sábado, 18 de junho de 2022

Mateus 1 - Peshitta Oriental Andrew Roth

AS BOAS NOVAS SEGUNDO MATHAI (MATEUS)


MATEUS 1

1. O livro da genealogia de Y'shua 1 o Mashiyach, 2 filho de Dawid, filho de Awraham. 2. Awraham gerou Yitz’chak, Yitz’chak gerou Ya’akov. Ya'akov gerou Yehuda e seus irmãos. 3. Yehuda gerou Peretz e Zarakh por Thamar. Peretz gerou Khetzron. 4. Khetzron gerou Aram. Aram gerou Aminadav, Aminadav gerou Nekhshon. Nekhshon gerou Salmão. 5. Salmon gerou Bo'az por Rachav, Bo'az gerou Awbed por Rawth, Awbed gerou Ishai. 6. Ishai gerou o rei Dawid. Dawid3 gerou Shleemon pela esposa de Awrea. 7. Shleemon gerou Rechav’am, Rechav’am gerou Aviyah, Aviyah gerou Asa. 8. Asa gerou Yahoshapat, Yahoshapat gerou Yoram, Yoram gerou Uziyahu. 9. Uziyahu gerou Yotham, Yotham gerou Akhaz, Akhaz gerou Hizkiyahu. 10. Hizkyahu gerou M'nasheh, M'nasheh gerou Amon, Amon gerou Yoshiyahu. 11. Yoshiyahu gerou Yochanyahu e seus irmãos na época do cativeiro de Bavel. (4) 12. E após o cativeiro agora de Bavel, Yochanyahu gerou Sh'altiel, Sh'altiel gerou Zerubavel. 13. Zorobavel gerou Awiud, Awiud gerou Elyakim, Elyakim gerou Azor. 14. Azor gerou Tzadoq. Tzadoq gerou Achin, Achin gerou El'ichud. 15. El'ichud gerou El'azar, El'azar gerou Matan, Matan gerou Ya'akov. 16. Ya'akov gerou Yosip, o guardião 5 de Maryam, de quem nasceu Y'shua, que é chamado de Mashiyach. 17. Portanto, todas as gerações de Awraham até Dawid foram quatorze gerações, de Dawid ao cativeiro foram quatorze gerações e do cativeiro de Bavel até o Mashiyach foram quatorze gerações. 18. Agora 6 o nascimento de Y'shua, o Mashiyach, foi assim: Enquanto Maryam, sua mãe, estava prometida 7 a Yosip, sem que eles se unissem, ela foi encontrada grávida pelo Ruach haKodesh. (8) 19. Mas Yosip, seu marido, era justo e não queria denunciá-la, mas estava pensando em segredo que iria demiti-la.


MATTHEW9 1

20. Enquanto ele pensava nessas coisas, um mensageiro 10 do Mestre YHWH 11 lhe apareceu em sonho e lhe disse: “Yosip, filho de Dawid, não tenha medo de receber Maryam como sua esposa, pois aquele que é gerado 12 nela (é) do Ruach haKodesh. 21. E ela dará à luz um filho e chamará seu nome Y'shua, pois ele salvará seu povo de seus pecados”. 22. E tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo Mestre YHWH por meio do profeta, 23. “Eis que uma virgem 13 conceberá e dará à luz um filho, e chamarão seu nome Ammanuel, 14 que é interpretado 'nosso El 15 (está) conosco.'” 24. Quando Yosip agora acordou de seu sono, ele fez como o mensageiro do Mestre YHWH lhe ordenou, e ele tomou sua esposa. 25. E ele não a conheceu até que 16 ela deu à luz seu filho primogênito, e ela chamou o nome de Y'shua. (17)



1 O nome Y'shua é a abreviação de Y'hoshua e significa יַהְוֶה (Yahweh) é Salvação. Dar nomes em Israel é um ato profético. Seu nome Y'shua, portanto, carrega uma grande visão profética sobre o ofício e a identidade do Mashiyach. Evitamos a versão grega anglicizada devido à sua associação com o nome de uma divindade grega. Está escrito em Êxodo 23:13: “Não faça menção ao nome de outros deuses, nem se ouça de sua boca”, que proíbe o uso de nomes alternativos e títulos que substituem o Nome de YHWH e Seu Mashiyach Y'shua; ambos são absolutos.

2 Hebraico Mashiyach (maw-shee'-akh) (aramaico Meshikha) significa “O Ungido”. Este é um termo específico da Torá que só pode ser entendido corretamente no contexto do Tanakh, ou seja, a Torá, os Profetas e os Escritos. YHWH dirige Seus servos para realizar “h’mishchah” (a unção) com óleo, indicando aqueles a quem YHWH santifica e coloca Sua Ruach haKodesh dentro. O termo anglicizado “Messias” ganhou conotações de “o herói”, enquanto Mashiyach ben Yoseph é o Servo Sofredor, terno, um homem de dores e o Salvador de todos. Mateus 20:28; Fil. 2:7; Isaías 53:2.

3 waw proclítico restaurado não foi em 1905; lê-se “e David” no Khabouris Codex. A maioria das variações com preposições/proclíticos que não alteram o significado da palavra permanecerão como traduzidas a partir de 1905 (por exemplo, 6:27). Mas as principais exceções a essa regra são anotadas conforme necessário. Veja Khabouris Codex no Apêndice.

4 Paul Younan traduz esta passagem como: “Yoshiyahu gerou Yochanyahu e seus irmãos no cativeiro de Bavel”. No entanto, enquanto o beyt proclítico aqui certamente pode ler “em”, a melhor escolha é “sobre” Babilônia, que significa “sobre o tempo do cativeiro babilônico” porque Josias morreu pouco antes disso acontecer e não foi para o cativeiro. Lamsa usa “sobre”, mas Etheridge usa: “no exílio de Bobel”. Neste caso, “at” ou “about” são leituras intercambiáveis para este proclítico. A tradução de Murdock concorda com Younan, mas o contexto aqui requer “sobre” e isso também é mantido nas traduções gregas.

5 A palavra gowra designa um homem protetor ou guardião; o contexto deste versículo determina seu significado específico. Y'shua em outro lugar diz “qual de gowra, se ele tem um filho...”; obviamente “pai” é pretendido. “Gowra” também se aplica a outras formas de relacionamentos do tipo protetor-homem, dependendo do contexto, como “marido”, “filho” e assim por diante. O antigo aramaico Mateus termina no versículo 17, não no versículo 25. O texto não apenas estabelece o assunto, mas muda da “história de fundo” para o presente, da introdução para o corpo. Isso significa que o Yosip no versículo 16 (o guardião ou pai adotivo de Miriyam (Maria) não é o mesmo Yosip que o marido de Miriyam no versículo 19. Não há razão para Mateus usar duas palavras diferentes para o mesmo indivíduo, enquanto gowra às vezes significa “marido”, mas também pode significar “pai”. O outro termo baalah só pode significar “marido”. Por outro lado, definitivamente haveria uma razão para diferenciar dois homens chamados Yosip, um sendo o pai adotivo, o outro o marido de Miriyam. Com esta diferenciação temos agora três conjuntos completos de 14 gerações, que satisfaz as exigências do versículo 17. Mais detalhes são apresentados em Ruach Qadim, acessado online em www.aent.org 

6 Uma mudança muito clara da história de fundo dos tempos antigos para a narrativa contemporânea de Mateus 1, com “din” ou “agora” sendo uma das maneiras mais comuns em aramaico de mudar para um novo pensamento. Embora todas as partes deste capítulo estejam no passado, a mudança do antigo para o recente também exige dois Yosips diferentes.

7 O noivado (hebraico Erusin ou Kidushin) é tão obrigatório quanto o casamento, veja Deuteronômio 20:7; 22:23-28.

8 Ruach (Vento/Espírito) haKadosh (o Separado). A maioria dos tradutores de inglês segue a tradição de usar “espírito santo”. Santo é etimologicamente derivado da palavra “heile” referindo-se ao calor do sol; “fantasma” é um termo saxão que se refere ao espírito de uma pessoa morta; nem são consistentes com ser Separados para o Reino de Elohim. 

9 Em hebraico Mateus é Mattityahu (Mathai em aramaico), que significa “presente de YHWH”.

10 “Mensageiro” é mais preferível em aramaico, hebraico e grego do que “anjo”. Veja Mensageiros (Anjos) no Apêndice.

11 YHWH (yud-hey-vav-hey, pronunciado YAH - WEH) é o Nome do Altíssimo Elohim. Para vocalizar o Nome YHWH, inspire lentamente enquanto diz “YAH”, depois expire enquanto diz “WEH”. Os seguidores Netzari do Mashiyach nunca aderiram à proibição rabínica contra a vocalização do Nome de YHWH. Nem a pronúncia do Nome foi perdida na cultura judaica. Quando a Torá foi traduzida para o grego, os escribas judeus observantes preservaram o Nome de YHWH escrevendo “YHWH” com caracteres hebraicos na Septuaginta. Isaías 52:5-6 afirma que o nome de YHWH é “continuamente a cada dia blasfemado, portanto o povo de YHWH conhecerá o seu nome”. Esta profecia está aninhada na Escritura que revela o “braço de YHWH” que é o Mashiyach, portanto é o Mashiyach Y’shua quem trouxe o conhecimento do Nome de YHWH ao mundo. Jeremias 12:16 afirma que os israelitas juraram pelo nome de Baal (Senhor) uma divindade pagã popular da época. Jeremias 23:27 diz que os falsos profetas apresentaram falsos sonhos para manipular o povo de YHWH para longe de YHWH para a adoração de Baal. Deve-se notar também que o inglês “SENHOR” é um termo equivalente para “Baal”. Jeremias 44:26, afirma que YHWH removeria Seu Nome de seus lábios por usar o clichê, “como vive Adonai YHWH”, enquanto eles queimavam incenso para a Rainha do Céu. No entanto, Jeremias 16:21 afirma que “eles saberão que meu nome é YHWH”. Ezequiel 36:20-24 afirma que quando Israel “entrou aos pagãos... eles profanaram meu nome separado... mas eu tive pena do meu nome separado, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos... e santificarei meu Grande Nome, que foi profanado entre os pagãos!” Veja Proibição do Nome de YHWH e MarYah no Apêndice.

12 Y'shua o Filho é gerado de YHWH como o Mashiyach, veja Salmo 2:7-12.

13 Veja Almah no Apêndice.

14 Isaías 7:14-25 fala da salvação e reunião de Yisrael, antecipada pelo sinal de uma virgem dando à luz.

15 El é a forma abreviada de Eloah, e a forma singular de Elohim.

16 O que significa que ele “conheceu” sua esposa depois (Gênesis 38:26; 1 Reis 1:4), e eles tiveram outros filhos.

17 O Tanakh registra o nome Y’shua (Jeshua) 30 vezes, Y’hoshua (Joshua) 199 vezes. Y'shua é a forma abreviada de Y'hoshua, o mesmo nome dado ao Mashiyach. O sucessor de Moisés, Yehoshua (Joshua), é um tipo do Mashiyach, que trouxe os israelitas para a terra prometida. Além disso, Y'shua (salvação) usado 78 vezes é o particípio passivo de yasha (salvar ou salvador), que é usado 205 vezes. “Esperei por seu Y'shua (salvação), ó YHWH” (Gênesis 49:18). O nome híbrido Jesus (Je-Zeus) foi cunhado dentro de uma cultura onde “Zeus” é a divindade principal. O nome “Jesus” contribui para os valores politeístas que separam o Mashiyach de sua identidade baseada na Torá. A persona grega do “novo Messias” abriu caminho para endossar os estilos de vida trinitários, anti-Torá e helenísticos. Veja Y'shua a Zeus no Apêndice.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas