindo e viu que ele lhes respondeu bem ao assunto. E ele perguntou: “Qual é o primeiro mandamento de todos eles?” 29. E Y'shua lhe disse: “O primeiro de todos os mandamentos é ‘Ouve, ó Israel. Mestre YHWH nosso Elohim é UM. 30. E você deve amar o Mestre YHWH seu Elohim com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com toda a sua mente, e com todas as suas forças.' Este é o primeiro mandamento. (59) 31. E o segundo que é assim é: 'você deve amar o seu próximo como a si mesmo.' 60 Não há outro mandamento maior do que estes”. 32. Aquele escriba disse-lhe: “Bem dito Rabi! Você falou em verdade que ele é um e não há outros além dele. 33. E que o homem o ame com todo o coração e toda a mente e com toda a alma e com todas as forças, e que ele ame seu próximo como a si mesmo. Isso é maior do que todos os holocaustos e sacrifícios”. 34. E Y'shua viu que ele respondeu ao assunto com sabedoria. Ele respondeu e disse-lhe: “Você não está longe do Reino de Elohim”. E nenhum homem novamente se atreveu a questioná-lo. 35. Enquanto ensinava no templo, Y'shua respondeu e disse: “Como os escribas dizem que o Mashiyach é filho de Dawid? 36. Pois Dawid falou pelo Ruach haKodesh, ‘YHWH disse ao meu Mestre: “Sente-se à minha direita até que eu coloque seus inimigos sob seus pés como um escabelo.”’ (61) 37. Já que Dawid o chama de ‘meu Mestre’, como então ele é seu filho?” E toda a multidão o ouvia com prazer. 38. E em seu ensino, ele lhes dizia: “Cuidado com os escribas que andam com roupas compridas e amam a saudação nas ruas, 39. E os principais assentos na assembleia e os principais lugares nos banquetes. 40. Aqueles que devoram as casas das viúvas. Com o pretexto de alongarem suas orações, receberão o maior julgamento”. 41. E quando Y'shua sentou-se perto do tesouro, ele estava olhando como as multidões estavam lançando dinheiro no tesouro. E muitos homens ricos estavam lançando muito. 42. E veio uma pobre viúva e lançou duas minas, que são pequenas moedas. 43. E Y'shua chamou seus discípulos e disse-lhes: “Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os homens que lançaram o seu lance na tesouraria. 44. Pois todos eles deram de sua abundância, mas esta deu de sua necessidade. Ela havia lançado tudo o que tinha, todos os seus bens!”



56 Salmo 118:22, 23

57 Deuteronômio 25:5, 6

58 Êxodo 3:6 – A transposição de palavras em Khabouris e 1905 aqui não tem efeito direto sobre o significado (também para 12:34).

59 Deuteronômio 6:4, 5

60 Levítico 19:18

61 Salmo 110:1



MARCOS 13

1. E quando Y'shua saiu do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Mestre, eis. Olhe para aquelas pedras e edifícios. 2. E Y'shua disse a ele: “Você vê esses grandes edifícios? Nenhum deles ficará aqui, pedra sobre pedra que não seja derrubada”. 3. E enquanto Y'shua estava sentado no Monte das Oliveiras em frente ao templo, Keefa e Ya'akov e Yochanan e Andraus lhe perguntaram em particular: 4. “Diga-nos quando essas coisas vão acontecer?” e “Qual é o sinal quando todas essas coisas estão perto de serem cumpridas?” 5. E Y'shua começou a dizer-lhes: “Cuidado, senão alguém os enganará. 6. Pois muitos virão em meu nome e dirão que sou eu. E muitos enganarão. 7. Mas quando você ouvir falar de guerras e rumores de revoluções, não tenha medo. Isso está prestes a acontecer, mas ainda não é o fim. 8. Porque se levantará nação contra nação e reino contra reino, e haverá terremotos em vários lugares. E haverá fome e revoltas. Essas coisas são o começo das dores. 9. Mas cuidem de si mesmos, pois eles os entregarão aos juízes e nas assembleias 62 vocês serão açoitados e diante de reis e governadores vocês estarão por minha causa como testemunho a eles. 10. Mas primeiro é necessário que minha Esperança seja pregada entre todas as nações. 11. E quando te trouxerem para te libertar, não te preocupes de antemão com o que dizer ou pensar, antes, com o que te é dado naquele momento, deves falar. Pois não é você quem está falando, mas o Ruach haKodesh. 12. Pois um irmão entregará à morte seu irmão, e um pai seu filho. E os filhos se levantarão contra seus pais e os matarão. 13. E você será odiado por todos os homens por causa do meu nome. Mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo. 14. E quando virdes o que foi dito pelo profeta Daniel, o sinal da imunda desolação 63 que estava onde não deveria estar, então quem lê entenda. (64) 15. E quem estiver no telhado, não desça nem entre para tirar nada de sua casa. 16. E aquele que está no campo, não deve se virar de costas para pegar suas roupas. 17. E ai das grávidas e das que amamentarem nesses 65 dias. 18. Mas ore para que seu vôo não seja no inverno. 19. Pois naqueles dias haverá sofrimento como nunca ocorreu desde o princípio da criação que Elohim criou até agora, nem jamais haverá novamente. (66) 20. E se o Mestre YHWH não tivesse encurtado aqueles dias, nenhuma carne viveria. Mas por causa dos eleitos que ele escolheu, esses dias são abreviados. 21. Se naquele momento um homem disser a você: 'Eis aqui o Mashiyach!' ou 'Eis que ele está!', não acredite nele. 22. Pois falsos Messias 67 e profetas mentirosos farão sinais e maravilhas e enganarão até os eleitos, se possível. 23. Mas tome cuidado! Eis que vos disse tudo de antemão. 24. E naqueles dias depois desse sofrimento, o sol escurecerá e a lua não dará sua luz. 25. E as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados. (68) 26. E então verão o Filho do homem quando vier nas nuvens com grande poder e glória. (69) 27. Então ele enviará seus Mensageiros e reunirá seus escolhidos dos (70) quatro ventos - desde o início da terra até o início do céu. 28. Agora da figueira aprenda a parábola que quando seus ramos são tenros e brotam suas folhas, você sabe que o verão chegou. 29. Da mesma forma, também quando você vir essas coisas acontecerem, saiba que está perto da porta. 30. Em verdade vos digo que esta tribo não passará até que todas essas coisas ocorram. 31. O céu e a terra passarão, mas minhas Palavras não passarão. 32. Mas sobre aquele dia e sobre aquela hora, o homem não sabe, nem mesmo os Mensageiros do céu nem o Filho, só o Pai sabe. 33.Olhai! Esteja alerta e ore por você não saber quando é a hora. 34. Pois é como um homem que saiu em viagem e saiu de sua casa e deu autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra. E ao porteiro ele ordenou que ficasse vigilante. 35. Seja vigilante, pois, porque você não sabe quando o dono da casa virá – À tarde (71) ou no meio da noite ou ao canto do galo, ou de manhã. 36. Ou então ele vem de repente e te encontra enquanto você dorme. 37. O que digo agora a todos vocês é: Fiquem vigilantes!”


62 Khabouris tem um beyt isolado aqui, entre as palavras “e nas assembleias” e “você será açoitado”.

63 Daniel 9:27; 11:31; 12:11

64 Cumprida quando os romanos colocaram suas insígnias e altares pagãos onde antes ficava o Templo, segundo o historiador Josefo.

65 Khabouris tem aqui um qoph isolado, entre as palavras “naqueles” e “dias”.

66 Joel 2:2; Daniel 12:1

67 “Falsos Messias” em oposição ao verdadeiro Mashiyach Y'shua. O termo inglês é usado aqui deliberadamente para estabelecer o contraste entre a falsificação humanista mundana e o genuíno Mashiyach concedido por YHWH.

68 Isaías 13:10; 34:4; Ezequiel 32:7; Joel 2:10; 3:4 (2:32); 4:15 (3:15); Ageu 2:6, 21.

69 Daniel 7:13, 14

70 Khabouris tem um samekh isolado aqui, entre as palavras “de” e “dos quatro ventos”.

71 Um exemplo do outro significado de ramsha, pôr do sol, existem quatro vigílias que pertencem à noite, não o erev anterior que pertence ao dia. Nesses outros casos, diz-se que o dia está “no ocaso”, ou seja, dando lugar ao pôr-do-sol. Aqui o pôr do sol começa a cronometragem dos relógios mencionados.



MARCOS 14

1. E depois de dois dias foi a Paskha de pães ázimos, e os principais sacerdotes e escribas estavam procurando com engano como eles poderiam prendê-lo e matá-lo. 2. E eles estavam dizendo: “Não durante a festa ou então um tumulto deve ocorrer entre o povo. 3. E enquanto ele estava reclinado em Bet-Anya, na casa de Shimon, o oleiro, 72 chegou uma mulher que trazia consigo um vaso de alabastro de perfume de nardo, o melhor e mais caro. 73 E ela o abriu e o derramou sobre a cabeça de Y'shua. 4. E alguns dos discípulos que estavam ali ficaram ofendidos e disseram entre si: “Por que foi o desperdício deste perfume?” 5. Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários, e o dinheiro era dado aos pobres. E eles estavam zangados com ela. 6. Mas Y'shua disse: “Deixe-a em paz! Por que você está incomodando ela? Ela fez uma boa ação para mim. 7. Pois tens sempre os pobres contigo e, quando quiseres, podes fazer o que é bom para eles. Mas nem sempre estou entre vocês. 8. Ela tinha que fazer isso, ela fez isso com antecedência, pois para o meu enterro ela perfumou meu corpo. 9. Em verdade vos digo que onde quer que a minha esperança seja pregada, o que ela fez será contado em todo o mundo para sua memória”. 10. E Yehuda Skaryota, um dos doze, foi aos chefes dos sacerdotes para trair Y'shua a eles. 11. E quando o ouviram, alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele estava procurando uma oportunidade para traí-lo. 12. E no primeiro dia do pão ázimo em que os Yehudeans matam o Paskha, seus discípulos estavam dizendo a ele: “Onde você deseja que nós vamos para você preparar o Paskha para comer?” 13. E enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes: “Ide à cidade e eis que encontrareis um homem que traz um vaso de água. Vá e siga-o. 14. E onde ele entrar, diga ao dono da casa: ‘Nosso mestre disse: “Onde está a casa de hóspedes onde posso comer a Paskha com meus discípulos?”’ 15. E eis que ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado. Faça (aquela sala) pronta e preparada como aquele lugar para nós (para comer).” 16. E seus discípulos saíram e foram à cidade e acharam exatamente como ele lhes havia dito. E eles prepararam a Paskha. 17. E ao cair da tarde, Ele veio com seus doze. 18. E enquanto eles estavam reclinados e comendo, Y'shua disse: “Em verdade vos digo que um de vocês que come comigo há de me trair”. 19. E eles começaram a se entristecer e lhe diziam um de cada vez: “Sou eu?” 20. E ele lhes disse: “É um dos doze que mergulha comigo no prato. 21. E o Filho do homem irá como está escrito a seu respeito, mas ai daquele homem por cuja mão o Filho do homem é traído. É melhor para ele se ele não tivesse nascido.” 22. Enquanto eles comiam, Y'shua tomou o pão e o abençoou e o partiu e deu a eles e disse-lhes: “Tomem. Esse é o meu corpo." 23. E ele tomou um cálice e deu graças e abençoou e deu a eles e todos beberam dele. 24. E ele lhes disse: “Este é o meu sangue da aliança renovada, 74 derramado por causa de muitos. 25. Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira até aquele dia em que o beberei novamente no Reino de Elohim”. 26. Então eles deram louvor e saíram para o Monte das Oliveiras. 27. Y'shua lhes disse: “Todos vocês vão tropeçar em mim esta noite. Pois está escrito que 'Ferirei o pastor e seus cordeiros serão dispersos.' (75) 28. Mas, quando eu ressuscitar, estarei na Galeela antes de você. 29. Keefa disse a ele: “Mesmo que todos eles tropecem, eu não tropeçarei”. 30. Disse-lhe Y’shua: “Em verdade te digo que hoje nesta noite 76 me negarás três vezes antes que o galo cante”. (77) 31. Mas ele ainda mais dizia: “Mesmo que eu tenha que morrer com você, não te negarei meu Mestre. E da mesma forma também todos os discípulos estavam dizendo. 32. Então eles chegaram a um lugar chamado Gadseman, e ele disse aos seus discípulos: “Sentem-se aqui enquanto eu oro”. 33. E ele levou consigo Keefa e Ya'akov e Yochanan e ele começou a ficar triste e deprimido. 34. E ele lhes disse: “Grave, até a morte é esta situação para minha alma. Permaneça aqui 79 e esteja alerta.” 35. E ele andou um pouco e caiu no chão e estava orando para que, se possível, esta hora passasse dele. 36. E ele disse: “Pai! Meu pai! Tudo é possível para você. Faz passar de mim este cálice – mas não a minha vontade, mas a Tua.” 37. E ele veio e os encontrou enquanto eles dormiam, e ele disse a Keefa, “Shimon, você está dormindo! Você não consegue ficar alerta uma hora? 38. Fique alerta e ore, senão cairá em tentação. O espírito está disposto e pronto, mas o corpo é fraco.” 39. E ele voltou, orou e voltou 40. e os encontrou enquanto dormiam, porque seus olhos estavam pesados ​​e não sabiam o que dizer a ele. (80) 41. E ele veio pela terceira vez e disse-lhes: “Durma agora e descanse. O fim chegou e a hora chegou. E eis que o Filho do homem é entregue nas mãos dos pecadores. 42. Levante-se! Vamos! Eis que se aproxima de mim aquele que me traiu”. 43. Enquanto ele falava, veio Yehuda Skaryota, um dos doze, e muitas pessoas com espadas e varas de estar com os principais sacerdotes e escribas e anciãos. 44. E ele, o traidor que o traiu, deu-lhes um sinal e disse: “Aquele a quem eu beijo, esse é ele. Agarre-o com segurança e leve-o embora.” 45. Imediatamente ele se aproximou e lhe disse: “Rabi! Rabino!" E o beijou. 46. ​​E eles colocaram as mãos sobre ele e o prenderam. 47. Então um dos que estavam ali desembainhou a espada e atacou o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha. 48. Mas Y'shua respondeu e disse-lhes: “Como contra um ladrão vocês saem 81 com espadas e com paus para me prender. 49. Estive com vocês o dia todo enquanto ensinava no templo, mas vocês não me prenderam. Isso aconteceu para que as Escrituras se cumprissem.” 50. Então seus discípulos o deixaram e fugiram. 51. E um jovem o seguia e estava vestido com um pano de linho. Ele estava nu e eles o prenderam. 52. E então ele deixou o pano de linho e fugiu nu. 53. Então eles levaram Y'shua a Qayapa, o sumo sacerdote, e os principais sacerdotes, escribas e anciãos estavam todos reunidos com ele. 54. Shimon o seguia de longe, até a beira do pátio do sumo sacerdote. E ele estava sentado entre os servos e estava se aquecendo perto do fogo. 55. Os principais sacerdotes e toda a sua assembleia buscavam testemunho contra Y'shua, para que pudessem matá-lo. Mas eles não encontraram. 56. Pois enquanto muitos testemunhavam contra ele, seu testemunho não era digno. 57. Algumas testemunhas falsas se levantaram contra ele e disseram: 58. “Nós o ouvimos quando ele disse: 'Eu vou derrubar este templo que foi feito por mãos, e em três dias 82 construirei outro que não é feito por mãos.'” 59. E assim, nem mesmo o testemunho deles foi digno. 60. E o sumo sacerdote levantou-se no meio e interrogou Y'shua e disse: “Por que você não responde à acusação que eles estão testificando essas coisas contra você?” 61. Mas ele ficou calado e não lhe respondeu nada. E novamente o sumo sacerdote perguntou a ele e disse: “Você é o Mashiyach, o Filho do Abençoado?” 62. E Y'shua 83 disse a ele: “Eu Sou. 84 E você verá o Filho do homem sentado à direita do poder e vindo sobre as nuvens do céu”. (85) 63. Então o sumo sacerdote rasgou seu manto e disse: “Por que estamos procurando testemunhas agora?” 64. “Eis que da sua boca ouviste blasfêmia! 86 O que você acha?” Eles e todos eles julgaram que ele merecia a morte. 65. E alguns começaram a cuspir na cara dele. E eles cobriram seu rosto e o golpeavam e diziam: “Profetiza” E os soldados o golpeavam nas faces. 66. E enquanto Shimon estava abaixo no pátio, uma certa donzela veio do sumo sacerdote. (87) 67. Ela o viu enquanto se aquecia, e ela olhou para ele e disse a ele: "Você também estava com Y'shua o Nasraya." 68. Mas ele negou e disse: “Não sei do que você está falando!” E ele saiu para a varanda e o galo cantou. 69. E aquela donzela o viu novamente e começou a dizer aos que estavam ali que: “Este era um deles”. 70. Mas ele negou novamente. E depois de um tempo novamente aqueles que estavam ali disseram a Keefa: “Verdadeiramente você é um deles, pois até mesmo sua fala é como a deles. Você é um da Galeela.” (88) 71. E ele estava começando a xingar e jurar: “Eu não conheço este homem de quem você está falando!” 72. E naquele momento, o galo cantou pela segunda vez. E Shimon lembrou-se da palavra de Y'shua que lhe havia dito: “Antes que o galo cante duas vezes, três vezes você me negará”. E começou a chorar.


72 Em aramaico lê-se Shimon, o oleiro, não “leproso” como o grego diz, para mais informações, ver p. xiv.

73 Khabouris tem um samekh isolado aqui, entre as palavras “caro” e “e ela abriu”.

74 Veja Mateus 26:28.

75 Zacarias 13:7

76 Indicando que Y'shua manteve o dia para começar ao pôr do sol. Aramaico lê yomana b'layila hana qedem (este dia na noite anterior). O “galo” canta antes do amanhecer, então o dia deve começar ao pôr do sol.

77 O “pregoeiro do templo” era um Gaver, hebraico para “galo” ou “o galo”. Ele gritou alto para anunciar os cultos matinais no Templo.

78 Khabouris esclarece que “o discípulo estava dizendo” com a palavra adicional talmidah; esta leitura é mantida no aramaico.

79 Khabouris tem “permaneça aqui”, o que significa exatamente o mesmo que a leitura de 1905 de “permaneça aqui”. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.

80 A transposição de palavras neste verso entre Khabouris e 1905 não tem efeito sobre o significado.

81 Khabouris “saiu com espadas”. A leitura de 1905 cai “on” e é mantida no aramaico.

82 O Evangelho de Yochanan (2:19) é o único lugar onde este ditado é registrado em tempo real. Mateus também registra a memória disso na forma de uma acusação. Isso é bastante raro e pode indicar que esse ditado era tão difundido que Mateus – que escreveu primeiro – não viu a necessidade de dar mais explicações.

83 Khabouris identifica o falante como Y'shua, esta leitura é mantida no aramaico.

84 “Eu sou o que sou” em aramaico é Ena-Na, em hebraico Ehyeh Asher Ehyeh (Êxodo 3:14-16). Mateus 22:32 diz: “Eu sou o Elohim de Abraão, o Elohim de Isaac e o Elohim de Jacó”, que é prefaciado com Ena-Na. O Eu Sou expandido também pode ser traduzido como “Eu Sou o que Sou – o Elohim de Abraão, Isaque e Jacó”. Nenhum humano pode legitimamente dizer Ena-Na de si mesmo; isso é exclusivo de Y'shua que foi habitado pelo Ruach de YHWH desde a concepção. Do ponto de vista rabínico, ao aplicar “Eu Sou o que Sou” a si mesmo, juntamente com o título “Filho do Homem”, Y'shua foi considerado culpado de três formas de blasfêmia: 1) dizer o Nome, 2) chamar a si mesmo de Messias/Filho do Homem quando não acreditavam que ele era e, 3) chamando-se Um e o Mesmo com o Pai. Todas as três afirmações são verdadeiras para Y'shua e foram previstas com séculos de antecedência para serem aplicadas ao HaMashiyach.

85 Daniel 7:13; Salmo 110:1

86 Mergulhada na tradição corrupta, a verdade clara das Escrituras iludiu o sumo sacerdote. Não é blasfêmia citar o profeta Daniel. O sumo sacerdote sucumbiu às forças político-religiosas da época com as quais fora enlaçado.

87 A transposição de palavras não afeta o significado.

88 Existem pequenas variações, mas frases de significado idêntico aqui e em 14:71 entre Khabouris e outros manuscritos da Peshitta/1905. A leitura de 1905 é mantida no aramaico.



MARCOS 15

1. E logo pela manhã os principais sacerdotes com os anciãos e com os escribas, todos da assembleia se reuniram e amarraram a Y'shua e o levaram e o entregaram a Peelatos. (89) 2. E Peelatos lhe perguntou: “Você é o rei dos Yehudeans?” E ele respondeu e disse-lhe: “Tu o disseste”. 3. E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas. 4. E Peelatos novamente perguntou-lhe e disse-lhe: “Você não vai responder à acusação? Veja quantos estão testemunhando contra você! 5. Mas Y'shua não retornou uma acusação, de modo que Peelatos ficou maravilhado. 6. Agora ele costumava, em todas as festas, libertar-lhes um prisioneiro, quem eles quisessem. 7. E havia um que se chamava Bar Abba, que estava preso com aqueles que fizeram a insurreição – aqueles que cometeram assassinato na insurreição. 8. E o povo clamou e começou a pedir-lhe como ele estava acostumado a fazer. 9. E Peelatos respondeu e disse: “Você deseja que eu liberte para você o Rei dos Yehudeans? 10. Pois Peelatos percebeu que os sumos sacerdotes o haviam entregado à inveja. 11. E os principais sacerdotes incitaram ainda mais as multidões para que Bar Abba lhes fosse libertado. 12. E Peelatos disse-lhes: “O que, então, vocês desejam que eu faça a este que vocês chamam de Rei dos Yehudeans? 13. E eles gritaram novamente: “Matem-no na estaca!” 14. E Peelatos lhes disse: “Que mal fez ele?” E cada vez mais clamavam: “Matem-no na estaca!” 15. E Peelatos desejou fazer a vontade das multidões e liberar Bar Abba para eles. Então, depois que Y'shua foi açoitado, ele o entregou para ser executado em uma estaca. 16. Os soldados o levaram para o pátio que era o Pretório. E chamaram toda a companhia de soldados. 17. E vestiram-no com um manto de púrpura, e teciam e puseram sobre ele uma coroa de espinhos. 18. E eles começaram a saudá-lo com: “Salve Rei dos Yehudeans!” 19. E eles o golpeavam na cabeça com uma cana. E eles cuspiam em seu rosto e estavam de joelhos, e o adoravam. 20. E enquanto eles zombavam dele, eles tiraram o manto de púrpura e o vestiram com suas próprias roupas e o levaram para colocá-lo na estaca de execução. 21. Então obrigaram um que passava, Shimon, um cireneu que vinha do campo, pai de Alexandros e de Rupus, a levar sua estaca. 22. E eles o trouxeram para Gajultha, 90 o lugar que é traduzido como “A Caveira”. 23. E deram-lhe para beber vinho com mirra misturada, mas ele não o tomou. 24. E enquanto eles o pregavam na estaca de execução, eles dividiram suas vestes e lançaram sortes para eles, quem deveria levar o quê. 25. E era por volta da hora terceira quando o pregaram na estaca. 26. E o motivo de sua morte estava escrito na inscrição: “Este é o Rei dos Yehudeans”. (91) 27. E o executaram na estaca com dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda. 28. E se cumpriram as Escrituras que diziam: “Ele foi contado com os ímpios”. 29. E também os que passavam blasfemavam contra ele e balançavam a cabeça e diziam: “Ele vai derrubar o templo e reedificá-lo em três dias. De fato! 30. Entregue-se e desça da estaca!” 31. E também os principais sacerdotes e os escribas riam entre si e diziam: “Ele deu vida aos outros, mas não pode dar vida a si mesmo. 32. O Mashiyach, Rei de Israel, desça agora da estaca para que possamos ver e acreditar em você!” E mesmo aqueles que estavam (sendo) executados na estaca com ele o insultavam. 33. E quando chegou a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a nona. 34. E na hora nona, Y'shua gritou em alta voz e disse: “Eil! Eil! lemana shabakthani”, que é “Meu El! Meu El! Por que você me poupou? (92) 35. Então alguns dos que estavam ali que ouviram estavam dizendo: “Ele chama Eliyahu!” 36. E um correu e encheu uma esponja com vinagre e prendeu-a em uma cana para dar de beber. 93 Mas eles disseram: “Deixe-o em paz. Vamos ver se Eliyahu vem para derrubá-lo. 37. E Y'shua clamou em alta voz, e ele morreu. 38. E a cortina da porta do templo se rasgou em duas de alto a baixo. 39. E quando o centurião que estava perto dele viu que ele gritou assim e morreu, ele disse: “Verdadeiramente este homem era o Filho de Elohim!” 40. E também havia mulheres que observavam de longe: Maryam de Magdala e Maryam a mãe de Ya'akov o menor e de Yoseh e Shalom. 41. Aqueles que o seguiam na Galeela e ministravam a ele e muitos outros que subiram com ele para Urishlim. 42. E quando a tarde estava se pondo 94 no Shabat (Anual), (95) 43. Yosip que era de Ramtha, um conselheiro honrado que também estava esperando pelo Reino de Elohim, veio e tomou coragem e se aproximou de Peelatos e pediu o corpo de Y'shua. 44. E Peelatos admirou-se de que já estivesse morto, e chamou o centurião e perguntou-lhe se já havia morrido. 45. E quando ele aprendeu, ele deu seu corpo para Yosip. 46. E Yosip comprou um pano de linho e o desceu e o envolveu nele e o colocou em uma sepultura que foi cavada na rocha. E rolou uma pedra sobre a porta da sepultura. 47. E Maryam de Magdala e Maryam a mãe de Yoseh viram onde ele foi colocado.



89 Khabouris acrescenta o título de hegemona de Pilatos (governador) que é adotado no aramaico.

90 Variante ortográfica que representa a diferença dialética entre o aramaico de Marcos e o dos outros escritores das Boas Novas.

91 Frases de significado idêntico entre Khabouris e outros manuscritos da Peshitta/1905. 1905 é retido no aramaico.

92 Compare “Eli, Eli, lemana shabakthani?” (Mateus 27:46 Younan Peshitta Interlinear Version, referência cruzada para NIV) com “Eloi, Eloi, lama sabachthani” (Marcos 15:33 NIV). O aramaico teve que ser transliterado e traduzido para o grego, por isso é importante notar que a letra aramaica para “h” (heh--h) não tem letra grega equivalente. A única maneira que o grego pode aproximar um som “H” é através de um acento de respiração na letra “O”, no entanto, tal acento só é permitido no início de uma palavra, nunca no meio. O melhor que os redatores gregos de Marcos puderam fazer foi inserir o “o” em “Eli” para produzir a palavra “Eloi”. Em Marcos, o aramaico lê Ail, Ail, representando uma mudança de um dialeto aramaico para outro. Quanto à leitura e por que isso não se traduz em “abandonado”, veja o “My El! Meu El!...” no Apêndice.

93 Salmo 69:22 (21)

94 Marcos tem um termo incomum aqui, ramsha d’erubata onde ramsha pode significar “noite”, como em Marcos 4:35 e 13:35. No entanto, o outro significado, que é pretendido aqui, é sugerido em Marcos 1:32, que literalmente diz: “à tarde do sol poente”. É esta última leitura que prova que ramsha nem sempre significa “noite” como pensamos nesse termo. Os significados duplos são herdados do hebraico, onde “ereb” pode ser tanto no final da tarde (Levante-se e ataque ao meio-dia, pois as sombras de ereb se alongam – Jeremias 6:4) quanto no pôr-do-sol. Neste caso estranho, ramsha d’erubata significa literalmente “tarde do pôr do sol”, significando que o período noturno estava chegando, mas ainda antes do pôr do sol. Como os outros Evangelhos indicam, o Shabat Anual estava se estabelecendo, ou se encerrando. 

95 Isto é, antes do Shabat regular que teria começado na sexta-feira ao pôr do sol, aparentemente para distinguir entre ele e o Shabat Anual que é o dia em que Y'shua foi crucificado. Veja a nota de rodapé de Lucas 23:54.



MARCOS 16

1. E passado o Shabat, 96 Maryam de Magdala e Maryam, mãe de Ya'akov, e Shalom compraram especiarias para que pudessem vir ungi-lo. 2. E no início da manhã do primeiro dia da semana, eles chegaram ao cemitério quando o sol estava nascendo. 3. E diziam entre si: “E quem rolará aquela pedra da porta do sepulcro?” 4. E eles olharam e viram que aquela pedra foi removida, porque era muito grande. 5. Então eles entraram no sepulcro e viram um jovem que estava sentado à direita com uma túnica branca, e ficaram admirados! 6. Mas ele lhes disse: “Não tenham medo, Y'shua, o Nasraya, a quem vocês procuram, que foi executado na estaca, ressuscitou! Ele não está aqui. Eis o lugar onde ele foi colocado! 7. Em vez disso, vá dizer a seus discípulos e a Keefa que “Eis que ele vai adiante de vocês para Galeela. Lá você o verá como ele lhe disse. 8. E, ouvindo eles, fugiram e saíram do sepulcro, porque o espanto e o tremor os apoderaram. E não disseram nada a ninguém, porque estavam com medo. (97) 9. Então, ao amanhecer do primeiro dia da semana, ele se levantou e apareceu primeiro a Maria de Magdala, aquela de quem ele expulsara sete demônios. 10. E ela foi e trouxe esperança para aqueles que estavam com ele, que estavam de luto e chorando. 11. E quando ouviram o que diziam, que ele estava vivo e lhes havia aparecido, não acreditaram. 12. Depois destas coisas, ele apareceu a dois deles em outra forma enquanto caminhavam e iam para uma aldeia. 13. E aqueles foram e contaram o resto, e eles nem mesmo acreditaram neles. 14. E finalmente apareceu aos onze enquanto eles estavam reclinados, e injuriou a falta de fé deles e a dureza de seus corações, pois aqueles que o viram, que ele ressuscitou, não acreditaram. (98) 15. E disse-lhes: “Ide por todo o mundo e pregai a minha esperança a toda a criação. 16. Quem crer e for imerso viverá, e quem não crer será condenado. 17. Estes sinais seguirão aos que crerem em meu nome: expulsarão demônios e falarão novas línguas, 18. E tocarão em serpentes, e se beberem um veneno mortífero, 99 não lhes fará mal. E porão as mãos sobre os enfermos, e eles serão curados”. 19. E Y'shua nosso Mestre, depois de falar com eles, subiu ao céu e sentou-se à direita de Elohim. (100) 20. E eles saíram e pregaram em todos os lugares. E nosso Mestre os estava ajudando e firmando suas palavras pelos sinais que eles estavam fazendo.



96 O aramaico aibret (ayin-beyt-resh-yodh-taw), é o mesmo que arobata (ayin-resh-waw-beyt-taw-alap) que é usado em Mateus 27:62, exatamente no mesmo contexto. Marcos 16:1 também é uma leitura mais clara do que Mateus 28:1. Isso pode sugerir um esclarecimento posterior para aqueles que não estão familiarizados com o uso de ramsha, como uma metáfora para a conclusão de uma ocasião como o Shabat. Tal progressão sustenta a visão de que Mateus, Marcos, Lucas e João foram realmente escritos nesta ordem, contradizendo os estudos que colocam Marcos como o primeiro livro com leituras “mais simples”. Um argumento melhor é que uma leitura mais simples e direta evolui de um original anterior, depois de ter causado alguma confusão.

97 Enquanto os dois manuscritos gregos mais antigos não retiveram os versículos 9-20, a Peshitta os manteve. Para ser justo com o relato de Marcos, devemos lembrar que ele não foi uma testemunha ocular da ressurreição, mas na realidade nenhum dos talmidim foi; eles eram apenas testemunhas de um túmulo vazio. Tanto a Peshita quanto os manuscritos gregos posteriores concordam, este versículo afirma que era de manhã cedo no primeiro dia da semana quando os talmidim perceberam que Y'shua havia ressuscitado. Este fato é indiscutível.

98 Frases de significado idêntico entre Khabouris e outros manuscritos da Peshitta/1905, com a leitura de 1905 retida no aramaico. No entanto, Khabouris usa o sinônimo zaorot (pequeno), pois isso lembra o famoso zowray haymanutha (oh você pouco de fé - Mateus 6:30; 8:26; 14:31; 16:8; Lucas 12:28) e o jogo de palavras com “menor das sementes” (Mateus 13:32; Marcos 4:31) com uma palavra quase idêntica, que são marcas registradas dos ensinamentos de Y'shua.

99 A imagem é do Salmo 91:13 que se relaciona com nossa fé em YHWH que supera os obstáculos do mundo. Y'shua disse a haSatan que "você não deve testar o Mestre YHWH seu Elohim"; portanto, é seguro dizer que essa advertência também se aplica a seus seguidores. Rav Shaul se recuperou de uma picada de cobra venenosa (Atos 28:3-6), assim como muitos israelitas que olharam para a “serpente ardente” no poste [estaca] (B'midbar/Números 21:8, 9), não como testando YHWH, mas exercendo sua Fé de acordo com Sua vontade. [    ] grifos do autor da tradução para o português.

100 Salmo 110:1


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas