sexta-feira, 27 de janeiro de 2023

ROMANOS - Bíblia Peshitta Oriental por Andrew Gabriel Roth (Tradução em Português)

CARTA AOS ROMANOS


ROMANOS 1 

1. PAULO, um servo de Y'shua o Mashiyach, chamou e enviou e separou 1 para as Boas Novas de Elohim. (2) 2. (Que) Ele (Elohim) havia prometido antes, por Seus profetas, nas Escrituras Separadas, (3) 3. A respeito de seu Filho que nasceu na carne, da semente da casa de Davi, ( 4) 4. E foi feito conhecido como o Filho de Elohim pelo poder, e pelo Ruach haKodesh, que ressuscitou dos mortos, Y'shua o Mashiyach, nosso Mestre, 5. Por quem recebemos graça e uma missão entre todos os gentios 5 para que obedeçam à fé em seu nome; (6) 6. Entre os quais, você também é chamado por Y'shua o Mashiyach; 7. A todos os que estão em Roma, amados de Elohim, chamados e santificados: Paz e graça estejam convosco, de Elohim nosso Pai, e de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach. (7) 8. Em primeiro lugar, dou graças a Elohim por Y'shua o Mashiyach por causa de todos vocês; porque sua fé é ouvida em todo o mundo. 9. E Elohim, a quem sirvo em espírito nas Boas Novas de Seu Filho, é minha testemunha de que continuamente faço menção de você em todos os momentos em minhas orações. 10. E eu também oro para que depois uma porta possa ser aberta para mim, pelo beneplácito 8 de Elohim, para vir até você. 11. Pois desejo muito vê-lo; e para vos dar o dom do Espírito, pelo qual sejais confirmados; 12. E para que juntos tenhamos consolo na fé de vocês e de mim. 13. E quero que saibais, meus irmãos, que muitas vezes quis ir ter convosco, mas até agora fui impedido, para também dar algum fruto entre vós; assim como entre outros gentios, 14. Gregos e bárbaros, os sábios e os insensatos: porque a cada homem sou requerido a pregar. 15. E assim, estou ansioso para pregar também a vocês que estão em Roma. 16. Pois não me envergonho das Boas Novas;[***] pois é o poder de Elohim para a vida, para todos os que nele crêem;  a todos os que nele acreditam; quer primeiro sejam dos judeus, quer sejam os arameus. 17. Pois nele é revelada a justiça de Elohim, de fé em fé; como está escrito: O justo pela fé viverá. 18. Pois a ira de Elohim do céu é revelada contra toda a iniqüidade e maldade dos homens que detêm a verdade em iniqüidade 19. Porque o conhecimento de Elohim é manifesto neles; porque Elohim o manifestou neles. 20. Pois, desde a fundação do mundo, as coisas ocultas de Elohim são vistas pela mente nas coisas que ele criou, mesmo seu eterno poder e divindade, para que sejam inescusáveis ​​21. Porque eles conheceram Elohim e não glorificaram ele e dar graças a ele como Elohim, mas tornaram-se vãos em suas imaginações e seu coração imprudente foi escurecido. 22. E, enquanto pensavam em si mesmos que eram sábios, tornaram-se loucos. 23. E mudaram a glória do Elohim incorruptível em semelhança da imagem de um homem corruptível, 9 e em semelhança de aves, quadrúpedes e répteis da terra. (10) 24. Por esta causa, Elohim os entregou para satisfazer suas concupiscências de seus corações, para desonrar seus corpos com eles. 25. E eles mudaram a verdade de Elohim em mentira; e adorou e serviu as coisas criadas, 11 muito mais do que o Criador delas, a quem pertencem a glória e a bênção, para todo o sempre: Amém. 26. Por esta causa, Elohim os entregou a paixões vis: pois suas fêmeas mudaram o uso de suas naturezas 12 e empregaram o que não é natural. 27. E assim também seus machos deixaram de lado o uso de fêmeas, o que é natural, e arderam de luxúria uns para com os outros; e, macho com macho, fizeram o que é vergonhoso, e receberam em sua essência 13 a justa recompensa de seu erro. 28. E como eles não decidiram por si mesmos conhecer Elohim, Elohim os entregou a uma mente vã; para que possam fazer o que não devem. 29. Estando cheio de toda iniqüidade e lascívia, e amargura e malícia, e cobiça e inveja, e matança e contenda, e engano e maquinações malignas 30. E calúnia e calúnia; e sendo odiadores de Elohim, escarnecedores, orgulhosos, vaidosos, planejadores de coisas más, destituídos de razão, desrespeitando os pais. 31. E para quem uma aliança não é nada, nem afeto, nem paz, e em quem não há compaixão. 32. Estes, embora conheçam o julgamento de Elohim, que condena à morte aqueles que cometem tais coisas, não são apenas os praticantes, mas os companheiros dos que as fazem.



1 Perysh, a palavra usada aqui para “separado” é também a raiz da qual obtemos “fariseu”, um jogo de palavras óbvio, levantando a observação cortante de que os oponentes de Rav Shaul se separaram para o lugar errado.

2 Observando também que esta é a Boa Nova de YHWH sobre Seu Filho.

3 Paulo cita o Tanakh hebraico mais de 80 vezes nesta Carta aos Romanos. Sem entender o contexto original da Torá (primeiros 5 livros da Bíblia), Neviim (Profetas) e Ketuvim (escritos) dos quais ele cita, será impossível compreender completamente seus ensinamentos. Paulo nunca ouviu as palavras “Antigo Testamento” em sua vida, nem jamais permitiria que tal título desonroso fosse dado à Palavra de YHWH que é o Mashiyach pré-encarnada. [Veja o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-a-tora-viva ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

4 Às vezes, quase sendo lido como um memorando corporativo, exceto em vez do familiar: “PARA: DE: SOBRE: padrão, a ordem aqui é DE (Paulo) SOBRE (Y'shua o Mashiyach) e PARA (a assembléia em Roma ). Paulo está ditando as palavras para Tércio, veja 16:22, ou Tércio está traduzindo a carta do original.

5 Aimmeh = Gentios ou Nações é uma tradução apropriada aqui. Em outros lugares, Murdock também traduz como “gentios” a palavra Armaya que se refere especificamente aos arameus (ou sírios), que eram parentes das tribos de Israel. Ya'akov, o Patriarca, era aparentado com os arameus por casamento e é ele próprio chamado de “arameu errante” (Deuteronômio 26:5). Os hebreus e os arameus são povos intimamente ligados e separados por um rio. De fato, a palavra hebraica é derivada de Eber, que significa “aqueles do outro lado (do outro lado do rio)”. Veja Gentios e Ger Toshav no Apêndice.

6 YHWH está sendo referenciado: “YHWH é salvação”, que também é o nome de Seu Filho. Este contexto é estabelecido no versículo seguinte: “entre os quais também sois chamados por Y’shua”, significando que Y’shua não se destina a ser o assunto desta passagem no que se refere ao Nome.

7 Até agora, esta foi uma longa frase de abertura! Comum nas línguas grega e aramaica, isso cria um ato de equilíbrio entre a sintaxe e a clareza do inglês, ao mesmo tempo em que permanece fiel à ordem do pensamento.

8 Ou “vontade”.

[***][“Boas Novas/Evangelho”,  em (Romanos 1:16) a Peshitta (LAMSA’S Aramaic From The Ancient Eastern Text) traz o termo "Evangelho de Cristo”: “Pois não me envergonho do evangelho de Cristo; pois é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, sejam eles judeus primeiro, ou arameus (sírios).”; a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª e 4ª Edição); traz o termo “Besorah do Moshiach”: “Porque não me envergonho da Besorah do Moshiach; pois é o poder de יהוה para a salvação de todo aquele que crê; dos Yahudi primeiramente, e também dos Gregos e Arameanos.”; e traz o seguinte comentário: “Arami no Hebráico de Strong #761, usado em ambas as versões, tanto no Grego, como no Aramáco. Em ambos os casos, quando é feita uma referência aos Gregos, é reconhecidamente uma menção aos Yisraelites, e pertinente aos Arameanos, é uma citação feita aos verdadeiros ancestrais dos patriarcas de Yisrael, conforme registrado na Torah. As sete congregações que se encontravam na Ásia Menor, verificadas no Livro de Gilyahna, situavam-se na área da moderna Turquia, eram também identificadas com estando nas áreas de imigração dos Efrayimitas estabelecidas ao norte. Usando-se o Grego e o Aramáico aqui, trata-se da mensagem destinada às nações Yisraelites, difundindo-se com Judáh, que por sua vez tornara-se ainda mais evidente.” ]. [O comentário da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome, diz que “Arami” é usado em ambas as versões, tanto em hebraico como em grego, mas palavra usada em grego é (Ἕλληνι): G1672. Hellén; Concordância de Strong Hellén: um grego, geralmente um nome para um gentio; Palavra Original: Ἕλλην, ηνος, ὁ; Parte da Fala: Substantivo, Masculino; Transliteração: Hellén; Ortografia Fonética: (hel'-lane); Definição: um grego, geralmente um nome para um gentio; Uso: um heleno, a palavra nativa para um grego; é, no entanto, um termo amplo o suficiente para incluir todos os não-judeus de língua grega (isto é, educados). AJUDA-estudos de palavras; G1672 Héllēn – um heleno, ou seja, um grego . G1672/ Hellēn ("grego") originalmente se referia a qualquer grego nativo e mais tarde tornou-se sinônimo de qualquer pessoa de língua grega , ou seja, qualquer pessoa que seguisse a cultura grega (e especialmente) falasse grego.Léxico Grego de Thayer STRONGS NT 1672: Ἕλλην: Ἕλλην , Ἕλληνος , ὁ ; 1). um grego por nacionalidade, seja um nativo da terra principal ou das ilhas ou colônias gregas: Atos 18:17 Rec. ; Ἕλληνες τέ καί βάρβαροι , Romanos 1:14 . 2). em um sentido mais amplo, o nome abrange todas as nações, não os judeus que adotaram a língua, os costumes e o aprendizado dos gregos; de modo que onde Ἕλληνες se opõem aos judeus, a referência primária é a uma diferença de religião e adoração: João 7:35 (cf. Meyer na passagem); Atos 11:20 G L T Tr (cf. BD edição americana, p. 967); Atos 16:1, 3 ; ( Atos 21:28 ); 1 Coríntios 1:22, 23 Rec. ; Gálatas 2:3 ( Josefo , Antiguidades 20, 11, 2); Ἰουδαῖοι τέ καί Ἕλληνες, e semelhantes: Atos 14:1 ; Atos 18:4 ; Atos 19:10, 17 ; Atos 20:21 ; Romanos 1:16 ; Romanos 2:9, 10 ; Romanos 3:9 ; Romanos 10:12 ; 1 Coríntios 1:24 ; 1 Coríntios 10:32 ; 1 Coríntios 12:13 ; Gálatas 3:28 ; Colossenses 3:11 . A palavra é usada no mesmo sentido amplo pelos Padres da igreja grega, cf. Otto sobre Taciano, p. 2; ( Léxico de Sófocles , sob a palavra). O Ἕλληνες falado em João 12:20 e Atos 17:4 são prosélitos judeus dos gentios; veja προσήλυτος , 2. (Cf. BD sob a palavra etc. (especialmente edição americana). https://biblehub-com.translate.goog/greek/helle_ni_1672.htm ; ]. A Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o seguinte comentário: “A Vulgata Grega Crítica e a Vulgata Latina concordam com a leitura da Peshitta aqui: “Não me envergonho do Evangelho, pois é...” A maioria grega tem “Não me envergonho do Evangelho de Cristo, pois é... ' * 'Se dos judeus primeiro ou dos arameus' é altamente significativo. A Peshitta tem a palavra (“arameus”) vinte e duas vezes em Mateus, Lucas, Atos e nas epístolas de Paulo. ("Aramaico") - , ocorre duas vezes - uma vez em Gal. 2:14 e uma vez em Apocalipse 9:11. O que é realmente interessante é que quase todos os mss gregos. use a palavra ("Helleine") ou (Hellenisti) em todos, exceto um dos lugares acima. Aqui está a entrada do Strongs para a palavra: (G1672 Ἕλλην Hellen hel'-lane de G1671; TDNT-2:504,227; nm; AV-Grego 20, Gentio 7; 27)  1.) um grego por nacionalidade, seja um nativo da terra principal ou das ilhas ou colônias gregas 2.) em um sentido mais amplo, o nome abrange todas as nações, não os judeus que fizeram da língua, costumes e aprendizado dos gregos seus próprios ; a referência primária é a uma diferença de religião e adoração. O NT grego não tem nenhuma referência a arameus ou aramaico. Tem a palavra "Syros" - ("Sírio") uma vez em Lucas 4:27, "Naamã, o Sírio". O grego aparentemente des-aramaizou [retirou a linguagem/cultural aramaica] do NT! A Peshitta tem oito referências aos gregos, bem como quatro à língua grega em Lucas, João, Atos, Romanos e Colossenses. De acordo com o NT grego, o aramaico e os arameus poderiam muito bem não ter existido! Não há menção a eles em nenhum lugar. Isso torna o grego altamente suspeito como candidato a um original. Parece ter sido culturalmente purgado de todas as referências aramaicas e completamente helenizado ou re-culturado para se adequar a um público grego. Este é um genocídio literário que eu não tinha encontrado antes desta descoberta. Estou surpreso que isso ocorra no Novo Testamento grego, os supostos Evangelhos originais e a Nova Aliança para todos os povos. O povo arameu e a língua aramaica eram quase universais na Ásia Menor e no Oriente Médio e na Terra Santa de Israel, e o foram por muitos séculos. A ordem apropriada do testemunho do Evangelho teria sido para os judeus de Israel primeiro, depois para os sírios e assírios na Síria, Mesopotâmia, Pérsia, Ásia Menor (chamada Ásia então) – todos os quais falavam aramaico e cujo aramaico escrito era o mesmo. não falava o mesmo, já que os dialetos não afetaram significativamente a escrita aramaica. Mais tarde, os livros foram traduzidos para o grego para os povos de língua grega do Império Romano. Que a Peshitta seria uma tradução do grego não faz sentido aqui, ou nas 21 outras referências a arameus e aramaico na Peshitta. Há muitas referências ao grego na Peshitta para que tenha havido uma substituição de “grego” por “arameu”. A Peshitta em Lucas e João menciona A inscrição grega na cruz; seis referências aos gregos e helenistas existem em Atos, que ouviram e aceitaram o Evangelho que Paulo pregou a eles em grego. Não há preconceito anti-grego na Peshitta do NT. Há um viés anti-arameano muito óbvio no NT grego. Por favor, veja meu livro “Divine Contact”, no qual discuto as possíveis razões para este genocídio literário dos arameus.” ]. [    ] grifos do autor da tradução para o português.

9 Rav Shaul rejeita a ideia de fazer de um ser humano uma divindade, algo de que ele próprio é muitas vezes acusado erroneamente. A chave é a frase “homem corruptível” que é colocada em contraposição a Y'shua que cumpriu a profecia em virtude de ter o Ruach haKodesh, o Espírito de YHWH, dentro dele. Se Rav Shaul não aprovasse outros transformando imagens de homens em falsas divindades, ele certamente não aprovaria o que a cristandade tem feito hoje. O Filho fez a vontade do Pai YHWH; seu lado humano submetido ao divino. Foi isso que abriu a porta do arrependimento para todos nós; portanto, todos os que seguem Y'shua também devem render-se a YHWH em vez de seguir uma divindade que diminui o Nome de YHWH e abole a Torá. [Muito cuidado em afirmar que o Salvador Y'shua Mashiyach é um simples humano como nós pecadores, e que Sua carne é feita do pó da terra, e igual a nossa carne pecaminosa, veja o estudo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o Corpo físico do Salvador Y'shua Mashiyach.]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

10 Khabouris tem um brilho isolado, talvez um erro de escriba, pois essas são as duas primeiras letras da próxima linha.

11 Ver Humanismo no Apêndice.

12 A Imagem de Elohim é tanto masculina quanto feminina (B'resheet/Gen. 1:27). Negar as distinções de gênero masculino/feminino é desprezar Aquele que criou homem e mulher de acordo com Sua própria Imagem. Veja Atributos Femininos no Apêndice.

13 A palavra traduzida como “eles mesmos” por Murdock é muito melhor traduzida como “substância central” – um dos vários significados importantes para qnoma, que também se refere a uma ocorrência (não a uma “pessoa” separada) de uma natureza. Este versículo afirma que a punição pelo pecado sexual não está no corpo externo, mas em um lugar fundamental onde reside a própria essência da humanidade. Nossa espiritualidade é aquela essência de nossa humanidade que estabelece os valores e a conduta de nossa sexualidade individual. A espiritualidade justa no Mashiyach produz sexualidade justa, fruto do Espírito Separado, e revela sabedoria íntima e conhecimento dos atributos masculinos e femininos de YHWH. No entanto, quando a espiritualidade é baseada no intelectualismo, religiosidade, identidade religiosa ou componentes da natureza inferior que estão fora do Reino dos Céus, os frutos dessa sexualidade carnal são evidenciados pelo orgulho, ego, luxúria, raiva, sensualidade e falta de compaixão. Veja a nota de rodapé 1 Pedro 4:3.



ROMANOS 2

1. Portanto, não há desculpa para você, ó homem, que julga o seu próximo; pois ao julgar seu próximo, você se condena; para você que juiz pratica as mesmas coisas. 2. E sabemos[***1] que o julgamento de Elohim está de acordo com a verdade, em relação aos que praticam essas coisas. 3. E o que pensas tu, ó homem, que julgas aqueles que praticam estas coisas, enquanto as praticas tu mesmo, que escaparás ao julgamento de Elohim? 4. Ou você abusará das riquezas de sua benevolência, e de seu longo sofrimento, e da oportunidade que ele lhe dá? E você não sabe que a benevolência de Elohim deve levá-lo ao arrependimento? 5. Mas, por causa da dureza de seu coração impenitente, você está entesourando um depósito de ira para o dia da ira, e contra a revelação do justo juízo de Elohim: 6. Quem retribuirá a cada homem, de acordo com aos seus feitos. 7. Aos que, pela perseverança nas boas obras, buscam glória, honra e imortalidade, ele dará a vida eterna. 8. Mas para aqueles que são obstinados e não obedecem à verdade, mas obedecem à iniqüidade, para eles ele voltará com ira e fogo. 9. E tribulação e angústia (serão) para todo homem que faz o mal; primeiro aos judeus, e também aos arameus. 10. Mas glória e honra e paz a todo aquele que faz o bem; primeiro aos judeus, e também aos arameus. (14) 11. Pois não há respeito de pessoas com Elohim. 12. Para aqueles sem Torá, que pecam, também perecerão sem Torá; e aqueles sob a Torá, que pecarem, serão julgados pela Torá. 13. Pois nem os ouvintes da Torá são justos diante de Elohim; mas os praticantes da Torá estão se tornando justos. (15) 14. Pois se os gentios que não têm a Torá, por sua natureza, farão as coisas da Torá; eles, enquanto sem a Torá, tornam-se uma Torá para si mesmos. (16) 15. Além disso, eles mostram a obra da Torá como está inscrita em seus corações; e sua consciência dá testemunho deles, suas próprias reflexões repreendem ou justificam umas às outras. 16. (E essa vindicação é para) no dia em que Elohim julgará o segredo (ações) dos homens, como minhas novas[***2] (ensina), por Y'shua o Mashiyach. 17. Mas se você que é chamado de judeu, e confia na Torá e se gloria em Elohim, 18. (E além disso você pensa) que você conhece Seu bom prazer e discerne obrigações porque você é instruído na Torá; 19. E (esse Elohim) tem confiança em si mesmo, que você é um guia para os cegos, e uma luz para os que estão em trevas, 20. E um instrutor dos que não têm conhecimento e um professor para os jovens (e crentes imaturos). E você tem a aparência do conhecimento e veracidade da Torá. 21. Mas então (eis)! Você, que ensina os outros! Você ensina a si mesmo (também)? E você que ensina que os homens não devem roubar, você rouba? 22. E você que diz: “Os homens não devem cometer adultério”, você comete adultério? E você que condena os ídolos, você saqueia o santuário? 23. E você que se gloria na Torá, não insulta o próprio Elohim, agindo contrariamente à Torá? (17) 24. “Pois, o nome de Elohim”, como está escrito, 18 “é injuriado entre os gentios por causa de vocês”. 25. Pois a circuncisão lucra, de fato, se você cumprir 19 Torá: mas se você se afastar da Torá, sua circuncisão se tornará incircuncisão. (20) 26. E se a incircuncisão guardasse os preceitos da Torá, essa incircuncisão não seria considerada circuncisão? (21) 27. E a incircuncisão, que por sua natureza cumpre a Torá, te julgará; que, com a Escritura e com a circuncisão, transgride contra a Torá. (22) 28. Pois não é judeu aquele que é assim no que é externo (somente): nem é aquela circuncisão (apenas física), que é visível na carne. (23) 29. Mas é judeu aquele que o é no que está oculto: e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra,[***3] cujo louvor não vem dos homens, mas de Elohim.



[***1][ “Arameus”. ms grega. todos têm "para os gregos"; interessante, não? De fato, - "Armaya" - "Arameu(s)" ocorre 20 vezes na Peshitta, e em 19 desses lugares, o mss. grego todos têm (Ἕλλην)  a palavra "grego". Veja comentário em (Romanos 1:16); Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

14 Arameus, em oposição aos “gentios” que não têm laços ancestrais com Israel. Rav Shaul é extremamente claro ao longo desta epístola para fazer a distinção adequada entre esses dois, embora o ponto da mensagem seja claro que YHWH não faz acepção de pessoas.

15 Observe como aqueles “sob a Torá” e aqueles “cumpridores da Torá” são colocados em oposição uns aos outros; portanto, ambos não podem estar simultaneamente errados. Isso é esclarecido com a frase “pois os praticantes da Torá serão feitos justos”. Então, se os praticantes da Torá são feitos justos, é lógico que a própria Torá não está passando! [a Torá não está a falecer, muito menos abolida ou invalidada]. [   ] grifos do autor da tradução para o português. O fato de que declarações tão profundas a favor da Torá estão sendo enviadas aos gentios em Roma fala muito de como o cristianismo convencional está pervertendo os ensinamentos de Rav Shaul. “Sob a Torá” significa olhar para seus rituais como uma forma de magia; um poder que não precisa de pureza de intenção para trazer bênção, mas apenas repetição fixa. A Torá em si não fornece autoridade de magia. Em vez disso, a Torá tem autoridade porque é a instrução de YHWH para o homem! Portanto, “sob a Torá” é um ensinamento falso que nunca foi verdadeiro de acordo com o Tanakh: YHWH abençoa o homem pela observância da Torá, que é a obediência aos Seus Mandamentos. Observe em Mateus 15 como Y'shua repreende os fariseus nesta mesma questão, como eles põem de lado a Torá (instruções) de YHWH em favor de suas tradições. [Ver nos comentários de (Atos 11:9 e Mateus 7:23) o estudo da palavra grega “Anomos”: (Sem Lei = Sem Torá = Opositor à Torá = Praticantes de Anomos) ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][Em (Romanos 2:16) A Peshitta Oriental de Andrew Roth, traz a palavra “Novas” (Boas Novas); As Peshittas de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013), (LAMSA’S Aramaic From The Ancient Eastern Text), (John Wesley Etheridge's translation of the Western Peshitto 1846-1849), (Herb Jahn Complete Aramaic New Covanant Bible - EBC - 1996) e a Vulgata Latina, trazem a palavra “Evangelho” ]. [***] [    ] grifos do autor da tradução para o português.

16 Rav Shaul não sugere que os gentios estejam dominando a Torá espontaneamente. O ponto é que eles devem aprender a Torá escrita sem distração das tradições farisaicas que não estão enraizadas na compreensão clara da Torá.

17 A Torá é o padrão de justiça que Rav Shaul aplica a si mesmo e a seus leitores; violação da Torá, afirma Paulo, é um insulto a Elohim; portanto, Paulo nunca ensina contra a Torá como as traduções modernas sugerem. [Ver nos comentários de (Atos 11:9 e Mateus 7:23) o estudo da palavra grega “Anomos”: (Sem Lei = Sem Torá = Opositor à Torá = Praticantes de Anomos) ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

18 Rav Shaul aqui também mostra que ele espera que o nome de Elohim seja um vaso “sagrado” singular e fixo. Ele está citando (como está escrito) de Ezequiel 36:20 e aludindo ao próximo versículo depois dele, a saber: “Mas quando eles chegaram a essas nações, eles fizeram com que Meu Nome Separado fosse profanado no que foi dito deles : Este é o povo de YHWH, mas eles tiveram que deixar Sua terra. Portanto, estou preocupado com o Meu Nome Separado, que a Casa de Israel fez profanar entre as nações”. Uma maneira de profanar o Nome é substituindo o Nome de YHWH por nomes pagãos que o próprio YHWH não ordenou. Isso, é claro, foi feito pelas mãos de muitos tradutores e teólogos que impuseram suas próprias ideias ao texto. Outra maneira comum de profanar o Nome é proclamar Seu Nome, mas não fazer as coisas como Ele ordena.

19 Cumprir significa compreender e manifestar adequadamente essa compreensão da Torá através da prática precisa. Veja Dezoito Equívocos do Novo Testamento #1: Cumprir, no Apêndice.

20 Se alguém é circuncidado por causa de sua cultura, mas não é ensinado que é um sinal da aliança com Awraham e andar nessa aliança, então sua circuncisão é irrelevante para os propósitos de Malchut (Reino de) Elohim. Uma pessoa deve entrar em Aliança com YHWH para reivindicar qualquer legitimidade (ou crédito) por sua circuncisão. Veja Circuncisão no Apêndice.

21 Sim, porque a ação de guardar os preceitos da Torá, a obediência e o conhecimento de YHWH devem primeiro preceder o ato da circuncisão. Awraham foi considerado justo antes de ser circuncidado porque ele tinha fé para observar tudo o que YHWH ordenou.

22 Aqueles que ainda não são circuncidados na carne, mas que cumprem e observam a Torá, julgarão aqueles que são circuncidados e conhecem bem as escrituras, mas que transgridem a Torá. A Torá tem o mesmo peso; ninguém pode observar alguns preceitos e ignorar outros, mas se considera qualificado o suficiente para julgar os outros.

23 Porque uma pessoa pode ser circuncidada fisicamente e ser ladrão, mentiroso, assassino, etc. [A verdadeira circuncisão é a “circuncisão do coração, no espírito” (Romanos 2:29); ou seja, de nada adianta ter a circuncisão na carne, e não cumprir a Torá do Soberano YHWH/Mashiyach, o verdadeiro Ysraelita é aquele que tem a Torá inscrita em seu coração, em sua alma: “Pois esta é a aliança que farei com a casa de Yisra'el depois daqueles dias, declara יהוה: Porei Minha Torá em suas partes internas, e a escreverei em seus corações. E eu serei o seu Elohim, e eles serão o meu povo.” (Yirmeyahu/Jeremias 31:33 -  Bible The Scriptures 1998/2009) acesse: https://isr-messianic.org  ]. [    ] grifos do autor da tradução para o português.

[***3][Em (Romanos 2:29) traz o texto “não na letra”, as Peshittas de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) e (Herb Jahn Complete Aramaic New Covanant Bible - EBC - 1996) trazem o texto “não nas Escrituras” ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.



ROMANOS 3

1. Qual é então a superioridade do judeu? Ou qual é a vantagem da circuncisão? 2. Muito em todos os sentidos. E primeiro, porque a eles foram confiadas as palavras de Elohim. 3. Pois se alguns deles não creram, eles, por não crerem, tornaram a fé de Elohim ineficiente? 4. Longe disso: 24 porque Elohim é verdadeiro, e todo homem falso: como está escrito: “Para que sejas reto em tuas declarações; e seja achado puro quando te julgarem”. 5. Mas se a nossa iniqüidade confirma a justiça de Elohim, o que diremos? Elohim é injusto quando inflige ira? (Falo como homem.) 6. Que nunca seja! Caso contrário, como Elohim julgará o mundo? 7. Mas se a verdade de Elohim foi promovida por minha falsidade para sua glória, por que então sou condenado como pecador? 8. Ou diremos como alguns caluniosamente nos denunciaram: “Faremos coisas más, para que venham bons (resultados)?” A condenação de tais é reservada para julgamento. 9. Qual, então, temos a superioridade quando antes decidimos quanto a judeus e gentios, 25 que todos eles estão sob o pecado? 10. Como está escrito: “Não há justo; não, nenhum: 11. E ninguém que entenda, nem que busque Elohim. 12. Todos eles se desviaram juntos e se tornaram réprobos. Não há ninguém que faça o bem; não, não um. 13. Suas gargantas são sepulcros abertos e suas línguas traiçoeiras; e o veneno da áspide está debaixo dos seus lábios. 14. Sua boca está cheia de maldição e amargura; 15. E seus pés são rápidos para derramar sangue. 16. Destruição e angústia estão em seus caminhos: 17. E o caminho da paz eles não conheceram: 18. E o temor de Elohim não está diante de seus olhos”. 19. Agora sabemos que tudo o que a Torá diz, diz aos que estão sob a Torá; para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpado diante de Elohim. 20. E assim deve ser que, pelas obras da Torá, nenhuma carne é justificada diante dele: pois, pela Torá, o pecado é conhecido. (26) 21. Mas agora, a justiça de Elohim sem a Torá, é manifestada; e a Torá 27 e os profetas testificam disso. 22. A justiça de Elohim, que é pela fé em Y'shua o Mashiyach para cada um e sobre todo aquele[***] que nele crê: porque não há distinção; 23. Pois todos pecaram e falharam na glória de Elohim. 24. E eles recebem o status de serem justos pela graça e pela redenção que está em Y'shua o Mashiyach 25. A quem Elohim ordenou antecipadamente uma expiação pela fé em seu sangue, por causa de nossos pecados anteriores. 26. No espaço que Elohim em seu longo sofrimento nos deu para a manifestação de sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo, e com justiça torne justo aquele que está na fé de nosso Mestre Y'shua, o Mashiyach. 27. Onde então está a glória? É completamente desfeito. Por que Torá? Pela das obras? Não! Mas pela Torá da fé. 28. Concluímos, portanto, que é pela fé que um homem está se tornando justo, e não pelas obras 28 da Torá. 29. Pois, ele é o Elohim dos judeus somente e não dos gentios? Não, mas dos gentios também. Porque há um Elohim que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão pela 30. mesma fé. 31. Nós então anulamos a Torá pela fé? Que nunca seja! Pelo contrário, estabelecemos a Torá.



24 Longe disso, ou, como aparece duas linhas depois, Que nunca seja! = khas, é o negativo mais forte que existe em aramaico. Aproxima-se da ideia de “Elohim proíbe!”

25 Veja Dezoito Equívocos do Novo Testamento #14: Israel e a Igreja no Apêndice.

26 A Torá estabelece os limites de YHWH quanto ao que é comportamento bom ou mau; portanto, isso não pode e não faz da Torá uma coisa ruim, mas uma coisa muito boa! Rav Shaul retorna a este ponto preciso novamente no sétimo capítulo.

27 Y'shua qualificou-se como Mashiyach porque cumpriu todas as exigências da Torá e dos Profetas, e se tornou a Torá. A Torá está escrita no coração pelo Ruach haKodesh; o Espírito do Mashiyach é a Torá, que é o Espírito do Mashiyach, ou a Manifestação (Palavra) de YHWH que se tornou carne e habitou entre nós. Portanto, se vivemos “no” Y’shua, também nos tornamos Torá. É maldade afirmar que Rav Shaul derrubou a Torá, quando na verdade Y'shua e Paulo restauraram e elevaram a Torá para ser o fundamento de um diálogo espiritual com o Céu.


[***][O grego majoritário concorda com a leitura da Peshitta neste versículo, enquanto o grego crítico omite "sobre todas as pessoas" [sobre todo aquele]. Romanos 1:16, no entanto, é claramente favorecido pelo texto grego crítico; então, qual texto grego o suposto tradutor da Peshitta usou para sua tradução? Mas há tantos exemplos dessa alternância entre textos gregos que a teoria da primazia grega não pode ser mantida contra todo o conjunto de dados do NT. A teoria da primazia da Peshitta pode facilmente explicar as leituras gregas como traduções alternativas e às vezes fortemente editadas e parafraseadas do original Aramaic Peshitta. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [    ] grifos do autor da tradução para o português.

28 Os termos “obras da Torá” e “sob a Torá” antecedem Paulo em centenas de anos. Esses termos foram descobertos nos Manuscritos do Mar Morto (A Sectarian Manifesto 4QMMT:4Q394-399); embora originalmente se referisse à halakha ultra religiosa dos essênios, os mesmos princípios se aplicam à halakha dos fariseus. Essas duas frases também são mencionadas em Romanos 6:14, 15; 9:32; 1 Coríntios 9:20; 21; Gálatas 2:16; 3:2, 5, 10, 23; 4:4, 5, 21; 5:18. “Sob a Torá” refere-se à interpretação ortodoxa/tradicional e observância da Torá. A halachá religiosa claramente NÃO é o que Y'shua ou Paulo seguiram em sua observância da Torá. A promessa da Aliança Renovada em Jeremias 31:33 é escrever a Torá de YHWH nos corações de Seu povo, não a “Torá dos homens”. A expressão idiomática “obras da Torá” fornece uma visão para aqueles de uma educação judaica “tradicional”. Paulo faz referência aos judeus no início deste capítulo; no versículo 19 ele afirma “Agora sabemos” referindo-se àqueles que entendem a Torá e a halachá. [Nas Escrituras em grego, temos o termo “OBRAS DA LEI” E “DEBAIXO DA LEI”, muitas pessoas se confundem com os escritos de Sha’ul (Paulo) acerca da Torá em razão de duas expressões que aparecem na B’rit Chadashá (“NT”), sendo que tais expressões somente existem nos escritos de Sha’ul (Romanos, Gálatas e 1ª Coríntios). As duas expressões, incompreendidas pelos teólogos cristãos, são “obras da lei” e “debaixo da lei”. Eis os textos em que constam as expressões: a)obras da lei” (Rm 3:20, 28 e 9:32; Gl 2:16; 3:2,5 e 10); b)debaixo da lei” (Rm 2:12; 3:19; 6:14-15 e 7:23; Gl 3:23; 4:5; 4:21 e 5:18; 1Co 9:20); ] Texto retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” Por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo “OBRAS DA LEI” E “DEBAIXO DA LEI”  acesse: 

https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/obras-da-lei-e-debaixo-da-lei ].  Para ler e adquirir a obra completa de TSADOK BEN DERECH acesse o site: https://clubedeautores.com.br/livro/judaismo-nazareno  ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.




ROMANOS 4
1. O que então diremos a respeito de Awraham, o patriarca,[***] que pela carne ele obteve? 2. Mas se Awraham estava sendo justificado pelas obras, ele tinha boas razões para seu orgulho; mas não antes de Elohim. 3. Pois o que diz a Escritura? Que Awraham creu em Elohim, e isso lhe foi creditado como justiça. 4. Mas para aquele que trabalha, a recompensa não é imputada como graça, mas como dívida para com ele. 5. Em contraste, para aquele que não trabalha, mas somente crê naquele que justifica os pecadores, sua fé lhe é creditada como justiça. 6. Como Dawid também fala da bem-aventurança do homem a quem Elohim proclamou como justo sem obras, 7. dizendo: “Bem-aventurados aqueles cujo pecado é perdoado e cujos pecados são cobertos (29): 8. E, bem-aventurado o homem que a quem Elohim não dará conta do seu pecado”. 9. Esta bem-aventurança, portanto, está na circuncisão ou na incircuncisão? Pois dizemos que a fé de Awraham foi creditada a ele como justiça. 10. Como então foi creditado a ele? Na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão. (30) 11. Pois ele recebeu a circuncisão como o sinal e o selo da justiça da sua fé enquanto estava na incircuncisão; para que ele se tornasse o pai de todos os incircuncisos que creem; e para que também lhes fosse imputado como justiça: 12. E o pai da circuncisão; não somente para aqueles que são da circuncisão, mas também para aqueles que cumprem os passos da fé de nosso pai Awraham em (sua) incircuncisão. (31) 13. Pois a promessa a Awraham e à sua descendência, de que ele se tornaria o herdeiro do mundo, não foi pela Torá, mas pela justiça de sua fé. 14. Pois se aqueles que são da Torá fossem herdeiros, a fé seria anulada e a promessa de nenhuma força. 15. Pois a Torá é uma trabalhadora da ira; porque onde não há instrução, não há transgressão da Torá. (32) 16. Portanto, é pela fé que é por graça que somos feitos justos, para que a promessa seja certa a toda a descendência; não somente para o que é da Torá, mas também para o que é da fé de Awraham, que é o pai de todos nós: (33) 17. Como está escrito: “Eu te constituí pai de uma multidão de nações ;” (a saber) diante de Elohim, em quem você acreditou; que vivifica os mortos e chama as coisas que não são, como se fossem. 18. E sem esperança, ele confiou na esperança de se tornar o pai de uma multidão de nações; (como está escrito: “Assim será sua semente.”) 19. E ele não estava doente em sua fé enquanto contemplava seu corpo envelhecido (porque ele tinha cem anos) e (também) a dormência do ventre de Sara. 20. E ele não hesitou na promessa de Elohim como alguém sem fé; mas ele foi forte na fé e deu glória a Elohim; 21. E se sentiu seguro de que o que Elohim havia prometido a ele, ele era capaz de cumprir. 22. E, portanto, foi creditado a ele por justiça. 23. E não somente por causa dele foi escrito que sua fé foi creditada como justiça; 24. Mas também por nós; porque deve ser creditado também a nós, que cremos naquele que ressuscitou nosso Mestre Y'shua o Mashiyach dentre os mortos; 25. Que foi entregue por causa dos nossos pecados e ressuscitou para nos tornar justos.



[***][Em (Romanos 4:1) temos o termo “o patriarca”; a Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o termo “nossos antepassados", e com o seguinte comentário: “O texto grego crítico tem (προπάτορα) – uma palavra que não é encontrada em nenhum lugar na literatura grega ou na LXX, em nenhum lugar, exceto aqui. É suposto significar "antepassado".” ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

29 Citando o Salmo 32:1, o aramaico kasiyo (coberto) aqui é o cognato kacah em hebraico, referindo-se à obra de expiação e redenção.

30 Awraham confirmou sua compreensão e crédito de justiça obedecendo a YHWH e sendo circuncidado fisicamente. Isso é evidente na próxima linha, que enquanto a justiça lhe foi creditada na incircuncisão, ele “recebeu a circuncisão como sinal e selo da justiça de sua fé”. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 4:10): “Alguns críticos ao referirem-se às duas casas, usam este único verso como alguma sorte de alegação de prova no texto, tentando negar todas as outras claras referências quanto a akrobustia dirigidas a Efrayim, ao afirmarem que Avraham não era um arquétipo de Efrayimite. Eles reivindicam que, em razão de YHWH ainda tê-lo chamado na condição de “Akrobustia”, logo, akrobustia não poderia significar “os já prepuciados que se lançaram fora”, mas para os mesmos, simplesmente significaria “nunca circuncidado”. O problema que vemos com relação a isto, é que mediante a ignorância deles, eles esqueceram que como um descendente de Noach, que distinguia o certo dentre o errado (i.e., os princípios da Torah), e que o paganismo tinha se implantado na família – em Terah, o pai de Avraham, e em todos da sua casa. Portanto, do ponto de vista de YHWH, a casa de avraham tinha se lançado fora de toda a verdade e da santidade de Noach e do seu filho Shem, e desta forma, o ato ou pacto da circuncisão fora abandonado pela casa de Avraham, tendo sido tão somente outra vez renovado a partir de Avraham. YHWH sabendo que os ancestrais de Avraham tinham-se antes da renovação do rito, em vez de aplicar-lhe o uso da palavra “Aperitome”, que traria o significado do que todos os ancestrais de Avraham fossem pagãos e não tivessem conhecimento da Torah. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [ Lexicon Strong's G203 - akrobystia ἀκροβυστία; ; Transliteração akrobystia (Chave); Pronúncia: ak-rob-oos-tee'-ah: Parte do discurso: substantivo feminino; Palavra Raiz (Etimologia): De ἄκρον (G206) e provavelmente uma forma modificada de posthe (o pênis ou órgão sexual masculino) KJV traduz o G203 de Strong da seguinte maneira: incircuncisão  (16x), ser circuncidado  (2x), incircunciso (com G2192)  (1x), embora não circuncidado  (1x).; Esboço do Uso Bíblico: 1) tendo o prepúcio, não circuncidado; 2) um gentio; 3) uma condição em que os desejos corruptos enraizados na carne ainda não foram extintos; Definições de Strong:  ἀκροβυστία akrobystía, ak-rob-oos-tee'-ah; de G206 e provavelmente uma forma modificada de πόσθη pósthē (o pênis ou órgão sexual masculino); o prepúcio; por implicação, um estado ou pessoa incircunciso (isto é, gentio, figurativamente, não regenerado):—não circuncidado, incircunciso (com G2192 ), incircuncisão. Léxico grego de Thayer:  STRONGS G203: ἀκροβυστία , -ας, ἡ, (uma palavra desconhecida para os gregos, que usavam ἡ ἀκροποσθίαe τὸ ἀκροπόσθιον, a partir de πόσθη ou seja, membro viril . Assim, é provável que τὴν ποσθηνdos gregos foi pronunciada τὴν βύστηνpelos alexandrinos e ἀκροβυστίαdisse em vez de ἀκροποσθια— ou seja τὸ ἄκρον τῆς πόσθης; cf. as observações agudas de Fritzsche, Commentary on Romans, vol. i., 136, juntamente com a opinião que Winer prefere 99 (94) [e Cremer, 3te Aufl. sob a palavra]), em setembro o equivalente a עָרְלָה o prepúcio, a pele que cobre a glande do pênis; uma. corretamente: Atos 11:3 ; Romanos 2:25 , 26b ; 1 Coríntios 7:19 ; Gálatas 5:6 ; Gálatas 6:15 ; Colossenses 3:11 ; (Judite 14:10; 1 Mac. 1:15); ἐν ἀκροβυστία ὤνtendo o prepúcio (Tertuliano praeputiatus ), incircunciso, ou seja , gentio, Romanos 4:10 ; ἐν ἀκρ. nomeadamente, ὤν, 1 Coríntios 7:18 ; equivalente, ao mesmo é δἰ ἀκροβ. Romanos 4:11 ; ἡ ἐν τῇ ἀκροβυστία πίστιςa fé que alguém tem enquanto ele éincircunciso, Romanos 4:11f . b. por metoninia, do abstr to para o concreto, ter o prepúcio equivale a um gentio : Romanos 2:26 a ; Romanos 3:30 ; 4:9 ; Efésios 2:11 ; ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβ. um incircunciso de nascimento ou um gentio, oposto a um judeu que se mostra um gentio em caráter, Romanos 2:27 ; εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβ. evangelho a ser pregado aos gentios, Gálatas 2:7 . c. em sentido transferido: ἡ ἀκροβ. τῆς σαρκός(contra o περιτομή ἀχειροποίητοςou regeneração, Colossenses 2:11 ), a condição na qual os desejos corruptos enraizados no σάρξ ainda não foram extintos, Colossenses 2:13 (a expressão é derivada da circunstância de que o prepúcio era o sinal de impureza e alienação de Deus, [cf. BD sob a palavra circuncisão]). https://www-blueletterbible-org/lexicon/g203 ]. [Peritome (περιτομή) (per-it-om-ay de 4059 Strong's Greek Lexicon); circuncisão (o rito, a condição ou o povo, literalmente ou figurativamente. Circuncidado, circuncisão. A aliança abraâmica estava vinculada bem de perto ao símbolo da circuncisão, o que era, com efeito, a eliminação da natureza carnal (Gênesis 17.11) separando a nação israelita para Elohim. A criança só recebia o nome no dia da circuncisão (Lucas 2.21 - oitavo dia). Este ato era e é também praticado por nações da antiguidade e atualmente. Para os judeus, a circuncisão é um dos mais importantes dos seus 613 mandamentos (mitzvot). A circuncisão "é interpretada como sinal de aliança ou pacto entre Adonai e a nação de Israel e, por conseguinte, indispensável como sinal característico de que alguém pertence a mesma (Gênesis 11.10-14); Êxodo 12.44-49). O substantivo grego peritome (circuncisão) significa literalmente «um corte em volta». Circuncisão em hebraico é berit, que significa «aliança». A Circuncisão é o ato em que consiste em cortar o prepúcio, do órgão masculino, operação que podia ser praticada pelo chefe da família, às vezes pela própria mãe (Êxodo 4.25), ou por qualquer outro dos israelitas. Em tempos posteriores, usava-se uma autoridade designada, um especialista para esta operação chamado de mohel (corta-fora). Para os judeus, a circuncisão (Brit Milah) é um um rito de iniciação na família de HaShem, representadas em Abraão, para que o indivíduo participe dos privilégios e promessas contidas no concerto, ou pacto celebrado por Adonai.); Akrobustia: Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre. Akrobustia (ακροβυστα, G203 do grego lexicon - pronuncia-se ak-rob-oos-tee'-ah), substantivo feminino, refere-se a uma condição em que os corruptos desejos enraizados na carne ainda não foram extintos; o pênis ou órgão sexual masculino); o prepúcio; por implicação. Akrobustia foi a palavra grega utilizada nos escritos de Sha'ul (Apóstolo Paulo) para descrever a sua missão junto às nações. Esta palavra não quer dizer gentios em si, mas um subconjunto dentro dos gentios! O termo akrobustia, ao contrário de peritome (περιτομή), refere-se aqueles que foram previamente circuncidados, mas por desobediência e rebelião total, tiveram seus prepúcios arremessados longe, assim tornando-se como uma pessoa não circuncidada ou como um incircunciso (chamado de aperitome), ou seja, um gentio-pagão (o gentio 100% ou outras nações). Aperitome é o oposto do ministério ao peritome (que [Kefa/Pedro] e [Ya'akov/Tiago] tiveram). Se Sha'ul tivesse sido chamado para os 100% gentios, então deveria ter sido um chamado ao aperitome ou ao que nunca foi circuncidado. Quanto a “peritome', as únicas pessoas que se encaixam bem neste contexto são os da Casa de Israel que agindo profanamente eles foram viver entre os gentios. Quando viviam entre estes, eles acabaram por recusar a lutar pelo seu estilo de fé, peritome, como a tribo de Y'hudah (Judá) fazia na Diáspora. A Casa de Israel simplesmente 'jogou a toalha', sucumbindo ao paganismo à sua volta. Este modo de vida tornou seu estado original de peritome em akrobustia ou o circuncidado que tomou de sua circuncisão e a jogou para longe, considerando a vida na Torah um peso e algo a ser arremessado longe. Então a pergunta é; Sha'ul foi enviado primeiramente aos pagãos? Se este fosse o chamado dele, então deveria ter utilizado o termo aperitome, que é o EXATO OPOSTO de peritome, adicionando o prefixo a (alfa) que nega o sentido de peritome! (Tradução, Koniuchowsky, M.Y - CIRCUMCISION LIBERTY FOR NEW COVENANT ISRAEL Part Nine in the Séries on the Restoration of Israel.) No entanto, Sha'ul não reivindicou um ministério ao aperitome nem ao circuncidado, antes o seu ministério de acordo com o própria descrição foi aos akrobustia; ou seja, à aqueles que foram circuncidados anteriormente, mas a arremessaram (a sua aliança) para longe! Akrobustia se refere ao Efraimita circuncidado anteriormente, ou aqueles que consideraram (rejeitaram) a sua Circuncisão da Aliança e a jogaram fora (para longe de si), por desobediência e rebelião. Os Efraimitas se tornaram conhecidos pelos judeus tementes e observantes da Torah, como quem se comportava como um incircunciso. Estes judeus deixaram de lutar para conservar a sua fé. Em Mattitiyahu (Mateus) 18:17 diz: "Se ele se recusar a ouvi-los, conte à congregação; e, se ele se recusar a ouvir até mesmo a congregação, trate-o como você faria em relação a um pagão ou cobrador de impostos (publicano)." Pagãos, Etinou ou goy em hebreu (uma nação externa; por conseguinte, um gentil 100%); se refere àqueles que não seguem a Torah e com isso acabam voltando para o estado pagão ou publicano. O judeu que abandona a Torah, é considerado um estrangeiro. Assim: (JUDEU > se afasta > ESTRANGEIRO > se afasta mais > PAGÃO).; Uso: A palavra Akrobustia foi usada por Sha'ul 20 vezes, sendo elas encontradas em: (Atos 11:3, Romanos 2:25-27, Romanos 3:30, Romanos 9:4, Romanos 4:10-12, 1Coríntios 7:18-19, Gálatas 2:7, Gálatas 5:6, Gálatas 6:15, Efésios 2:11, Colossenses 2:13 e Colossenses 3:11): http://dicionario.sensagent.com/akrobustia  ]. 

[  ] grifos do autor da tradução para o português. [***][O Salvador Y'shua Hamashiach, veio para salvar as ovelhas perdidas da casa de Yisrael, ou seja, para os Akrobustia, e não para os Aperitome: “Ele, porém, respondeu-lhes: “Não fui eu enviado senão às ovelhas que se desgarraram da casa de Israel?”(Mateus 15:24 - Peshitta Oriental Andrew Roth). Ver também o comentário 173 em (Mateus 15). ] [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

31 Rav Shaul está ensinando que a circuncisão física de Awraham veio depois que ele creu, depois que ele teve fé, depois que seu coração foi circuncidado, em oposição a um falso ensino contemporâneo de que a circuncisão deve vir primeiro antes da crença ou fé. Em nenhum momento Rav Shaul desconta a circuncisão física; ele simplesmente rejeita as falsas tradições religiosas que transformaram a circuncisão em um dispositivo para controlar novos convertidos. Esse princípio também se aplica àqueles que batizam apressadamente novos conversos em um esforço para mostrar números fortes ou praticam “conversões forçadas”. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz novamente a palavra “Akrobustia” e o seguinte comentário em (Romanos 4:12): “Ele era o pai de ambas as casas, por intermédio de Yitzchak e Yaakov. Também dos Judeus, ao ser o pai dos circuncidados e dos Efrayimitas akrobustia que estavam retornando, sendo ele próprio alguém que estava retornando – um transpassador de fronteiras – ou alguém que é um ev-ers como um retornante Hebreu. No Hebráico, uma pessoa que ultrapassa os limites é chamado de Ivri. Ivri vem da raíz da palavra ev-er meaning “o que faz uma travessia para a verdade, saindo do paganismo”. Logo, tanto antes, como após à sua circuncisão, ele ainda era a insígnia paterna de uma das duas casas de Yisrael, apesar de uma casa ser circuncidada e a outra akrobustia, uma vez que ele resumia naquele tempo a representação de ambas. YHWH o aceitou em ambos estados, similarmente ao modo como ele aceitou ambas as casas em sua peregrinação e em sua deslealdade, ao retorno delas por intermédio do Messiah. ]. [Ver também comentário 30 em (Romanos 4) e o comentário 17 em (1Pedro 3) sobre o batismo nas águas ]. [     ] grifos do autor da tradução para o português.

32 Assim como a palavra hebraica “Torá”, o aramaico namusa pode se referir a todo o corpus de trabalho ou a uma instrução individual para uma pessoa ou grupo (“torá” com “t” minúsculo). Este versículo diz literalmente: “onde não há provisão da Torá contra uma ação, não há transgressão”. A versão KJV diz: “Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei, não há transgressão”. O cristianismo tradicional traduz isso para significar que a Torá foi abolida, mas Rav Shaul está ensinando exatamente o oposto. Onde quer que a Torá NÃO esteja sendo ensinada, as pessoas farão o que é certo aos seus próprios olhos, trazendo assim a ira de YHWH sobre si mesmas.

33 Ter Awraham como pai traz a responsabilidade de ser filhos honrados, dignos de seu legado! Ao contrário da teologia cristã; a fé, embora creditada a Awraham como justiça, não era o único componente de sua justiça total. É o que Awraham fez com sua fé que o aproxima de YHWH. Como o próprio YHWH declara: “Jurei a seu pai Avraham. Farei a tua descendência tão numerosa como as estrelas do céu e darei a eles todas estas terras, e através da tua descendência todas as nações da terra serão abençoadas, porque Awraham me obedeceu e guardou os meus requisitos, os meus mandamentos, os meus decretos e as minhas leis. ” (Gênesis 26:4-5).



ROMANOS 5

1. Portanto, porque somos justificados pela fé, teremos paz com Elohim por meio de nosso Mestre Y'shua, o Mashiyach 2. Por quem somos trazidos pela fé a esta graça, na qual estamos firmes e nos regozijamos na esperança de a glória de Elohim. 3. E não só isso, mas também nos regozijamos nas aflições, porque sabemos que a aflição aperfeiçoa em nós a paciência; 4. e paciência, experiência; e experiência, esperança: 5. E a esperança não nos envergonha porque o amor de Elohim é difundido em nossos corações pelo Ruach haKodesh que nos é dado. 6. E se neste momento, por causa de nossa fraqueza, Mashiyach morreu pelos pecadores: 7. Pois quase nunca alguém morreria por um homem iníquo, 34 mas por um homem justo alguns poderiam morrer. 8. Elohim manifestou aqui seu amor por nós. Porque, se quando éramos pecadores, Mashiyach morreu por nós, 9. Quanto mais seremos agora justificados por seu sangue e resgatados da ira por ele? 10. Pois se, quando éramos inimigos, Elohim se reconciliou conosco pela morte de seu Filho, quanto mais nós, em sua reconciliação, viveremos por sua vida? 11. E não apenas isso, mas também nos regozijamos em Elohim por meio de nosso Mestre Y'shua, o Mashiyach, por meio de quem agora recebemos a reconciliação. (35) 12. Como por meio de um homem, o pecado entrou no mundo; e, por meio do pecado, a morte; e assim a morte passou a todos os filhos dos homens, visto que todos pecaram: (36) 13. Pois até a Torá, o pecado, embora estivesse no mundo, não era considerado pecado porque não havia Torá. 14. Sua morte reinou desde Adão até Moshe, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão da ordem por Adão que era o tipo daquele que havia de vir. 15. Mas não, como culpa, também o dom gratuito. Pois se, por causa da falta de um, muitos morreram, quanto mais a graça de Elohim e seu dom gratuito, por causa de um homem, Y'shua, o Mashiyach, serão abundantes para muitos? 16. E não, como a ofensa de um, também o dom gratuito. Pois o julgamento, que era de uma (ofensa), era para condenação; mas o dom gratuito foi, de muitos pecados, para a justiça. 17. Pois se, por causa da ofensa de um, reinou a morte; ainda mais, aqueles que recebem a abundância da graça, o dom gratuito e a justiça, reinarão em vida por meio de um: Y'shua o Mashiyach. 18. Portanto, como por causa da ofensa de um, a condenação foi para todos os homens; assim, por causa da justiça de um, a vitória da vida será para todos os homens. 19. Pois, assim como, por causa da desobediência de um homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por causa da obediência de um, muitos se tornaram justos. 20. E a entrada dada à Torá foi para que o pecado aumentasse: e onde o pecado aumentava, a graça abundava. 21. Para que, como o pecado reinou na morte, assim a graça reinasse em justiça para a vida eterna, por meio de nosso Mestre Y'shua, o Mashiyach.



34 O fato do Mashiyach ter morrido pelos pecadores fala de sua infinita compaixão por toda a vida humana. George Lamsa, em seu livro, “New Testament Commentary” (A.J. Holman Company, Filadélfia, 1945), página 192, escreveu: “A palavra aramaica rashiaa, que significa “iníquo”, foi confundida com a palavra aramaica zadika “justo”. O texto oriental diz mais corretamente: “Dificilmente algum homem morreria por causa dos ímpios, mas por causa dos bons poderia estar disposto a morrer”. O aramaico aqui é muito claro que “iníquo” é a leitura pretendida, e isso também é confirmado nas traduções de James Murdock e J.W. Etheridge. [Rashyaa" - significa "Mau". Aqui está a palavra em aramaico antigo como encontrada nos Manuscritos do Mar Morto: Compare isso com a palavra aramaica "Zaddiqa", que significa "Justo", na mesma escrita: Isso pode explicar o grego lendo, ― Dificilmente para um homem justo alguém morreria, mas porventura para um homem bom alguns até se atreveriam a morrer, enquanto a Peshitta tem "Dificilmente para um homem perverso alguém morreria."? Para que ninguém pense que a Peshitta teve sua leitura do grego, apresento as quatro palavras gregas possíveis para "Mal" e a palavra grega para "Justo" na escrita grega em suas formas gramaticais apropriadas para esta frase, em ordem: "Mal" - & "Justo" - . Alguma das palavras gregas sublinhadas se parece com a palavra ? Eu não pensei assim. O grego não pode dar uma explicação para a leitura aramaica, pelo menos, não muito credível, quando comparada com as palavras aramaicas Peshitta em aramaico antigo acima. Eu nem mesmo mencionei o fato de que a leitura grega deste versículo não faz muito sentido, enquanto a Peshitta faz. Por que seria difícil morrer pelos justos e mais fácil morrer pelos bons? – “Mau” – “Justo” correlação de 75%. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

35 A palavra chave hebraica para “reconciliação” é kaphar que é a raiz da palavra kippur (expiação), em Romanos 3:25 Paulo declara: “A quem Elohim ordenou antecipadamente uma expiação pela fé em seu sangue, por causa de nossos pecados anteriores”, Paulo então explica como o elemento “fé” funciona através da graça para estabelecer a reconciliação para o crente. Seguindo até Romanos 6, Paulo ensina que se continuarmos no pecado, depois de recebermos a graça, então violamos a graça por não termos “morrido para o pecado” (paramos de pecar) e não resta reconciliação para aqueles que não receberam a graça que é obrigado a ser emancipado (libertado) do pecado. 1 Yochanan 2:2-3 diz: “Pois ele mesmo é a expiação de nossos pecados; e não só para nós, mas também para todo o mundo. E por isso seremos conscientes de que o conhecemos, se guardarmos seus mandamentos”. A reconciliação (ou expiação) é uma necessidade diária, não algo que acontece uma vez na vida de um crente. Todos os dias nos aproximamos do trono da graça para obter misericórdia e graça para nossas orações, e nossa resposta à Sua graça é fazer as coisas que agradam ao nosso Pai YHWH. Tito 2:14 diz: “o qual se deu a si mesmo por nós para nos restaurar de toda iniqüidade e purificar para si um novo povo zeloso de boas obras”. De Gênesis a Apocalipse, lemos e aprendemos sobre o custo supremo que foi pago em nosso nome por nosso Pai YHWH, “para acabar com a transgressão, e dar fim aos pecados, e expiar a iniqüidade, e trazer a justiça eterna. ” (Dn 9:24). YHWH demonstrou um amor extravagante por toda a vida humana através de Seu Filho Y'shua, Ele nos mostrou na vida, sofrimentos e ressurreição do Mashiyach, que também somos chamados à obediência, gratidão e adoração do Pacto de acordo com a provisão de expiação do Mashiyach. Por favor, veja a nota de rodapé Tiago 5:20.

36 A teologia da “depravação total” usa esse versículo para estimular a condenação. João Calvino, de origem católica, usou este versículo para sobrecarregar as almas com condenação e culpa, a fim de chantageá-las para se tornarem seus seguidores. Uma estratégia dos religiosos é criar copiosas quantidades de culpa, depois vender soluções e indultos religiosos. O Mashiyach trouxe o conhecimento do Amor, Compaixão, Misericórdia e Perdão de YHWH para a humanidade; ele não ministrou condenação, mas ele ensina a natureza do homem carnal versus o homem espiritual. A religião falsa mantém as pessoas em perpétua culpa, a fim de vender suas soluções teológicas. A Torá de YHWH fornece instrução em retidão; quando uma pessoa percebe que o pecado traz a morte, ela quer se libertar do pecado. Se e quando o povo de YHWH “errar o alvo” é porque eles não foram devidamente treinados. Nem todos nascem no mundo como pessoas más, desagradáveis ​​e perversas; talvez os “fundadores de igrejas” estivessem simplesmente projetando suas próprias naturezas sobre os outros. [A Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o seguinte texto: “Pois assim como pela ação de um homem o pecado entrou no universo, e por meio do pecado, a morte, assim também a morte passou por este pecado* a todos os filhos dos homens, porque todos eles pecaram.”; e o seguinte comentário: ("A morte passou a todos por este pecado" não está nos textos gregos. Em aramaico "isto" está gramaticalmente ligado a "pecado" e não à morte. O grego é ambíguo.) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.



ROMANOS 6

1. O que diremos então? Continuaremos no pecado para que a graça abunde? 2. Que nunca seja! Pois se somos pessoas que morreram para o pecado, como podemos viver novamente nele? 3. Ou você não sabe que nós que estamos imersos em Y'shua o Mashiyach estamos imersos em sua morte? 4. Pois com ele fomos sepultados na imersão até a morte; que assim como Y'shua o Mashiyach ressuscitou dos mortos para a glória de seu Pai, assim também nós, para andar em uma nova vida. 5. Pois, se com ele fomos plantados à semelhança de sua morte, também o seremos na sua ressurreição. 6. Pois sabemos que nosso velho foi colocado na estaca de execução com ele; para que o corpo do pecado seja abolido e não sejamos mais servos do pecado: 7. Pois aquele que está morto (para ele) está emancipado do pecado. 8. Se então estamos mortos com o Mashiyach, acreditemos que viveremos com o mesmo Mashiyach. 9. Pois sabemos que o Mashiyach ressuscitou dos mortos e não morre mais; a morte não tem domínio sobre ele. 10. Pois ao morrer, ele morreu pelo pecado uma vez; e vivendo, ele vive para Elohim. 11. Assim também vocês se consideram mortos para o pecado e vivos para Elohim através de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach. 12. Portanto, não permita que o pecado domine em seu corpo morto para que você obedeça às suas concupiscências. 13. E também não entreguem seus membros como instrumentos do mal para o pecado, mas entreguem-se a Elohim como aqueles que foram ressuscitados dentre os mortos; e que seus membros sejam 37 instrumentos para a justiça de Elohim. 14. E o pecado não terá domínio sobre você; pois você não está sob a Torá 38, mas sob a graça. 15. E então? Vamos pecar, porque não estamos sob a Torá, mas sob a graça? Que nunca seja! 16. Não sabeis que a quem vos entregais para servir na servidão, sois servos dele, a quem servis; seja para o pecado, seja para a justiça, que dás ouvidos?[***] 17. Mas graças a Elohim, que você foi (uma vez) os servos do pecado, mas tem (agora) de coração obedecido aquela forma de doutrina à qual você é devotado. 18. E quando você foi emancipado do pecado, você se tornou servo da justiça. 19. Falo como entre os homens por causa da enfermidade de sua carne. Assim como você (uma vez) entregou seus membros à escravidão da corrupção e do pecado, agora também entrega seus membros à servidão da justiça e da santidade. 20. Pois quando vocês eram escravos do pecado, vocês foram emancipados da justiça. (39) 21. E que colheita você teve naquela época da qual você agora se envergonha? Pois o resultado disso é a morte. 22. E agora, como você foi emancipado do pecado e se tornou servo de Elohim, seus frutos estão separados; e o resultado disso é a vida eterna. 23. Pois o salário do pecado é a morte; 40 mas o dom gratuito de Elohim é a vida eterna, através de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach.


37 Khabouris tem um beit isolado entre “ser” e “justiça”.

38 Rav Shaul está justapondo a observância da antiga halakha religiosa com a graça que está disponível no Mashiyach, veja 3:19.

[***][A Peshitta Oriental de Andrew Roth traz o termo “que dás ouvidos?”; A Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o termo “se você ouvir/quer ouçam” e traz o seguinte comentário: “O ouvido que ouve” é uma expressão idiomática aramaica que significa “Aquele que ouve”. O mss grego. tem “pecado para morte”; A Vulgata Latina concorda com a Peshitta. O idioma aramaico, “O ouvido que ouve”, não é uma tradução muito provável da palavra grega, – “obediência”. A palavra para “ouvido” não é encontrada nos textos gregos. A seguir estão a leitura Peshitta e a leitura grega em uma escrita aramaica do Pergaminho do Mar Morto, encontrada no Pergaminho Pesher Habacuque: – “para ouvir” “até a morte” Possivelmente um tradutor interpretou erroneamente “para ouvir” como “até a morte”, desde 4 das 5 letras em cada uma são semelhantes neste script. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

39 A “Doutrina da Justificação” cristã tem proporcionado a maior “emancipação da justiça” religiosa que o mundo jamais conhecerá. Ironicamente, a primeira menção na versão KJV de “justificar” é Jó dizendo: “A multidão de palavras não deveria ser respondida? E um homem cheio de conversa deve ser justificado?” (Jó 11:2). Compare isso com o NJB que diz: “É balbuciar sem resposta? O palavreado é uma prova de retidão?” E o JPS diz: “A multidão de palavras não deveria ser respondida? E um homem cheio de conversa deve ser considerado certo? Contrastes muito gritantes entre essas traduções, mas, evidência clara da mente filosófica grega em relação à “justificação”. A ironia é que Jó está se referindo a tagarelice, conversa fiada, a KJV continua com: “As tuas mentiras devem fazer os homens calarem-se? e quando zombares, ninguém te envergonhará? Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos. Mas oh, se Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti; E que ele te mostre os segredos da sabedoria, que eles são o dobro do que é! Saiba, portanto, que Deus exige de ti menos do que a tua iniqüidade merece”. (Jó 11:3-6 KJV). Isso é realmente incrível, a Lei da Primeira Menção (grega) postula “justificar” junto com mentiras, zombaria e vergonha, muito o que a natureza da “Doutrina da Justificação” cristã produziu. Observe que a tradução hebraica judaica diz: “um homem cheio de falação deve ser considerado certo?” A palavra subjacente para “justificar” e “direito contabilizado” é o hebraico “tsadaq”, que não tem nada a ver com o significado inglês da palavra “justificar”. “Tsadaq” tem a ver com “ser justo”. O hebraico tsadaq é encontrado pela primeira vez em Gênesis: “E Judá os reconheceu e disse: Ela é mais justa do que eu” (Gn 38:26). Observe que o contexto está dentro da confissão e do arrependimento, certamente não no contexto da “justificação” por sua transgressão. O primeiro tsaddiq (homem justo) mencionado nas Escrituras é Noé: “E disse YHWH a Noé: Venha e toda a sua casa para a arca; porque te vi justo diante de mim nesta geração (Gênesis 7:1). A Doutrina da Justificação é pregada todos os domingos de manhã através de ações, atitudes e teologias que “anulam a Torá”. Os cristãos são informados de que não podem ser justos; eles são “nada além de pecadores imundos que estão diante da cruz de Jesus, Jesus, Jesus”. Não. A verdade é que “a cruz” DEVE capacitar os seguidores do Mashiyach a superar a natureza pecaminosa e a carne. Caso contrário, “a cruz” foi esvaziada de todo poder e nada mais é do que um ícone religioso que acalma aqueles que continuam vivendo em pecado. Por favor, veja estes quatro artigos do Apêndice 1) Dezoito Equívocos do Novo Testamento #4: Justificado pela Torá. 2) Legalismo. 3) Paulo, o Teólogo. 4) Eles não se arrependeram. Por favor, veja também a nota de rodapé em Gálatas 5:4.

40 “O salário do pecado é a morte”, mas haSatan (o Adversário) oferece soluções alternativas com “o dom gratuito da religião”. Dentro do judaísmo e do cristianismo existem elementos religiosos tradicionais que proporcionam conforto ao pecador. O judaísmo rabínico e o cristianismo anulam a Torá de YHWH através das tradições religiosas, muitas vezes o dinheiro é exigido pelas instituições religiosas para fazer expiação ou receber perdão do pecado. Ambas as religiões têm tradições que estão em conflito com os Mandamentos de YHWH e com a expiação. Quando a obediência à Palavra de YHWH está em conflito com as tradições religiosas, os seguidores são frequentemente advertidos contra serem obedientes a YHWH e à Torá.



ROMANOS 7

1. Ou vocês não sabem, meus irmãos (pois estou falando para aqueles que conhecem a Torá) que a Torá tem domínio sobre um homem enquanto ele estiver vivo? 2. Assim como uma mulher, pela Torá, está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo: mas se seu marido morrer, ela é libertada da Torá de seu marido. 3. E se, enquanto seu marido estiver vivo, ela se apegar a outro homem, ela se tornará uma adúltera; mas se seu marido morrer, ela estará livre da Torá; e não seria adúltera, embora unida a outro homem. (41) 4. E agora, meus irmãos, vocês também se tornaram mortos para a Torá 42 pelo corpo de Mashiyach; para que você possa se unir a outro, (mesmo) àquele que ressuscitou dos mortos, e pode dar frutos a Elohim. 5. Pois enquanto estávamos na carne, as emoções do pecado que são (listadas) pela Torá, estavam ativas em nossos membros para que devêssemos dar frutos para a morte. 6. Mas agora estamos absolvidos da Torá e estamos mortos para aquilo que nos prendeu: para que possamos de agora em diante servir na novidade do espírito e não na velhice da letra. (43) 7. O que diremos então? A Torá é pecado? Que nunca seja! Pois eu não tinha aprendido o pecado, exceto por meio da Torá: pois eu não conhecia a luxúria, a Torá não havia dito: “Você não cobiçará”: 8. E por este mandamento o pecado encontrou ocasião e aperfeiçoou em mim toda luxúria: pois sem a Torá , o pecado estava morto. 9. E eu, sem a Torá, estava vivo anteriormente; mas quando veio o Mandamento, o pecado tornou-se vivo, e eu morri; 10. E o Mandamento da vida foi encontrado por mim (ser) até a morte. 11. Pois o pecado, pela ocasião que encontrou por meio do Mandamento, me seduziu e assim me matou. 12. Como resultado, a Torá é Separada; e o Mandamento é Separado, justo e bom. 13. O que é bom, portanto, tornou-se morte para mim? Que nunca seja! Mas o pecado, para que possa ser visto como pecado, aperfeiçoou a morte em mim por meio desse bem (Torá); para que o pecado seja ainda mais condenado[***] por meio do Mandamento. 14. Pois sabemos que a Torá é do Espírito; 44 mas eu sou carnal e vendido ao pecado. 15. Pois o que estou fazendo, não sei: e o que quero, não faço; mas o que eu odeio, isso eu faço. 16. E se eu fizer o que não faria, testifico da Torá que está certo. 17. E então, não sou mais eu que faço isso, mas o pecado que habita em mim. 18. Pois eu sei que em mim (isto é, na minha carne) não habita o bem: porque, para mim, é fácil aprovar o bem; mas para fazê-lo, eu sou incapaz. 19. Pois não faço o bem que faria, mas o mal que não faria, isso faço. 20. E se faço o que não quero, não sou eu que o faço, mas o pecado que habita em mim. 21. Acho, portanto, uma Torá coincidindo com minha consciência que concorda em fazer o bem, enquanto o mal está perto de mim. 22. Pois me alegro na Torá de Elohim, no homem interior. 23. Mas vejo outra instrução 45 em meus membros, que guerreia contra a instrução da minha consciência e me torna cativo da instrução do pecado que existe em meus membros. 24. Oh, um homem miserável, eu sou! Quem me resgatará deste corpo de morte? 25. Agradeço a Elohim por meio de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach (serei resgatado). Agora, portanto, em minha consciência, sou um servo da Torá de Elohim; mas na minha carne, sou um servo da instrução do pecado. 46 



41 Nestes três versos “Torá” é entendido como “Instrução” como na instrução referente ao casamento somente, não a todo o corpo da Aliança. Quando um cônjuge morre, o cônjuge sobrevivente não está mais contratualmente vinculado ao pacto matrimonial, mas isso não significa que as regras do casamento não se apliquem mais ao sobrevivente ou ao resto de nós.

42 “Morto para a Torá” refere-se a estar morto para a penalidade do pecado, que é a morte, seguida de destruição. Desde o início (Gn 3:15) YHWH estabeleceu uma defesa para Seu povo contra HaSatan (o adversário). Estar “no” Mashiyach significa viver uma vida agradável a YHWH e NÃO quebrar a Torá (veja também Romanos 8:1-10). Aqueles que pensam que podem quebrar repetidamente a Torá sem consequências, porque o Mashiyach morreu por eles, estão muito enganados. “Viver no espírito” significa que o Espírito do Mashiyach está treinando seus seguidores para que possam deixar de lado os desejos carnais da carne fraca, e que eles sejam vencedores da carne. Veja Dezoito Equívocos do Novo Testamento # 7: Morreu para a Torá no Apêndice.

43 Isso ocorre porque a fé na observância do Mashiyach e da Torá traz a vida eterna, mas a consequência do pecado é a morte. Isso não significa que a Torá é “libertada” porque, com ou sem o Mashiyach, a penalidade pelo pecado intencional ainda permanece. Se a penalidade pelo pecado permanece, então a Torá também permanece. A “velhice da letra” fala de velhas formas religiosas que não reconhecem o Mashiyach como trazendo [Aquele que traz] a Palavra Viva de YHWH para a humanidade. Y'shua trouxe o entendimento correto da Torá que deve ser escrita no coração, para que não continuemos em pecado. Veja também 6:12. Alguns podem dizer que têm fé e afirmam ser “crentes”, mas se continuarem no pecado, sua fé/crença é irrelevante. [Veja o estudo “Y'ESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-a-tora-viva ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português

[***][Em (Romanos 7:13) temos no texto aramaico o termo “condenado”; O grego tem “” – “pecador”. “Pecador” em aramaico pode ser qualquer número de formas da palavra “pecado” – . Como a leitura da Peshitta – “condenou” é um verbo, procurei uma forma verbal feminina de “pecado” para ver o que parecia por - “Seria condenado” – usando o Aramaico do Pergaminho do Mar Morto. Aqui está minha descoberta: “Seria Condenado” é “Seria Pecado” é - Incrível, não é? Eu vejo uma correlação de 70% entre as duas palavras neste script. O grego “” – “pecador” significa literalmente “pecador”, que seria um verbo em aramaico, portanto, minha descoberta de um verbo futuro é validada como o que um tradutor grego provavelmente interpretou como a leitura da Peshitta. Não vejo que o verbo aramaico “condenou” tenha vindo do grego “” – “pecador”. “Seria Condenado” em grego é “” – “katadikasythaysay”, o que não é nada como amartolov – “Amartolos” (0% de correlação). 

- ”Seria condenado” 

- “Seria pecado”

O acima é um das centenas de exemplos em meu NT Aramaico-Inglês Interlinear mostrando como os textos gregos foram traduzidos do Aramaico da Peshitta NT. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]; [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos  7:13): “Como conclusão, se reduz a isto. A Torah e a carne formam uma combinação mortal, porque a carne busca a violação e os erros. O Espírito e o Messiah em nós, nos leva a buscarmos a obediência e a abstinência dos erros, e como tal, a Torah impele a carne, até que o mesmo seja aniquilada pelo Messiah, e portanto, a Torah poderá se tornar proveitosa, vindo ser uma benção novamente. Logo, o desafio de YHWH é de nos tirar de nossa condição de queda – e não, retirar a Torah enquanto o homem estivesse caído. ]. [    ] grifos do autor da tradução para o português. 

44 Paulo diz que “a Torá é do Espírito”; portanto, enquanto aqueles sem a Torá podem ser muito religiosos, eles não são do “Espírito” de YHWH de acordo com Paulo e o Mashiyach! O Mashiyach é o objetivo e devemos ser como ele, o que significa que quando nossos espíritos [alma] forem despertados para o Mashiyach, daremos as boas-vindas à Torá para ser escrita em nossos corações (ver Jeremias 31:33). [   ] grifos do autor da tradução para o português.

45 Namusa poderia se referir ao Tanakh, instrução particular dentro do Tanakh, ou uma instrução terrena do coração do homem que pode ou não ser justa, como aqui. O contexto chave aqui é “nos meus membros”; ou seja, a carne.

46 Duas instruções; um de YHWH, o outro de carne, estão em oposição direta um ao outro.



ROMANOS 8

1. Portanto, não há condenação para aqueles que em Y'shua o Mashiyach não andam segundo a carne.[***1] 2. Pois a Torá do Espírito da Vida, que está em Y'shua o Mashiyach, emancipou você[***2] da instrução do pecado e da morte. (47) 3. Portanto, como a Torá era impotente pela fraqueza da carne, Elohim enviou seu Filho à semelhança da carne pecaminosa[***3] por causa do pecado; para que Ele pudesse, em sua carne, condenar o pecado; 4. Para que a justiça da Torá se cumpra 48 em nós, pois não é na carne que andamos, mas no Espírito. 5. Pois os que estão na carne lembram-se das coisas da carne; e os que são do Espírito lembram-se das coisas do Espírito. 6. Porque pensar nas coisas da carne é morte; mas pensar nas coisas do Espírito é vida e paz. 7. Porque cuidar das coisas da carne é inimizade contra Elohim: pois não se sujeita à Torá de Elohim, porque não é possível. (49) 8. E aqueles que estão na carne não podem agradar a Elohim. 9. Você, porém, não está na carne, mas no Espírito; se o Espírito de Elohim realmente habita em você. E se em alguém não há o Espírito de Mashiyach, ele não é dele. 10. Mas se Mashiyach está em você, o corpo está morto em relação ao pecado; e o Espírito está vivo em relação à justiça. 11. E se o Espírito daquele que ressuscitou nosso Mestre Y'shua o Mashiyach dos mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou nosso Mestre Y'shua o Mashiyach dentre os mortos também reviverá seus corpos mortos por causa de seu Espírito que habita em vocês. (50) 12. Ora, meus irmãos, somos devedores, não à carne, para que andemos segundo a carne: 13. Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis. Mas se, pelo Espírito, você dominar as inclinações do seu corpo, você viverá. 14. Para aqueles que são guiados pelo Espírito de Elohim, eles são os filhos de Elohim. 15. Pois você não recebeu o espírito de escravidão, novamente para temer; mas você recebeu o Espírito de adoção, pelo qual clamamos, Abba,[***4] nosso Pai. 16. E este Espírito testifica ao nosso espírito que somos filhos de Elohim. 17. E se filhos, então herdeiros; herdeiros de Elohim, e co-herdeiros da herança de Y'shua o Mashiyach: para que, se com ele padecemos, também com ele seremos glorificados.[***5] 18. Pois considero bem que os sofrimentos do presente não são comparáveis ​​com a glória que deve ser aperfeiçoada em nós. 19. Pois toda a criação está esperando e esperando o desenvolvimento dos filhos de Elohim. 20. Pois a criação foi submetida à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou 21. Na esperança de que também a própria criação seja libertada da escravidão da corrupção para a liberdade da glória dos filhos de Elohim. 22. Pois sabemos que todas as criaturas gemem e sofrem dores até o dia de hoje. 23. E não só eles, mas também nós, em quem são as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos e esperamos ansiosamente a adoção de filhos, a redenção de nossos corpos. 24. Portanto, vivemos na esperança. Embora a esperança que se vê não seja esperança; pois se o vimos, como devemos esperar por ele? 25. Mas se esperamos o que não se vê, esperamos pacientemente. 26. Assim também o Espírito ajuda nossa fraqueza.[***6] Pois não sabemos pelo que orar de maneira adequada; mas o Espírito ora por nós com gemidos indescritíveis. 27. E o esquadrinhador de corações, ele sabe qual é a mente do Espírito; porque ele ora pelos crentes separados, de acordo com a vontade de Elohim. 28. E sabemos que ele o ajuda em todas as coisas, para o bem, aquele que ama Elohim; aqueles a quem ele chamou desde antes de nossos primórdios de acordo com o seu propósito. 29. E ele os conhecia anteriormente; e ele os selou com a semelhança da imagem de seu Filho; para que Ele seja o primogênito de muitos irmãos. 30. E aos que antes selou, a esses chamou; e aos que chamou, a esses justificou; e aos que justificou, a esses glorificou. 31. O que diremos então dessas coisas? Se Elohim (é) para nós; quem (é) contra nós? 32. E, se ele não poupou seu Filho, mas o entregou por todos nós, como ele não nos dará todas as coisas “com ele”? 33. Quem se oporá aos escolhidos de Elohim? É Elohim quem justifica. 34. Quem é que condena? Mashiyach morreu e ressuscitou e está à direita de Elohim, e intercede por nós. 35. O que me separará[***7] do amor de Mashiyach? Aflição ou angústia ou perseguição ou fome ou nudez ou perigo ou a espada? 36. Como está escrito: “Por amor de ti morremos todos os dias: e somos contados como ovelhas para o matadouro”. 37. Mas em todas essas coisas somos vitoriosos por meio daquele que nos amou. 38. Pois estou certo de que nem a morte nem a vida, nem os mensageiros nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir, 39. Nem altura nem profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-me do amor de Elohim, que está em nosso Mestre Y'shua o Mashiyach.



[***1][O grego crítico não faz referência a “quem não anda na carne”. A maioria grega tem isso, mais “que andam no Espírito”. A Vulgata Latina tem a leitura Peshitta, assim como outras versões antigas (Itala, Gótica, Armênia) e vários pais da igreja primitiva (século IV). Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][A maioria dos mss gregos tem "me"; O mss grego do século IV. a, B & The Itala Version (século 2) tem "você" (singular), de acordo com a Peshitta. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ].  A Bíblia King James 1611 traz o termo “me” em vez de “você” ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

47 Quando recebemos a obra completa dos sofrimentos do Messias e nos entregamos a ele como Rei dos Reis, então a Torá do Espírito da Vida é escrita em nossos corações. O Espírito da Vida que vive dentro de nós emancipa (nos liberta) da velha natureza carnal que quer quebrar a Torá de YHWH e continuar pecando. Y'shua é a porta para o novo homem espiritual. Lamentavelmente, a religião falsa usa a cruz para emancipar a Torá de ser escrita no coração. Muitos teólogos ensinam que a própria Torá foi pregada na cruz, quando na verdade a cruz (ou estaca de tortura) é a Graça que foi dada para capacitar espiritualmente cada crente a abrir os seus corações à Torá.

[***3][Em (Romanos 8:3) Andrew Roth não teceu nenhum comentário sobre o texto: “Elohim enviou seu Filho à semelhança da carne pecaminosa”; Os mss. gregos trazem: “θεος τον εαυτου υιον πεμψας εν ομοιωματι σαρκος αμαρτιας”, traduzindo: “Deus, tendo enviado de si mesmo o Filho em semelhança de carne do pecado,”; A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte texto: “יהוה enviando Seu próprio Filho em semelhança dessa mesma carne pecaminosa, e com relação ao pecado, condenou todo o pecado na carne do homem:”; e traz o seguinte comentário: “Na Peshitta - Yahshua entrou na própria carne, como nosso Pão Integral sem pecado, sem qualquer elemento humano de pó nessa carne.”; A Peshitta (LAMSA’S Aramaic From The Ancient Eastern Text) traz traz o texto: “Deus enviou seu próprio Filho em semelhança de carne do pecado,”;  A Peshitta (John Wesley Etheridge's translation of the Western Peshitto 1846-1849) traz o texto: Aloha enviou seu Filho à semelhança da carne do pecado,”; A Vulgata Latina também traz o texto: “Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati,” traduzindo: “Deus enviando seu Filho em semelhança de carne do pecado,”, ou seja, as Escrituras em Aramaico, Grego e Latim todas confirmam-se!  ]. [Muito cuidado em afirmar que o Salvador Y'shua Mashiyach é um simples humano como nós pecadores e que Sua carne é feita do pó da terra, ou seja, igual a nossa carne pecaminosa. Veja o estudo completo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o corpo físico (Pão Integral) do Salvador Y'shua Mashiyach.] [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

48 A justiça da Torá é cumprida quando o homem espiritual se deleita na Torá de YHWH, e a Perfeição da Palavra de YHWH vive dentro de nós de acordo com o Mashiyach em nós. Quando vemos que nosso homem espiritual deseja obediência à Torá, muito mais do que nossa velha natureza carnal quer que pequemos, então a justiça da Torá está sendo cumprida e vivendo dentro de nós.

49 A carne é inimizade contra Elohim: pois não se sujeita à Torá de Elohim. O que a carne faz é escolher uma religião ou denominação religiosa com a qual se sinta confortável. A carne se levanta com raiva, ira, ameaças e acusação quando a Torá de Elohim é apresentada. Não é possível que a carne se sujeite às Instruções Justas de Elohim. Tanto o judaísmo quanto o cristianismo têm todo tipo de tradições religiosas que negam a Torá porque a religião não pode capacitar espiritualmente ninguém. A “letra da lei” ou uma “Declaração de Fé” ou um credo doutrinário não pode trazer capacitação espiritual para receber o Ruach haKodesh ou escrever a Torá no coração. O Mashiyach diz: “Arrependa-se, pois o Reino dos Céus está próximo”. A capacitação espiritual vem do Mashiyach quando nos arrependemos de quebrar a Torá. [“Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.”(1João 2:27 - Nova Tradução Linguagem de Hoje - NTLH); ou seja, somente o Salvador Y'shua Mashiyach pode retirar o véu e nos libertar pela Graça de Seu Espírito, para podermos ter a Torá inscrita em nossos corações e alma: “Além disso, suas mentes foram feitas como pedra; pois até hoje o mesmo véu permanece sobre eles quando lêem a Antiga Aliança; não foi revelado, porque somente pelo Messias o véu é retirado. Sim, até hoje, sempre que Moshe é lido, um véu cobre seus corações. “Mas”, diz a Torá, “sempre que alguém se volta para Adonai, o véu é retirado.” Agora, “Adonai” neste texto significa o Espírito. E onde está o Espírito de Adonai, há liberdade.” (2Coríntios 3:14-17 - Complete Jewish Bible - CJB); comparar (Exodus 34:34); Veja o estudo completo no comentário 17 em (1Pedro 3)  ] [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

50 O Espírito do Mashiyach é o Ruach haKodesh que traz vida; não há substitutos que forneçam o rito de passagem para o Olam Haba (mundo por vir). A importância de viver de acordo com o Mashiyach é primordial para a Salvação, e é por isso que seu próprio nome significa “Salvação de YHWH”. Sabendo que o seu Espírito deve habitar dentro de nós, podemos então acolher com ousadia a Sua Palavra; A Torá escrita no coração, e todas as falsas idéias e tradições religiosas substitutas dos homens são rejeitadas. [Em breve será adicionado um estudo sobre falsas idéias e tradições religiosas rejeitadas pelo Salvador Yeshua HaMashiach ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***4][O grego tem “Ἀββᾶ” (Abba) que não é uma palavra grega, nem mesmo uma palavra de empréstimo, mas uma palavra aramaica transliterada em letras gregas. Por que, Paulo estaria escrevendo palavras em aramaico para pessoas que falavam grego em Roma (não que eu conceda que sua audiência falava grego)? E por que ele relataria que o clamor do Espírito de adoção (O Espírito Santo) nos faria clamar “Abba”, a menos que ele estivesse traduzindo de um original aramaico? Esta palavra “Abba” ocorre no NT grego em Marcos 14:36, aqui e em Gálatas 4:6. Por que isso ocorre em O grego não é tratado seriamente pelos primacistas gregos; um escritor cita tais transliterações aramaicas em grego como prova de um original grego! Ele parecia pensar que se o original fosse aramaico, cada palavra seria transliterada e depois traduzida para o grego! O NT grego tem numerosos exemplos desse fenômeno de transliteração de palavras aramaicas para o grego; A Peshitta não tem tais exemplos de palavras gregas transliteradas para o aramaico (além de alguns nomes gregos próprios). Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***5][O grego tem “se sofrermos juntos” e “juntos seremos glorificados”, o que é ambíguo na melhor das hipóteses – junto com quem? A Peshitta é clara: “com Ele”. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***6][O grego tem duas leituras: – “nossa fraqueza” e – “nossas fraquezas”. A palavra aramaica – “Karihothan” pode ser interpretada de qualquer maneira. Sugiro que isso explica as leituras gregas. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***7][O grego “nos separará”. A diferença entre os dois em aramaico é uma letra no final de – “me separará”. No script DSS a palavra é ; “vai nos separar” é . A palavra grega para “nós” é hmav; “eu” sou eu ou eme. Esses pronomes não são semelhantes em grego como são em aramaico, portanto, a evidência apóia a teoria de que o grego é traduzido da Peshitta e não vice-versa. O grego “Nós” provavelmente não daria origem a “Me” em Aramaico. Escrita uncial grega: – “Nós” - - “Eu”; Escrita aramaica Ashuri: - “vai me separar” - “vai nos separar”;  Roteiro aramaico do Pergaminho do Mar Morto: – “vai me separar” - – “vai nos separar”; Estrangela Escrita aramaica: - “vai me separar” - - “nos separará”: O par de palavras gregas tem uma correlação de 25% de letras entre si; O par aramaico, em cada uma das três escritas, tem 66% a 83% de correlações de letras (o Manuscrito do Mar Morto tem 83%; os outros dois - 66%). Isso mostra que a leitura grega era muito mais provável de vir do aramaico do que vice-versa.




ROMANOS 9

1. Eu digo a verdade no Mashiyach, e não reporto falsamente; e minha consciência me dá testemunho na Ruach haKodesh; 2. Que tenho grande tristeza, e a tristeza do meu coração não tem pausa. 3. Pois eu orei para que eu mesmo seja amaldiçoado de Mashiyach por meus irmãos e meus parentes na carne: 4. Quem são os filhos de Israel a quem pertencia a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a Torá, e o ministério, 51 e as promessas, e os pais; 5. E dentre os quais o Mashiyach apareceu na carne, que é Elohim acima de tudo; a quem sejam louvores e bênçãos, para sempre e sempre; Amém.[***1] 6. Não, porém, que a Palavra de Elohim tenha realmente falhado. Pois nem todos os que são de Israel são de Israel. (52) 7. Nem todos eles são filhos porque eles são da semente de Awraham: pois foi dito, Em Yitz’chak sua semente será chamada. 8. Ou seja, não são os filhos da carne que são os filhos de Elohim; mas os filhos da promessa são contabilizados pela semente. 9. Pois a Palavra da Promessa era esta: “Naquele tempo virei, e Sara terá um filho”. 10. Nem isso apenas; mas também Rebeca, quando viveu com um (homem), nosso pai Yitz'chak, 11. Antes que seus filhos nascessem ou tivessem feito o bem ou o mal, a escolha de Elohim foi proclamada antecipadamente; para que permaneça, não por obras, mas por aquele que chamou o eleito. 12. Pois foi dito: “O mais velho será servo do mais novo.” 13. Como está escrito: “Eu amei Ya'akov, e Esaú eu odiei”. 14. O que diremos então? Há iniqüidade com Elohim? Que nunca seja! 15. Eis que a Moshe também disse: “Terei piedade de quem eu tiver piedade; e serei misericordioso com quem eu for misericordioso”. 16. Portanto, não é daquele que está disposto, nem daquele que corre, mas do Elohim misericordioso. 17. Pois na Escritura, ele disse a Faraó: “Para isso mesmo te levantei; para que eu mostre o meu poder em ti, e que o meu nome seja proclamado em toda a terra”. 18. E assim, ele se compadece de quem lhe agrada; e para quem quer, endurece. (53) 19. Mas, talvez você diga: “De que (então) ele reclama? Pois, quem resistiu à sua vontade?” 20. Você, assim! Quem é Você? Ó homem, que você responde contra Elohim! O vaso do oleiro dirá ao artesão: “Por que você me formou assim?” 21. Não tem o oleiro domínio sobre o seu barro da mesma massa para fazer vasos, um para honra e outro para desonra? 22. E se Elohim, sendo inclinado a exibir sua ira e fazer conhecido seu poder, em grandeza de paciência, trouxe ira sobre os vasos da ira que estavam prontos para destruição; 23. E fez sua misericórdia fluir sobre os vasos de misericórdia, que foram preparados por Elohim para glória; 24. A saber, sobre nós que somos chamados, não somente dos judeus, mas também dos gentios: 25. Como também ele disse em Oséias: “Eu os chamarei de meu povo que não era meu povo; e compaixão de quem não tive compaixão[***2] 26. Pois será que no lugar onde foram chamados: ‘Não meu povo’,[***3] ali serão chamados: Os filhos do Elohim vivente”. 27. E Yesha'yahu proclamou a respeito dos filhos de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, um remanescente deles viverá.[***4] 28. Ele terminou e abreviou o assunto: e o Mestre YHWH o fará na terra”. 29. E de acordo com o que Yesha'yahu havia dito antes: “Se o Mestre YHWH dos Exércitos 54 não tivesse nos favorecido com um remanescente, teríamos sido como Sadom e como Amorrha”. 30. O que diremos então? Que os gentios que não correram atrás da justiça, encontraram a justiça, mesmo a justiça que é pela fé: 31. Mas Israel que correu atrás da Torá da justiça, não encontrou a Torá da justiça. 32. E por quê? Porque eles foram atrás dele, não pela fé, mas pelas obras da Torá. 55 Porque tropeçaram naquela pedra de tropeço: 33. Como está escrito: Eis que ponho em Tsiyon uma pedra de tropeço e uma pedra de escândalo; e quem nele crê não será envergonhado. 



51 Ministério ou serviço pode ser expresso de várias maneiras em hebraico, shareth, avodah ou yad são termos bíblicos comuns. O mundo judaico entende que o ministério ou serviço do coração é a oração, o fundamento de todo o nosso serviço a YHWH. No versículo 3, Paulo está derramando sua vida por seu povo judeu através da oração e oferecendo todo o seu ser a serviço de YHWH em favor deles. No versículo 4, Paulo faz referência à glória, alianças, Torá, ministério, promessas e pais da fé, ele está unindo a beleza e a espiritualidade da fé com seu povo que trouxe fisicamente o Mashiyach ao mundo. Por favor, veja a nota de rodapé Romanos 12:1

[***1][A Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o seguinte texto: “E os Patriarcas; e deles apareceu o Messias em carne, que é o Deus que está sobre todos, a quem são louvores e bênçãos para a eternidade das eternidades, amém.” e o seguinte comentário: Esta é uma declaração doutrinária muito importante da Divindade do Cristo. Paulo quer que fique claro que Y'shua não é meramente uma adição a um panteão pagão de divindades; Ele é o Deus Supremo sobre todo o universo. A mss grega. tem - : "Quem está acima de tudo, Deus abençoado pelos séculos. Amém."; Isso parece uma paráfrase de A Peshitta, substituindo "abençoado pelos séculos" por - "a quem são louvores e bênçãos pela eternidade das eternidades". A Peshitta não obteve essa leitura de um manuscrito grego.; A Peshitta Oriental Andrew Roth traz o texto: “E dentre os quais o Mashiyach apareceu na carne, que é Elohim acima de tudo; a quem sejam louvores e bênçãos, para sempre e sempre; Amém.”: A Peshitta de (Peshitta - LAMSA’S Aramaic From The Ancient Eastern Text) traz o texto: “dentre os quais Cristo apareceu na carne, o qual é Deus sobre todos, a quem são devidos louvores e ações de graças, para sempre e sempre. Amém.”; a Peshitta de  (John Wesley Etheridge's translation of the Western Peshitto 1846-1849) traz o texto: “e os pais; e de quem apareceu o Meshiha na carne, que é Aloha acima de tudo: seu seja louvores e bênçãos para a era dos séculos. Amém.”; A Peshitta de (Herb Jahn Complete Aramaic New Covanant Bible - ECB - 1996) traz o texto: “de quem o Messias foi visto na carne: ele, tendo sido Deus sobre tudo, a ele seja glória e elogio eterno e eternamente. Amém.”; A Peshitta (bvbooks) traz o texto: “e por meio dos quais apareceu o Cristo na carne, que é Deus, sobre todas as coisas, a quem são nosso louvores e nossas bendições eternamente e para sempre. Amém.”; A Bíblia King James 1611 traz o texto: “e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.”; A Bíblia Textual BTX da (bvbooks) traz o texto: “e dos quais, segundo a carne, veio CRISTO, o qual é DEUS sobre todas as coisas, bendito pelos séculos, amém.”; a Vulgata Latina traz o texto: “et ex quibus est Christus secundum carnem, qui est super omnia Deus benedictus in sæcula. Amen.”, traduzindo: “e de quem é Cristo segundo a carne, que é Deus acima de tudo, bendito eternamente. Um homem. Amém.”; A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª e 4ª Edição); traz o texto: “Deles são os ahvot, dos quais o Moshiach veio em carne, que é אלהא sobre todos, יהוה o Bendito le-olam-va-ed.”; o texto da Bíblia (Israelita Verdadeiro Nome) traz que o Salvador Y'shua Mashiyach é Elohim e ainda lhe dá o título de YHWH. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

52 Nem todos os israelitas segundo a carne (nascimento físico) são o Israel de Elohim; veja Gálatas 6:16 . Os próximos dois versículos afirmam isso; não são os filhos da carne que são os filhos de Elohim, mas os filhos da promessa são considerados como descendência. Portanto, independentemente de uma pessoa nascer judia, israelita ou das nações (gentia) [Efrayimitas], a semente da promessa são aqueles que entram na Malchut (Reino) de Elohim em Y'shua e permitem que a Torá seja escrita em seus corações. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][Em (Romanos 9:25) a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário: “Shaul faz uma referência direta aos crentes não-Judeus que estavam vindo ao Messiah, sendo estes na verdade os próprios exilados do norte, de quem fora falado por intermédio de Hoshea, conforme o capítulo 1. Hoshea nunca dirigiu esta missiva estendendo-a aos gentios. Como tal, Shaul continua desvendando o mistério da identidade daqueles aqui referidos, que correspondem “às nações”, que são favorecidas, conforme o verso 24, e o fato do que Hoshea falou exatamente deste mesmo povo, conforme vemos no verso 25; assim, estabelecendo uma conexão direta entre “às nações” dos últimos dias, e os Efrayimites de (Hoshea 1:8-9;  2:23.)”. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***3][Em (Romanos 9:26) a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário: “Na passagem de Hoshea 1:10; logo, esta citação nos fala das “nações”, as que antigamente eram referidas como Lo-Ami, significando, “não Meu povo”; com exatidão, o mesmo povo que surgirá prodigiosamente nos fins dos tempos como os “filhos do Eloah vivo”. Novamente, a conexão chave é a palavra “eles”. “Eles” se refere às 10 tribos do norte, e a palavra “eles” (o mesmo povo) se refere aos que estão inseridos na restauração dos fins dos tempos, como sendo os filhos aceitáveis de YHWH, o remanescente do Yisrael-não-Judáico. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***4][Em (Romanos 9:27) a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário: “Yeshayahu 1:9; Dentre todos esses bilhões de Yisraelites, Yeshayahu vê que somente um restante, ou mesmo remanescente de cada casa é que será salvo, e se chegarão para a vida eterna, concludentemente, Yahshua tomará os dois povos que restarem e os tornarão como um só em Suas mãos. Nesta compreensão, Yeshayahu se achou grandemente entristecido, como muitos Yisraelitas que hoje estão tomando vida, os quais não podem compreender porque suas famílias não querem receber o Messiah e a existência perene num estilo da vida Yisraelita. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

53 Esta passagem foi distorcida para se tornar um dos textos de prova da teologia cristã da “eleição incondicional”. A expressão idiomática hebraica refere-se a YHWH dando a alguém a permissão para “endurecer” seu coração, em vez de YHWH endurecer ativamente seus corações! O cristianismo julga YHWH de acordo com seus próprios valores, sem a Torá. Marcião julgou YHWH como sendo injusto e cruel; ele falou mal do “Antigo Testamento” [Primeiras Escrituras] e esta tradição é perpetuada entre o cristianismo hoje. Veja Tiago 4:6 e Fundadores de toda a Igreja Gentia no Apêndice. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

54 Literalmente, MarYah Tzavaoth. [*“dos Exércitos" – “Tsabaoth” é uma palavra hebraica encontrada centenas de vezes no AT hebraico, geralmente em conjunto com O Nome de “Yahweh”. Ocorre duas vezes na Peshitta, aqui e em Tiago 5:4. "Marya" é o cognato aramaico de "Yahweh", o nome hebraico para Deus geralmente traduzido nas Bíblias inglesas como SENHOR no AT; às vezes traduzido como “Jeová”, com o qual traduzo “Marya” em The Peshitta Interlinear. O fato de que esta palavra sabawy – “Sabaoth” ocorre nos mss gregos. e que a forma hebraica ocorre no Targum aramaico de Jeremias 5:14 indica uma fonte hebraica ou aramaica para o termo grego – “” (Senhor Sabaoth) aqui e em Tiago 5:4 onde também ocorre. No AT LXX, sempre traduz o hebraico (Yehovah Tsabaoth) "Jeová dos Exércitos", que em aramaico é (MarYah Tsabaoth) "SENHOR JEOVÁ dos Exércitos", como se encontra neste verso da Peshitta. A leitura grega não é uma palavra grega; não é nem mesmo uma palavra emprestada do hebraico ou do aramaico; é uma transliteração do hebraico ou aramaico (Tsabaoth) “dos Exércitos”. Quatro coisas são certas: 1) “Sabaoth” não é grego. 2) A leitura grega “Sabaoth” veio de uma fonte semítica (hebraica ou aramaica neste caso). 3) Um público gentio não familiarizado com o Antigo Testamento não teria entendido o termo. 4) O texto da Peshitta não é uma tradução da versão grega deste versículo. (Veja a nota “Semente” e “Sobreviventes” abaixo.) Comparação do hebraico do AT com a citação do NT da Peshitta: (Leia da esquerda para a direita):

- Romanos 9:29 em aramaico Peshita. Eu mostrei o versículo hebraico de Isaías e a Peshita abaixo dele para mostrar ao leitor como o As citações em aramaico são escritas com as mesmas letras e têm a mesma estrutura que a Bíblia hebraica que citam. As palavras cognatas são destacadas na mesma cor, para que o leitor possa ver quantas palavras cognatas em hebraico são semelhantes às palavras aramaicas. Uma citação aramaica como esta da Peshitta seria uma representação muito mais precisa do estado da Bíblia hebraica do primeiro século que estava disponível para os judeus de Israel na época, do que uma tradução grega poderia ser. O grego e o hebraico são línguas muito diferentes em muitos aspectos. O hebraico e o aramaico são muito semelhantes em gramática, sintaxe, ortografia, vocabulário e aparência, ambos semíticos, e usando o mesmo alfabeto e escrita do primeiro século na Palestina. Observe também que o aramaico tem o sagrado Tetragrammaton Nome “MRYA” que é paralelo ao hebraico “YHWH” e é usado apenas para designar “Yahweh”, o SENHOR DEUS de Israel. O grego não tem este Nome, substituindo “Kurios” – “Senhor”, que muitas vezes pode se referir a um mero mestre humano ou Rei. A Peshitta NT designa Y'shua (Jesus) como “MRYA” (O SENHOR DEUS de Israel) mais de 30 vezes! O NT grego não o faz, pois adere a “Kurios” apenas na maioria desses lugares.  *O grego tem “uma semente” onde a Peshitta tem “um remanescente”, “sobreviventes”. Abaixo estão as duas leituras em aramaico, uma em cima da outra, primeiro em script DSS: Pergaminho do Mar Morto Ashuri Aramaico:


–  “Remanescente”

– “Descendentes”

Olhando para o roteiro do Mar Morto, vejo semelhança entre & simplesmente girando qualquer um deles cerca de 20 graus; que, junto com as outras duas letras idênticas, dá 66% de correlação. Aqui estão as duas leituras na escrita uncial grega:

– “Remanescente”

– “Semente”

Deixo para o leitor decidir qual par se parece mais, o grego ou o aramaico. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]; O Novo Dicionário da Bíblia de (J. D. Douglas - Editora Vida Nova) traz o seguinte comentário: h) Senhor dos Exércitos: Diferindo dos nomes anteriores, Yahweh “tseva'ot " o SENHOR dos exércitos", é um título divino. Não ocorre no Pentateuco, e aparece pela primeira vez em (1 Sm 1.3) como o título mediante o qual Deus era adorado em Silo. Foi usado por Davi ao desafiar o gigante filisteu (1 Sm 17.45); e novamente foi empregado por Davi como clímax de um glorioso cântico de vitória (SI 24.10). É comumente encontrado nos livros dos profetas (88 vezes só em Jeremias), e é empregado para exibir Javé em todas as ocasiões como o Salvador e o protetor de seu povo (SI 46.7,11). Os "exércitos" são todos os poderes celestiais, prontos para obedecerem ao Senhor.; A Bíblia Textual BTX da (bvbooks) traz o seguinte comentário: “YHVH-Tsebaot... Tsebaot significa hostes, refere-se especialmente a batalhas ou serviço. Estas duas ideias vão unidas no uso corrente do título. YHVH é então o Senhor (serviço) dos exércitos (batalhas). Portanto, este é o nome de YHVH em sua manifestação de poder, e que, segundo o testemunho da Escritura, YHVH-Tsebaot é realçado como Rei (Sl 24.10), e Senhor de glória (1Co 2.8). Este título se põe de manifesto especialmente em tempos aziagos para a nação israelita. YHVH-Tsebaot não está registrado no Pentateuco, tampouco de maneira direta em Josué e Juízes, e raras vezes ocorrem nos Salmos. Contudo, Jeremias, o profeta do período próximo ao juízo sobre a nação israelita, usa-o em oitenta (80) oportunidades. Ageu, em dois (2) capítulos o emprega catorze (14) vezes, Zacarias em seus catorze (14) capítulos invoca a YHVH-Tsebaot cerca de cinquenta (50) vezes, e em Malaquias o título aparece umas vinte e cinco (25) vezes. Na intensidade de sua angústia, o salmista anima sua alma com a segurança de que YHVH-Tsebaot está com seu povo (Sl 46.7, 11). Os significados e usos do título YHVH-Tsebaot podem se resumir, assim: a. Os

exércitos são celestiais, referindo-se em primeiro lugar aos anjos, ainda que também inclua a ideia de que todo o poder celestial se encontra à disposição para suprir as necessidades do povo escolhido (Gn 32.1, 2; Is 6.1-5; 1Rs 22.19; Lc 2.13-15). b. Em seu uso geral, este é o título distintivo da Deidade em relação com a ajuda e consolação divinas oferecidas a Israel em seus tempos

de divisão e fracasso (1Rs 18.15; 19.14; Is 1.9; 8.11-14; 9.13-19; 10.24-27; 31.4, 5; Ag 2.4; Ml 3.16, 17; Tg 5.4). ] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

55 Quando os israelitas seguiram Moshe e foram obedientes a YHWH pela fé, eles venceram suas batalhas, mas quando se rebelaram, perderam e sofreram grandes baixas. Em nossos dias, quando os judeus buscam YHWH pela fé, eles encontram o Mashiyach, mas tropeçam quando se concentram não na fé, mas nas “obras da Torá” de acordo com as autoridades e tradições religiosas. O Mashiyach é a maior “pedra de tropeço” para as religiões do homem – mas não vamos pegar apenas os judeus, porque isso se aplica igualmente a todas as outras almas que consideram suas próprias tradições religiosas mais autoritárias do que YHWH e Seu Mashiyach. [Em (Romanos 9:32) o termo “Obras da Torá” (Obras da Torá = obras da lei = obras legalistas = debaixo da lei = obras dos homens = tradições religiosas inventadas pelo homem); Nas Escrituras em grego, temos o termo “OBRAS DA LEI” E “DEBAIXO DA LEI”, muitas pessoas se confundem com os escritos de Sha’ul (Paulo) acerca da Torá em razão de duas expressões que aparecem na B’rit Chadashá (“NT”), sendo que tais expressões somente existem nos escritos de Sha’ul (Romanos, Gálatas e 1ª Coríntios). As duas expressões, incompreendidas pelos teólogos cristãos, são “obras da lei” e “debaixo da lei”. Eis os textos em que constam as expressões: a)obras da lei” (Rm 3:20, 28 e 9:32; Gl 2:16; 3:2,5 e 10); b)debaixo da lei” (Rm 2:12; 3:19; 6:14-15 e 7:23; Gl 3:23; 4:5; 4:21 e 5:18; 1Co 9:20); ] Texto retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” Por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo “OBRAS DA LEI” E “DEBAIXO DA LEI”  acesse: 

https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/obras-da-lei-e-debaixo-da-lei ].  Para ler e adquirir a obra completa de TSADOK BEN DERECH acesse o site: https://clubedeautores.com.br/livro/judaismo-nazareno  ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.



ROMANOS 10

1. Meus Irmãos, o desejo do meu coração e minha intercessão junto a Elohim por eles é que tenham vida. 2. Pois eu lhes dou testemunho de que há neles um zelo por Elohim; mas não é de acordo com o conhecimento. 3. Pois eles não conhecem a justiça de Elohim, mas procuram estabelecer a sua própria justiça; e, portanto, eles não se submeteram à justiça de Elohim. 4. Pois o Mashiyach é o objetivo 56 da Torá para a justiça de todos que nele crêem. 5. Pois Moshe descreve a justiça que é pela Torá, desta forma: Quem quer que faça estas coisas viverá por elas. 6. Mas a justiça que é pela fé, diz assim: “Você não dirá em seu coração: 'Quem sobe ao céu e derruba o Mashiyach?' 7. Ou, 'Quem desce ao abismo do Sheol e traz o Mashiyach da casa dos mortos?'” (57) 8. Mas o que diz isso? “A coisa está perto de sua boca e de seu coração”: 58 isto é, a Palavra de Fé que declaramos. 9. E se com a tua boca confessares 59 nosso Mestre Y'shua, e creres com o teu coração que Elohim o ressuscitou dos mortos, viverás. 10. Pois o coração que nele crê se torna justo; e a boca que o confessa é restaurada à vida. 11. Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado”. 12. E nisso, não discrimina judeus nem gentios. Pois há um, Mestre YHWH, 60 sobre todos eles, que é muito generoso para com todo aquele que o invoca. 13. Para todo aquele que invocar o nome do Mestre YHWH, 61 terá vida. 14. Como então invocarão aquele em quem não creram? Ou, como acreditarão nele, de quem não ouviram falar? Ou, como eles vão ouvir, sem um pregador? 15. Ou, como eles pregarão se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos arautos da paz 62 e dos arautos das coisas boas?” 16. Mas todos eles não obedeceram ao anúncio da Boa Nova. Pois, Yesha'yahu disse: "Meu Mestre, 63 quem acreditou em nosso relatório?" 17. Portanto, a fé é pelo ouvir no ouvido; e o ouvir no ouvido 64 é da Palavra de Elohim. 18. Mas eu digo: “Eles não ouviram? E, eis que sua proclamação se espalhou por toda a terra; e suas palavras até os confins do mundo”.19. Mas eu digo: “Israel não sabia?” Primeiro, Moshe disse assim: “Eu despertarei sua emulação por um povo que não é um povo; e por meio de um povo desobediente te provocarei”. 20. E Yesha'yahu foi ousado e disse: “Fui visto por aqueles que não me procuraram; e fui achado por aqueles que não perguntaram por mim”. 21. Mas a Israel, ele disse: “Todo o dia estendi minhas mãos a um povo contencioso e desobediente.”



56 Veja 1 Timóteo 1:5 e Dezoito Equívocos do Novo Testamento #8: Fim da Torá no Apêndice.

57 Por favor, veja as notas de rodapé 2 Pedro 2:6 e Apocalipse 9:11.

58 Romanos 10:6-8 é um maravilhoso Midrash em Deuteronômio 30:11-14 que diz: “Pois esta Torá que hoje estou estabelecendo para vocês não é obscura para vocês nem está fora de seu alcance. Não está no céu, de modo que você precisa se perguntar: “Quem subirá ao céu por nós e o trará até nós, para que possamos ouvi-lo e praticá-lo?” Tampouco está além dos mares, de modo que você precisa se perguntar: “Quem cruzará os mares por nós e o trará de volta para nós, para que possamos ouvir e fazer isso?” Não, a Palavra está muito perto de você, está na sua boca e no seu coração para você colocar em prática.” Um ditado tradicional comum entre os rabinos é derivado deste verso, haTorá lo baShamayim hi (a Torá não está no céu), que é usado como justificativa para distorcer a Torá escrita em subjugação sob suas tradições orais. Em vez disso, Rav Shaul ensina: “quem subirá ao céu e derrubará o Mashiyach?” e “quem descerá e ressuscitará o Mashiyach dentre os mortos?” Paulo está expressando elegantemente Y'shua como a Torá Viva através do próprio poder da Torá. Ele propositalmente e literalmente troca Y’shua com a Torá nesta citação e com muito boa autoridade. Y'shua disse: "Eu sou o Pão Vivo que desceu do Céu" Yochanan 6:51. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 10:8): “Devarim 30:12-14: O que Shaul está realmente dizendo, ao referir-se à palavra que “nós pregamos”, é do que elea é a mesma que a Torah propôs, convindo que levermos a mesma palavra, que antes fora dada em todos os tempos a Yisrael, e sendo assim, pela fé no Messiah, colocando-a nos corações e na boca do Yisrael reunificado. Esta é uma demonstração direta, afirmando que Sahul está simplesmente pregando a internalização [Inserir alguma coisa na alma, no espírito de uma pessoa; fazer com que um sentimento, sensação, ideia faça parte de alguém; interiorizar: internalizar um bom sentimento.] da Torah, em vez da sua obrigação. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ].  Veja o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-a-tora-viva ]. E veja o estudo completo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o Corpo físico (Pão Integral) do Salvador Y'shua Mashiyach. [    ] grifos do autor da tradução para o português.

59 Khabouris tem um samekh isolado aqui, entre “confessar” e “com a boca”.

60 A primeira vez nesta Epístola onde YHWH (MarYah) é usado em vez de Elohim/Eloah. Este verso indica a UNIDADE do Malchut Elohim [Reino de Elohim]. UM YHWH, Um Reinado e Um Povo. Este é um continuum; NÃO uma mudança drástica na Aliança, mas uma renovação do povo de YHWH para Si mesmo.

61 MarYah, ao contrário do grego kurios, só pode se referir a YHWH, dando ao aramaico uma enorme vantagem interpretativa. É um fato crítico, como é apontado aqui, que Rav Shaul especificamente diz aos crentes para invocar o nome de YHWH, que certamente não é representado pelo nome “Jesus”. João 17:11 nos diz que o nome de Y'shua é o nome YHWH. Antes de Rav Shaul vir a acreditar, Y'shua já havia ascendido à Mão Direita de YHWH (Apocalipse 19:13). A oração estava sendo oferecida a YHWH em nome de Y'shua. Y'shua afirmou que sua missão era trazer glória ao Seu Pai YHWH. O nome de Y'shua (YHWH é salvação) está realizando a salvação de YHWH. Também foi profético que os gentios viriam a conhecer o Nome de YHWH, conforme Jeremias 16:19-21: “Ó YHWH, minha força, e minha fortaleza, e meu refúgio no dia da aflição, os gentios virão a vós desde os confins da terra e dirás: Certamente nossos pais herdaram a mentira, a vaidade e as coisas sem proveito. Deve um homem fazer deuses para si mesmo, e eles não são deuses? Portanto, eis que desta vez lhes farei conhecer, farei com que conheçam a minha mão e o meu poder; e saberão que meu nome é YHWH”. E, claro, isso deve ser feito de acordo com a obra Perfeita do Mashiyach!; [A uma ligação (contraponto) entre (Romanos 10:9 e 10:12-13) “(10:9)E se com a tua boca confessares nosso Mestre Y'shua” e creres com o teu coração que Elohim o ressuscitou dos mortos, viverás.” e “(10:12) Pois há um, Mestre YHWH, sobre todos eles, que é muito generoso para com todo aquele que o invoca.” “(10:13) Para todo aquele que invocar o nome do Mestre YHWH, terá vida.”, veja que o apóstolo Paulo diz primeiramente, que, quem confessar (invocar) Y'shua viverá, em seguida ele diz que há UM (Echad) Mestre YHWH, e que quem invocar YHWH terá vida, ou seja, Y'shua é YHWH, Y'shua é uma manifestação (k’numeh) do próprio Soberano YHWH, “Ouve, ó Yisra’ĕl: יהוה nosso Elohim, יהוה é Um!” (Deuteronômio 6:4 - Bible The Scriptures 1998); comparar com (João 10:30; 17:11 e 17:22) ]; Veja o comentário 2 de (1Pedro 1), veja também o estudo “YESHUA É YHWH: A ELOHUT DO MASHIACH NO JUDAÍSMO ANTIGO” retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo acesse: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-yhwh-a-elohut ]. [   ] grifos do autor da tradução para o português.

62 Isaías 52:7; Naum 1:15. O hebraico b'sorah (boas novas) se origina da palavra principal basar; novas ou notícias. Davi diz: “Preguei a justiça na grande congregação” (Salmo 40:9). A Boa Nova é que YHWH e Seu Mashiyach são honrados e justos, e todos os que colocam sua fé em YHWH estão sendo chamados à justiça para andar como o Mashiyach andou.

63 Em Isaías 53:1, o Mestre YHWH (MarYah) está conversando com o profeta, referenciado pelas palavras “quem acreditou em nosso relato”. Mas Rav Shaul aponta que o “braço de YHWH” é Y’shua que, enquanto na Terra, é tratado em termos humanos, onde Mari (meu Mestre) é mais apropriado. Isso não significa que Y’shua não seja chamado de YHWH em outro lugar, mas, sim, é uma maneira forte de identificar a fonte desse “braço” que se relaciona diretamente com o nome de YHWH e Seu mensageiro escolhido. Ele é o único “mensageiro” no Tanakh com a capacidade de perdoar pecados e oficiar em nome de YHWH, em oposição ao título de “El” (Êxodo 23:20-22). [O Mashiach é chamado em Tehilim (Salmos) de “a mão direita” de YHWH. Pois bem, a mão direita de alguém não é outra pessoa, mas sim algo que a integra:

(81) Em Sl 110:5, os massoretas substituíram o nome de YHWH por ADONAI (Meu Senhor). Não obstante, no Tanach em aramaico consta corretamente MARYAH, que denota YHWH. Na Peshitta em aramaico, Y'shua assegura que David chamou o Mashiach de YHWH (Mt 22:45)!!! De posse desta informação, eis a correta interpretação do Salmo 110: se YHWH usará a “mão direita” (Sl 110:5), esta deve ser a mesma mencionada no verso 1, que é a “mão direita” do próprio YHWH, e não outra pessoa. Logo, Y'shua é a “mão direita” do ETERNO que se revela ao mundo. Prova disto está em Yeshayahu (Isaías) 53, que descreve nitidamente uma profecia messiânica: “Quem crê no nosso relato? A quem o braço de YHWH foi revelado?” (Yeshayahu/Isaías 53:1). Caso seja lido integralmente Isaías 53, perceber-se-á que o profeta está retratando o sofrimento do Messias, ou seja, de Y'shua. Se em Tehilim/Salmos 110 o Mashiach é descrito metaforicamente como “a mão de YHWH”, em Yeshayahu/Isaías é qualificado como “o braço de YHWH”. Já que a mão integra o braço, e ambos pertencem à mesma pessoa, Y'shua é o ETERNO. Texto retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, Para ler e adquirir a obra completa acesse o site: https://clubedeautores.com.br/livro/judaismo-nazareno ].

[   ] grifos do autor da tradução para o português.

64 Consulte Audição no Ouvido no Apêndice.



ROMANOS 11

1. Mas eu digo: “Elohim rejeitou Seu povo?” Que nunca seja! Pois também eu sou de Israel, da descendência de Awraham, da tribo de Benjamim. 2. Elohim não rejeitou aqueles Seu povo que Ele conhecia antes. Você não sabe o que, na Escritura de Elohim, ele disse a Eliyah? Quando ele se queixou a Elohim contra Israel e disse: 3. “Meu Mestre, 65 mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu sou deixado sozinho; e buscam a minha vida.” 4. E foi-lhe dito, por revelação: “Eis que reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos e não adoraram Baal”.[***1] 5. Assim também no tempo presente um remanescente é preservado pela eleição da graça. 6. Mas se é pela graça, não é pelas obras; caso contrário, a graça não é graça. E se por obras, não é por graça: caso contrário, trabalho não é trabalho. 7. E então? Israel não obteve o que procurava: mas a eleição o obteve; e os demais ficaram cegos de coração. 8. Como está escrito: “Elohim deu-lhes um espírito estúpido[***2] e olhos que não vêem e ouvidos que não ouvem, até o dia de hoje.” 9. E novamente, Dawid disse: “Que a mesa deles se torne uma armadilha diante deles; e que a sua recompensa seja uma pedra de tropeço. 10. Que seus olhos sejam escurecidos para que fiquem cegos; e que suas costas, em todo o tempo, 66 sejam curvadas.” 11. Mas eu digo: “Eles tropeçaram a ponto de cair completamente?” Que nunca seja! Em vez disso, por seus tropeços, a vida chegou aos gentios para (despertar) seu ciúme. 12. E se o seu tropeço foi riqueza para o mundo, e a sua condenação, riqueza para os gentios; quanto mais é a sua perfeição? 13. Mas (é) para vocês gentios, eu estou falando: como eu sou um Shaliach para os gentios, eu honro meu ministério; 14. Se, talvez, eu possa provocar emulação nos filhos da minha carne e reviver alguns deles. 15. Pois se a rejeição deles foi uma reconciliação do mundo, o que será sua conversão senão a vida dentre os mortos? 16. Pois, se as primícias (são) Separadas, então o resto da massa (de onde veio) também: e se a raiz é Separada, então também os ramos. (67) 17. E se alguns dos ramos foram arrancados; e você, uma oliveira do deserto, foi enxertada no lugar deles e se tornou herdeira da raiz e da seiva da oliveira; 18. Não se gabe dos ramos. Pois se te glorias, não sustentas a raiz, mas a raiz te sustenta. 19. E você deveria dizer “os ramos foram arrancados para que eu pudesse ser enxertado em seu lugar”. 20. Muito verdadeiro. 68 Eles foram arrancados porque não creram; e você permanece pela fé. Mas não seja elevado em sua mente, mas medo. (69) 21. Pois se Elohim não poupou os ramos naturais, talvez ele não poupe você. (70) 22. Veja agora a bondade e a severidade de Elohim: sobre os que caíram, severidade; mas em você, bondade, se você continuar nessa bondade; e se não, você também será arrancado. 23. E eles, se não continuarem em sua pobreza de fé, também serão enxertados; pois Elohim é capaz de enxertá-los novamente. 24. Pois se foste arrancado da oliveira brava, que te era natural, e, contra a tua natureza, enxertado em boa oliveira; quanto mais eles podem ser enxertados em sua oliveira natural? 25. (Pois eu quero que você saiba disso) mistério, que a cegueira do coração em certa medida caiu sobre Israel até que a plenitude dos gentios venha:[***3] 26. E então todo 71 Israel viverá. Como está escrito: “Um libertador virá de Tsiyon e afastará a iniqüidade de Ya'akov. 27. E então eles terão a aliança que procede de mim quando eu tiver perdoado seus pecados”.[***4] 28. Agora, nas Boas Novas, eles são inimigos por sua causa; mas na eleição, eles são amados por causa dos pais. 29. Pois Elohim não é mutável em Seu dom gratuito e em Seu chamado. 72



65 Rav Shaul está citando 1 Reis 19:9-10; Hebraico “davar-YHWH”, a PALAVRA de YHWH veio a Eliyah. Dada a definição clara da PALAVRA de YHWH estar dentro de Y'shua em João 1:1, e a mesma PALAVRA falando através de Eliyah, “Mari” então é um título muito aceitável para a PALAVRA enviada de YHWH que tem “personificação” espiritual no Mashiyach. Eliyahu disse isso enquanto fugia para o Monte Sinai, Paulo também pode ter visitado lá enquanto estava na Arábia pelas mesmas razões, Paulo rejeitou as tradições religiosas, mas permaneceu leal à Torá Escrita, mesmo do lugar em que foi revelada pela primeira vez. Veja Gálatas 1:17; 4:25. [***][Veja o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-a-tora-viva ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***1][O grego tem “” – “A resposta divina”, “oráculo”; O aramaico – “Foi dito” – pode ter sido visto como uma palavra de código para um tradutor grego que significa – “Deus falou”. O grego usa um verbo ativo “” – “diz” com como sujeito. Isso ocorre em alguns lugares no NT onde ocorre uma palavra com Alap-Tau [Alef-Tav] - no início ou no final e o grego fornece um título ou Nome Divino onde não existe na Peshitta. Alap-Tau [Alef-Tav] é encontrado em Apocalipse 1:8 e outros lugares como um título divino para o Messias. (Veja nota em 1 Timóteo 3:16). Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]; A Bíblia Textual BTX da (bvbooks) traz a seguinte nota sobre o morfema “Alef-Tav”: “O morfema “Alef-Tav”... O leitor comum do Velho Pacto deve estar a par da existência da partícula hebraica “et”, não traduzida nas versões. Esta partícula está constituída por duas letras: a Alef (א), primeira letra do alfabeto hebraico e a Tav (ת), a última. Segundo a tradição massorética, et (assim chamada pelos gramáticos), não tem tradução e é um dos morfemas gramaticais mais difíceis do hebraico bíblico. Um conjunto destas dificuldades é morfológico (devido aos pontos vocálicos) e o outro é sintático. As gramáticas hebraicas não chegam a explicar totalmente o uso do morfema. Assinalam seu uso geral e dão por encerrado que o que não pode ser definido nas regras gramaticais do idioma, constitui um erro de cópia (por omissão ou por adição), segundo convenha. Sua localização no Texto não é uniforme. Também se observa que aparece com mais frequência na prosa do que na poesia. As investigações realizadas por alguns exegetas (A. M. Wilson e J. Hoftijzer), nas que se avalia cada uma das ocorrências do morfema, concluem que este não chegam a um uso sintático plenamente consequente (Gramática do hebraico bíblico, Rudolf Meyer). O Abarim Publication’s Dictionary of Biblical Old Testament Hebrew compartilha a mesma opinião. Interessantes são as publicações de J. Macdonald: “A partícula את em hebraico clássico: alguns dados novos sobre seu uso com o nominativo” e T. Muraoka: “Emphatic Words”. Ao analisar passagens como 1 Samuel capítulos 1 a 8, onde a frequência do את é mais elevada, o professor T. Muraoka conclui que não encontra razão alguma para a omissão de 8 das 116 ocorrências que marcam o objeto direto definido. O mesmo sucede em Gênesis capítulos de 12 a 20, onde deveria aparecer o morfema את 86 vezes, mas só ocorre em 64 delas. Outros casos interessantes de estudo são as dos livros de Ageu (2.5) e Ezequiel (29.14).

Alef-Tav, de origem fenício, pode ser definido como essência/existência. A este precioso significado, e a sua relação como primeira e última letra do alfabeto com alfa-ômega (AΩ – alfabeto grego), lhe tem adjudicado tão pouca ênfase que a tradição a reconhece como uma simples marca de acusativo, enquanto que gramáticos contemporâneos o consideram como um marcador de ênfase, que pode ser omitido do texto sem obscurecer a gramática. Ocorre 7.372 vezes, das quais 44 estão relacionadas com Elohim, e acompanhada com a letra hebraica vav, umas 1.719 vezes. Perguntamo-nos: O que se deveria fazer? Se lhes deve negar ou se lhes deve explicar? A transliteração do nome das letras deste morfema Alef-Tav em algumas passagens é teologicamente obrigatória em Gn 1.1, 16, 27; 2.8, 15; 3.24; 9.6; 22.13; 29.35; 31.12; Êx 14.21, 25, 31; 20.1; Ec 12.1 e Zc 12.10, e assim deixamos evidência dela nesta edição. Em futuras edições se considera o assinalar desta misteriosa partícula hebraica a fim de que seja o leitor quem descubra sua utilidade. De igual maneira, é interessante ressaltar que da escritura pictográfica deriva o “alfabeto” paleo-hebraic, e deste, o hebraico quadrático.

[***][   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][A peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o seguinte texto: “De acordo com o que está escrito: "Deus lhes deu um espírito de frustração, e olhos que não observam e ouvidos que não ouvem", até hoje?”, e traz o seguinte comentário: “(Aqui a citação não concorda com o hebraico de Isaías 29:10, nem com o texto da Peshitta desse versículo, nem com a LXX nem mesmo com a citação do NT grego que tem “sono” em vez de “frustração”. Como em muitos lugares, a citação da Peshitta do NT é única, aparentemente de um texto único do AT usado naquela época em Israel.” ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

66 Khabouris acrescenta a palavra “tempos” para maior clareza aqui. [Aqui em (Romanos 11:10) no versículo anterior (Romanos 11:9), a citação concorda exatamente com a Peshitta AT. Leia os Salmos 69:21-22 na Peshitta, exceto por uma letra! Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

67 Uma das imagens consistentes nas versões aramaica e grega é o uso de palavras para “ramo” derivando, em parte, do entendimento messiânico de Isaías 11:1-2, comparado com Mateus 2:23, ou netzer (ramo) transformando-se na Cidade do Ramo Netzeret (Nazaré) e nos discípulos “Nazarenos”. Estes são os “ramos” como chamados por Y'shua em (João 15:1, 5). Embora a palavra aramaica não seja o mesmo que netzer, isso provavelmente se deve ao fato de ser uma palavra rara, aparecendo no Tanakh apenas 4 vezes. Por sinônimo, o ponto das imagens é muito claro. Os novos “ramos” não devem se gloriar sobre os velhos, pois YHWH é o agricultor e Y’shua é a videira. Veja Netzer no Apêndice. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 11:16): “A parábola da oliveira fala acerca de Yisrael e Judáh, e não apenas de Judáh. Aqui, os primeiros frutos são os patriarcas Avraham, Yitzchak, e Yaakov. A massa, representa os descendentes imediatos desses patriarcas; a Raíz é Yahshua e os ramos são ambas as casas. De acordo com (Yirmeyahu/Jeremias 11:13-14), os ramos são Judáh e Efrayim, em que os cultivados representa Judáh, e os bravos, representando Efrayim, mas ambos sendo Yisrael. Quando o ramo cultivado não cré, é cortado. Quando o bravo não crê, é semelhantemente cortado. O assunto então, não é que seja relativo à oliveira em sua simbologia, visto que o assunto é claramente direcionado para ambas as casas de Yisrael, que são mencionadas pelo nome em Yirmeyahu 11:13-14 e Zacharyah, capítulo 4: O assunto se prende ao fato do que os ramos passam a ter fé na Raíz, no Messiah. Isto determinará consequentemente, se este ramo adere, ou é lançado fora. Outro estudo excelente, além deste, que sem sombra de dúvida nos serve de prova, é o do que esta oliveira não consiste de Judeus com os não-Judeus enxertados nela; mas em vez disso, na verdade é todo o ramo Yisraelita que conseguiu ser enxertado nela ao regressar, estando de volta à sua própria árvore. A compreensão do que compõe a parábola da oliveira, é a chave que favorece o retorno de Yisrael, e paralelamente a sua compreensão acerca das duas casas.” Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

68 O shapir aramaico significa “belo”; era comum para Rav Shaul se referir à verdade como “beleza” como ele também faz em Gálatas 5:7.

69 Khabouris tem um meem isolado beyt-heh-yodh-final, talvez um erro de escriba, pois estas são as primeiras quatro letras da próxima linha, mas parte de uma palavra maior (b'haymanutha = pela fé).

70 Um ponto chave, pois não se pode negar que Israel se rebelou contra as instruções de YHWH, a Torá. Portanto, este aviso aos gentios também está dizendo: “obedeça à Torá, ou então”.

[***3][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 11:25): “Se nós consentimos que a Escritura interprete a Escritura, então veremos que em (Yeshayahu/Isaías 8:14), fala de ambas as casas estando na condição da cegueira. Judáh se acha cego, com relação a pertencer ao seu Messiah. Efrayim ficou cego, com relação ao que eles representam, analogamente aos outros da casa de Yisrael, e à relevância da Torah em suas vidas, contemplando-a apenas como se a enxergasse através de uma vidraça escura, como uma coisa estranha Judáica em vez de vislumbrar o seu próprio certificado de casamento e herança. Tradicionalmente estes versos têm sido ensinados, no intuito de querer explicar que alguns Judeus tanto vêem como crêem, e apenas com os outros não sucede isto. Este mesmo significado pode ser visto como falaz [que engana], quando alguém compreende que a oliveira não é estritamente Judáica, e que, quanto a ambas as casas, disserem que são fechadamente cegas; ao passo que, a razão da terminologia “cegueira parcial” é usada para indicar que as doze tribos estavam cegas em diferentes áreas, e não como equivocadamente possa ser compreendido. A única vez em que este termo é usado na Escritura, se acha em (Beresheeth/Gênesis 48:19). Yaakov impõe a sua mão sobre Efrayim, seu neto, e proferiu que sua semente literalmente se tornaria a “plenitude das nações”, ou a melo-hagoyim. O mistério da oliveira, não seria o de que algum dia os gentios seriam parte de Yisrael. Entretanto, isto nunca foi um mistério, à luz de tudo o que era pertinente ao Primeiro Pacto, que falava dos gentios que viam a luz de YHWH e a Torah. O mistério da oliveira está relacionado à identidade dos que não são Judeus, vindo das nações para o Messiah. Logo, esta cegueira parcial de ambas as casas, de acordo com Shaul, virá a ter fim; porém, somente quando houver entrado a “plenitude dos gentios”. Neste sentido, esta expressão do idioma Hebráico é uma referência à semente das dez tribos, conhecida no sentido coletivo como Efrayim-Yisrael. Quando o restante de todas as dez tribos tiver entrado, então os cegos de Ysrael se erguerão e o reino terá início.”;  Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

71 Todo Israel se refere àquelas almas que fazem Teshuva (volte-se para YHWH) e acolhem o Espírito do Mashiyach. Rav Shaul não diz ou quer dizer que todo judeu ou israelita por raça entrará no Malchut Elohim (veja Mt 22:2-14; 25:1-12).

[***4][Nenhuma versão atualmente conhecida de Isaías 59:20,21 é seguida aqui no versículo 27. Mesmo o grego do v. 27 é diferente de qualquer versão de Isaías 59:21. O versículo 26 é muito mais próximo de Is. 59:20 em todo o AT. Aqui está a tradução de Fred Miller do rolo do Grande Isaías (cerca de 100 AC) nos versos pertinentes: (20.) “E o Redentor virá a Sião, e aos que se arrependerem da transgressão em Jacó, diz YHWH. (21.) E eu, [m.. Quanto a mim] esta é a minha aliança com eles, diz YHWH: O meu espírito que está sobre ti, e as minhas palavras que pus na tua boca, não se apartará da tua boca , nem da boca de sua semente, nem da boca da semente de sua semente, desde agora e para sempre.” Isto concorda com o Hebraico Massorético e com a versão Peshitta do AT. * Grego tem “Eu tirarei”. é a forma verbal mais comum para “eu levarei embora”; compare com a leitura aqui – “eu perdoarei” ; na escrita aramaica do Mar Morto, eles são - . Com o proclítico dalet adicionado, temos DSS; há 60-80% de correlação entre as duas palavras, dependendo de como você as analisa. No DSS, as letras são semelhantes o suficiente para confundir uma com a outra, embora tenham posições ligeiramente diferentes em suas respectivas palavras; todas as outras letras são cada uma em ambas as palavras, então é muito fácil acreditar que elas podem ser confundidas, uma pela outra. O olho humano é o melhor juiz disso. Aqui estão as duas palavras, uma em cima da outra;
Escrita aramaica Ashuri:

- “vou tirar”

- “Eu perdoarei”

Roteiro aramaico do Pergaminho do Mar Morto:

- “vou tirar”

- “Eu perdoarei”

80% de correlação para ambos os pares aramaicos, embora as palavras aramaicas Ashuri pareçam um pouco mais semelhantes aqui. Aqui estão as palavras gregas para “eu tirarei” e “eu perdoarei”: . Eles mostram 36% de correlação.

72 Este versículo é o principal texto de prova para a doutrina de João Calvino (1509-1564) “Uma vez salvo, sempre salvo” (OSAS). Traduções do grego dizem que “os dons gratuitos de Deus e seu chamado são irrevogáveis”, portanto, alguns teólogos ensinam que uma vez que uma pessoa recebeu o “dom” da salvação, não há nada que possa fazer para perdê-lo. No versículo 6 Paulo ensina que a salvação é pela graça e não pelas obras, então os teólogos da OSAS também usam isso para ensinar que se uma pessoa não pode fazer nada para receber a salvação, então ela não pode fazer nada para perdê-la. Esse tipo de ensino é o que Paulo chama de “espíritos enganadores” e “doutrina de demônios” (1 Tm 4:1), visto que a “expiação” é fundamental tanto para o Antigo quanto para o Novo Testamento (Alianças). Não há precedente para qualquer tipo de salvação sem entrar em Aliança com YHWH e receber expiação de acordo com as obrigações e exigências que YHWH (o Pacto) exige de cada pactuado. Tiago escreve: “Meus irmãos, se um de vocês se desviar do caminho da verdade, e alguém o converter de seu erro; saiba que aquele que converter o pecador do erro do seu caminho, restaurará da morte a sua alma e cobrirá a multidão dos seus pecados”. (Tiago 5:19-20). Por favor, veja a nota de rodapé em Tiago 5:20.



ROMANOS 12

1. Rogo-vos, portanto, meus irmãos, pelas misericórdias de Elohim, que apresenteis vossos corpos em sacrifício vivo, separado e aceitável a Elohim por um serviço razoável (dele). (73) 2. E não vos conformeis com este mundo; mas transformai-vos pela renovação de vossas mentes: e discerni qual é o bom e aceitável74 e perfeito prazer de Elohim. 3. E, pela graça que me foi dada, digo a todos: Não leveis pensamentos além do que deveis pensar; mas pense com modéstia, pois Elohim distribuiu a cada um sua medida de fé.[***1] 4. Pois como temos muitos membros em um corpo e todos esses membros não têm as mesmas funções; 5. Assim também nós, que somos muitas pessoas, somos um corpo no Mashiyach, e somos naturalmente membros uns dos outros. 6. Mas temos dons diferentes de acordo com a graça que nos foi dada. Há o da profecia, segundo a medida de sua fé. 7. E há o do ministério, possuído por alguém em seu ministério. E há a de um professor, em seu ensino. 8. E há a de um consolador, em sua consolação: E a de um doador, com simplicidade: E a de um governante, com diligência: E de uma pessoa misericordiosa, com alegria. 9. Não seja o vosso amor cheio de engano, mas sede odiadores do mal e adeptos do bem. 10. Sede afetuosos com vossos irmãos: e amem-se uns aos outros. Seja o primeiro em honrar um ao outro. 11. Seja ativo e não preguiçoso. Seja fervoroso de espírito. Sede trabalhadores de nosso Mestre (Y'shua). 12. Seja alegre em sua esperança. 75 Seja paciente sob suas aflições. Seja perseverante na oração. 13. Sejam comunicadores das necessidades dos crentes separados. Seja gentil com estranhos. 14. Abençoe seus perseguidores: abençoe e não amaldiçoe. 15. Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram. 16. O que você estima de si mesmo, faça o mesmo com seus irmãos. E não se entreguem a pensamentos arrogantes, mas unam-se aos humildes de espírito. E não seja sábio em sua própria opinião. 17. E a ninguém retribuais mal por mal; mas seja vosso estudo fazer o bem diante de todos os homens. 18. E se possível, no que depender de você, viva em paz com todos os homens. 19. E não busquem vingança para si mesmos, meus amados: mas dêem uma pausa para que a ira (de Elohim se manifeste). Pois está escrito: “Se você não julgar por si mesmo, 76 eu executarei julgamento por você, diz Elohim. (77) 20. E se o teu adversário tiver fome, dá-lhe de comer; e se tiver sede, dá-lhe de beber. Pois se você fizer essas coisas, você amontoará brasas de fogo sobre a cabeça dele”. (78) 21. Não se deixe vencer pelo mal; mas vence o mal com o bem. [***2]



73 Murdock tem “serviço racional”, a outra prestação mais comum é “serviço razoável”. Ambas as idéias tendem a se resolver em nossas mentes, embora, em vez de em nossos corações, um homem racional ou razoável seja geralmente conhecido por sua lógica cerebral e razão. Aqui a beleza e a elegância da espiritualidade hebraica de Mashiyach e Paulo brilham. As palavras-chave hebraicas que nos elucidam para este serviço específico são; “avodah” e “avad” juntos ocorrem cerca de 400 vezes no Tanakh como a palavra “serviço” ou “servir”. Quando um judeu observante lê “serviço razoável”, ele ou ela se identifica com a expressão “ha’avodah sheba’lev” (o serviço do coração). Este é um elemento muito bonito da espiritualidade dentro do judaísmo observante que dá alegria, deleite e beleza de kiddusha (ser um povo separado através da observância da Torá). O tema central de ser um kedoshim (pessoas separadas) é nos santificarmos e sermos separados para YHWH. Avodah ressalta que nosso serviço ou trabalho de obediência à Palavra de YHWH é realizado por Seu Espírito trabalhando através de nós, não por nossa própria força para que ninguém se glorie, mas; Mashiyach em nós a esperança da glória. Quando observamos o Shabat, não estamos confiando em nossas “boas obras” ou “boas ações”, mas em expressar alegria e deleite em nosso Pai Celestial que deu o Shabat. Avodah lev, o trabalho do coração é através de chen (graça) e chesed (misericórdia), é capacitação espiritual para ser obediente e trazer Glória ao Nome de nosso Pai Celestial. Este é o tipo de “serviço” ao qual Paulo se refere. Quando Paulo e todos os Shlichim observam o Shabat, por exemplo, não é por meio de “obras da lei”, mas por meio de nosso “serviço racional do coração”, de acordo com o novo homem. Quer o povo de YHWH esteja no judaísmo ou no cristianismo, todos são chamados à alegre obediência em YHWH, este é o nosso “serviço razoável”.

[***1][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 12:3): “Judáh e Efrayim devem ver cada qual entre si, como herdeiros em igualdade com reespeito à salvação, e por conseguinte, cada casa não pensando que uma é mais importante que outra, ou mais especial perante YHWH.”; Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***]

[   ] grifos do autor da tradução para o português.

74 Aceitável vem da palavra qablaa em aramaico ou qabala (cabala) em hebraico e é derivado de qabal que significa “receber”. Cabala que vive fora do Tanakh e do NT incorpora elementos muito obscuros e demoníacos de feitiçaria, bruxaria, necromancia, fanatismo religioso, identidade religiosa, ego, luxúria e todo tipo de "empoderamento" através do mal. Muitas das ideias da Cabala moderna evoluíram durante a Idade Média ou das trevas, uma época repleta de escuridão espiritual, engano, maldade, tortura e todo tipo de estranheza e caça às bruxas por poder e autoridade. À medida que acompanhamos e comparamos as ideias da versão da Cabala de HaSatan com as Escrituras, podemos facilmente reconhecer que o mundo demoníaco simplesmente reagiu aos ensinamentos do Mashiyach Y’shua e Rav Shaul com dispositivos religiosos malignos para distrair as pessoas do Reino dos Céus. Note que a palavra hebraica para “adivinhação”—nachash—é a mesma palavra para a “serpente” que tenta a humanidade ao pecado, toda feitiçaria e artes relacionadas vêm da serpente, haSatan. O NT usa uma infinidade de terminologia espiritual aramaica e hebraica como nada que existiu antes ou depois. Por favor, veja as notas de rodapé em Mateus 13:11, 1 Coríntios 2:14, Colossenses 4:12.

75 Sevartha é também a palavra aramaica original para Boas Novas (evangelho); isso também poderia ser traduzido, “seja alegre em suas Boas Novas”. 

76 Vayikra/Lev. 19:18; Prov. 20:22; 24:29

77 D'varim 32:35; Salmo 94:1; Prov. 20:22 - Não há diretrizes de B'resheet/Gênesis a Apocalipse que aconselhem alguém a se vingar de seus adversários. YHWH diz: “A mim pertence a vingança”; Ele julgará e resolverá todos os assuntos de acordo com Seu julgamento justo. A ideia de se vingar dos outros, como na jihad ou na guerra santa contra os infiéis, está enraizada no medo e no paganismo por aqueles que colocam sua fé em si mesmos e não em Alaha (Elohim). [A citação é bem diferente na Peshitta daquela das versões grega e latina. O grego é uma citação de Deut. 32:35 (não LXX, mas hebraico ou Peshitta). O texto Peshitta deste versículo não pode ter vindo do grego deste versículo; não é como qualquer texto do AT que eu possa encontrar em hebraico, grego ou aramaico. Pode ser uma citação de The Apocrypha ou Pseudepigrapha. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

78 Veja Provérbios 25:21-22. [(Provérbios 25:21, geralmente de acordo com os textos Peshitta OT e LXX.); Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 12:21): “Judáh e Efrayim devem ver cada qual entre si, como herdeiros em igualdade com reespeito à salvação, e por conseguinte, cada casa não pensando que uma é mais importante que outra, ou mais especial perante YHWH.”; Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***]

[   ] grifos do autor da tradução para o português.



ROMANOS 13

1. Que toda alma esteja sujeita às autoridades do governo. 79 Pois não há autoridade que não seja de Elohim; e as autoridades que existem são estabelecidas por Elohim. 2. Aquele, portanto, que se opõe à autoridade, se opõe ao estabelecimento de Elohim; e aqueles que se opõem a eles receberão julgamento. 3. Pois os juízes não são uma ameaça às boas obras, mas às más. Você, então, não teria medo da autoridade? Faça o bem, e você terá elogios dele. 4. Pois ele é o ministro de Elohim; mas é para você para sempre. Mas se você fizer o mal, tenha medo; pois ele não está cingido com a espada em vão; pois ele é um ministro de Elohim e um vingador da ira para os que fazem coisas más.[***] 5. E, portanto, é necessário que sejamos obedientes, não apenas por causa da ira, mas também por causa de nossas consciências. 6. Por isso também pagas o tributo em dinheiro; pois eles são os ministros de Elohim, estabelecidos para esses mesmos objetivos. 7. Retribui, pois, a cada um como lhe é devido; imposto por cabeça, a quem o paga; e deveres para quem arrecada impostos; e respeito, a quem o respeito é devido; e honra, a quem a honra é devida. 8. E não deva nada a ninguém; mas amar uns aos outros. Pois aquele que ama seu próximo, entendeu corretamente a Torá. 9. Por isso também, que diz: “Não matarás; nem cometer adultério; nem roubar; nem cobiçar;” e se houver algum outro mandamento, completa-se nesta frase: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”. (81) 10. O amor não faz mal ao próximo porque o amor é o cumprimento da Torá. (82) 11. E isso também sabe você, que é a hora e a hora que devemos, portanto, despertar de nosso sono. Pois agora nossa vida está mais próxima de nós do que quando acreditávamos. 12. A noite agora passa, e o dia se aproxima. Afastemos, portanto, de nós as obras das trevas; e vamos vestir a armadura de luz. 13. E andemos decentemente, como à luz do dia; nem em clamores, nem em bebedeiras, nem na imoralidade da cama, nem em inveja e contenda. 14. Mas vistam-se com nosso Mestre Y'shua o Mashiyach: e não se preocupem com sua carne para a satisfação dos apetites.



79 O sistema da falsa Igreja distorce este versículo para que os cristãos se submetam à autoridade de falsos governos que, por sua vez, apóiam as falsas hierarquias religiosas. Na realidade, Paulo faz esta declaração no contexto dos Mandamentos de YHWH na Torá; “Não seguirás a multidão para fazer o mal; nem responderás por causa de declínio depois de muitos para torcer o julgamento” (Sh'mot/Êxodo 23:2). Se a “maioria” permite que homens maus no “governo” e dentro da “igreja” fiquem impunes, o mal se torna punível para a maioria. Por exemplo, acredita-se que a democracia funcione pelo voto da maioria, mas, na realidade, as democracias são facilmente manipuladas por minorias famintas de poder que controlam a mídia, as urnas, as pesquisas e a “opinião pública”. Quando a maioria falha em agir contra o mal, a hierarquia continua a escravizar ainda mais suas vítimas (os cidadãos). Muitos estão descobrindo que o que eles acreditavam ser um governo democrata é na verdade uma oligarquia ou criminosos organizados. O sistema da falsa Igreja e todo falso governo prosperam no “duplo pensamento” ao apresentar um arquétipo (tradição religiosa ou legislação por “maioria” que “soa razoável”, mas certamente não é verdade) e comercializa suas teologias e leis como se fosse um ideal coletivamente herdado ou aceito. Esta é uma rebelião de nível extremamente alto contra YHWH e deve ser processada ou toda a humanidade sofrerá. “Você não responderá em uma causa para declinar depois de muitos.” Nunca devemos temer os homens maus, recusar-se a eles ou fingir que o mal desaparecerá por conta própria. Ore, fale e aja contra todo tipo de mal. O Mashiyach chama todas as almas em todos os lugares para se unirem em retidão e levarem Paz, Justiça e Igualdade a todos os povos, de todas as religiões e situações socioeconômicas. Veja Mat. 22:21. [“IGREJA: A FALSA NOIVA”, O título acima (“Igreja: a falsa noiva”) pode chocar o leitor cristão que sinceramente crê em Y'shua como Senhor e Salvador, e na Bíblia como livro de fé e prática. Por tal razão, inicialmente, releva asseverar que amamos Y'shua e as Sagradas Escrituras com todo o coração, com toda a alma e com toda a força. Y'shua é o Rei dos reis e o Senhor dos senhores, e ninguém pode chegar ao Pai senão for por meio dele. Somente há salvação e vida eterna por meio da fé e da obediência a Y'shua. Cremos em Y'shua Mashiyach, porém, discordamos e lutamos contra falsos ensinamentos humanos veiculados pela religião denominada Cristianismo, que, apesar de apropriar-se de elementos verdadeiros, contém inúmeros erros. Em verdade, Y'shua Mashiyach nunca fundou o Cristianismo e nem determinou que esta religião fosse criada. Y'shua nasceu judeu e vivenciou a religião dos judeus do primeiro século: o Judaísmo. Assim, quem quer seguir Y'shua Mashiyach deve praticar o Judaísmo por ele ensinado, afastando-se tanto de práticas pagãs assimiladas pelo Cristianismo quanto do Judaísmo rabínico moderno (herdeiro dos antibíblicos preceitos farisaicos tão combatidas pelo Salvador).

Que estas críticas não sejam mal interpretadas por cristãos idôneos. Acreditamos na existência de cristãos que realmente “nasceram de novo” e que serão salvos pela graça de Elohim. A salvação não vem do Cristianismo, mas apesar do Cristianismo. Dizendo de outro modo: ainda que a referida religião distorça as Escrituras em pontos fundamentais, há um grupo de cristãos que não se contaminou com o vinho da Babilônia e que alcançará a misericórdia de YHWH, ainda que errem, por ignorância, sobre aspectos não essenciais à salvação. A seguir, provar-se-á que o conceito de “Igreja”, atualmente difundido e ensinado, contraria as Escrituras, e Y'shua nunca fundou a “Igreja”, mas veio para restaurar a congregação (ou assembléia) do ETERNO. Texto retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo  “IGREJA: A FALSA NOIVA”  acesse: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/igreja-a-falsa-noiva  ]  Para ler e adquirir a obra completa de TSADOK BEN DERECH acesse o site: https://clubedeautores.com.br/livro/judaismo-nazareno ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***][Em (Romanos 13:3) a Peshitta Oriental de Andrew Roth traz o termo: “Faça o bem”; A Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o seguinte comentário: “O grego tem duas leituras: o grego crítico tem "" -”para uma boa ação”; A maioria grega tem "" - "para boas ações". O aramaico da Peshitta pode ter qualquer significado. Também pode significar o que traduzi – “o praticante do bem”. O grego também tem duas leituras para asyb – “Beesha”: “kakw” – “Evil” e ―kakwn” – “Evils”. O aramaico pode explicar todas as quatro leituras gregas neste versículo sem alterar uma letra do aramaico. ] [  ] grifos do autor da tradução para o português.

80 Um jogo de palavras aramaico muito claro no nível da raiz entre khob (deve) e khab (amor).

81 Enquanto Paulo aqui mostra claramente que ser obediente ao governo e não causar caos nas comunidades em geral é uma mitsvá ou “boa ação” consistente com a observância da Torá, o outro lado do argumento diz respeito ao que fazer quando as regras do homem tentar contradizer, invalidar ou derrubar os requisitos da Torá. A resposta de Paulo para essa questão é encontrada em (1Coríntios 10:14-33), que começa com o mandamento “Fugi da idolatria” e continua admoestando as pessoas a não participarem de festas pagãs.



ROMANOS 14

1. Àquele que é fraco na fé, estenda a mão. E não fique dividido em seus pensamentos. (83) 2. Pois um homem acredita que pode comer de tudo; e o fraco come ervas.[***1] 3. E quem come, não despreze o que não come; e quem não come, não julgue quem come, porque Elohim o recebeu. (84) 4. Quem é você, para julgar um servo que não é seu;[***2] e quem, se ele está de pé, ele está de pé para seu mestre (humano); e se ele cair, ele cai para seu mestre (humano)? 85 Mas ele certamente ficará de pé; pois seu mestre (humano) tem poder para estabelecê-lo. 5. Um homem discrimina os dias; e outro julga todos os dias iguais. Mas que cada um esteja seguro quanto ao seu conhecimento.[***3] 6. Aquele que estima um dia, estima (ele) por seu Mestre: e aquele que não estima um dia por seu Mestre, ele não estima (isto). E quem come, come para seu Mestre e dá graças a Elohim; e quem não come para seu Mestre, não come e dá graças a Elohim.


7. Pois não há um de nós que viva para si mesmo: e não há um que morra para si mesmo. 8. Porque se vivemos, para nosso Mestre (Y'shua) é que vivemos; ou se morremos, para nosso Mestre é que morremos. Quer vivamos, portanto, quer morramos, somos de nosso Mestre.[***4] 9. Além disso, por esta causa o Mashiyach morreu, reviveu e ressuscitou; para que ele seja o Mestre YHWH dos mortos e dos vivos. (86) 10. Mas você, por que julga seu irmão? Ou, por que você despreza seu irmão? Pois todos nós devemos estar diante do tribunal do Mashiyach! 11. Como está escrito: “Por minha vida, diz o Mestre YHWH, a mim todo joelho se dobrará; e a mim toda língua dará louvor.”[***5]  12. Portanto, cada um de nós deve prestar contas de si mesmo a Elohim. 13. De agora em diante, não julguem uns aos outros; mas, antes, julgas que não ergues uma pedra de tropeço para o teu irmão. 14. Eu realmente sei, e estou convencido pelo Mestre YHWH (que é) Y'shua,[***6] que não há nada que seja imundo em si mesmo; 87 mas para quem pensa que alguma coisa é impura, só para ele é impuro. 15. Mas se você entristece seu irmão por causa da comida, você não anda em amor. Por causa da comida, não destrua aquele por quem o Mashiyach morreu. 16. E não deixe que o nosso bem seja motivo de reprovação. 17. Pois o Reino de Elohim não é comida e bebida; mas é justiça e paz e alegria no Ruach haKodesh. 18. Pois aquele que é nessas coisas um servo do Mashiyach, é agradável a Elohim e aprovado diante dos homens. 19. Esforcemo-nos pela paz e pela edificação uns dos outros. 20. E não destruamos por causa do alimento a obra de Elohim. Pois tudo é (de fato) puro; mas é mau para o homem que come com tropeço. (88) 21. Convém que não comamos carne, nem bebamos vinho, nem (façamos) qualquer coisa pela qual nosso irmão tropece. 22. Você é alguém em quem há fé; guarde para si mesmo diante de Elohim. Bem-aventurado aquele que não se condena naquilo que permite. 23. Pois quem come e dúvida é condenado; porque (ele come) não com fé. Pois tudo o que não é de fé, é pecado. 



83 Expressão idiomática aramaica que significa “não seja indeciso”.

[***1][Em (Romanos 14:2) vemos o apóstolo Paulo, orientando os seguidores do Salvador Y'shua para não entrarem em discussões sobre quem é "carnívoro" e quem é “vegano/vegetariano” e temos o seguinte texto: “Pois um homem acredita que pode comer de tudo; e o fraco come ervas.”; O apóstolo Paulo afirma que quem é “vegano” é fraco de Fé”; Ao meu ver isso é uma opinião pessoal do próprio apóstolo Paulo, e a seguir vamos estudar as Escrituras Sagradas para mostrar que quem é “vegano” não é fraco de fé, muito pelo contrário; vamos iniciar citando Gênesis: 1.) “E Elohim criou o homem à Sua imagem, à imagem de Elohim Ele o criou – macho e fêmea Ele os criou. E Elohim os abençoou, e Elohim lhes disse: “Produzi frutos e multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a, e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre todos os animais que se movem sobre a terra. .” E Elohim disse: “Vede, eu vos dei toda planta que dá semente que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore cujo fruto dá semente, para você é para alimento.” (Gênesis 1:27-29 - The Scriptures 1998/2009), vejamos também um texto de uma Bíblia em português, para eliminarmos qualquer margem de dúvida: “Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou. Deus os abençoou e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra”. Disse Deus: “Eis que dou a vocês todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.”(Gênesis 1:27‭-‬29 Nova Versão Internacional - NVI); ou seja, primeiramente o Soberano YHWH criou o homem “VEGANO”, não permitindo que ele comesse nenhum tipo de “carne”; 2.) “E Elohim abençoou Noaḥ e seus filhos, e disse-lhes: frutifiquem e aumentem, e encham a terra. “E o medo de vós e o pavor de vós está sobre todos os animais da terra, sobre todas as aves dos céus, sobre todos os répteis da terra e sobre todos os peixes do mar – em suas mãos foram entregues. “Cada criatura em movimento que vive é comida para você. Eu lhes dei tudo, como dei as plantas verdes. “Mas não coma carne com sua vida, seu sangue. ”(Gênesis 9:2-4  Scriptures 1998/2009); ou seja o Soberano YHWH permitiu comer “carne” somente após o Dilúvio, quando praticamente foi dizimada toda vegetação e vida na terra; e por enquanto nem vou entrar no mérito de ser pecado comer carne com “sangue”;  3.)

no texto em hebraico de (Gênesis 1:24 BSI Hebrew Bible + Hebrew New Testament by Franz Delitzsch) traduzindo: “E Elohim disse: “Produza a terra almas viventes conforme a sua espécie: gado e répteis e feras da terra, conforme a sua espécie”. E veio a ser assim.” (Gênesis 1:24); a palavra raiz em hebraico que está na cor verde destacado é “נֶ֤פֶשׁ” (ne·p̄eš / nephesh), vamos consultar o dicionário Strongs para sabermos qual é o seu significado: (Concordância de Strong: H5315.nephesh: uma alma, ser vivo, vida, auto, pessoa, desejo, paixão, apetite, emoção; Palavra Original: נֶפֶשׁ; Parte da Fala: Substantivo Feminino; Transliteração: nephesh; Ortografia Fonética: (neh'-fesh); Definição: uma alma, ser vivo, vida, eu, pessoa, desejo, paixão, apetite, emoção; Esboço do Uso Bíblico: 1) alma, auto, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão; A) aquilo que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem; B) ser vivo; C) ser vivo (com vida no sangue); D) o próprio homem, eu, pessoa ou indivíduo; E) sede dos apetites; F) sede de emoções e paixões; G) atividade da mente; H) atividade da vontade; I) atividade do personagem); ou seja, os animais, répteis e aves possuem uma Nefesh (Alma) igual à dos seres humanos, eles possuem vontade própria, uma mente e emoções (sentimentos: inteligência, fome, dor, alegria, tristeza, etc.) exatamente como nós seres humanos, vamos consultar novamente as Escrituras Sagradas para termos a confirmação de que os animais, répteis e aves tem a mesma Nefesh (Alma) que os seres humanos:



no texto em hebraico de (Gênesis 9:16 BSI Hebrew Bible + Hebrew New Testament by Franz Delitzsch) temos novamente a palavra “נֶ֤פֶשׁ” (ne·p̄eš / nephesh); ou seja, a palavra “alma”, vamos ver a tradução: “E o arco-íris estará na nuvem, e eu o verei, para lembrar a aliança eterna entre Elohim e toda alma vivente de toda carne que há na terra.”(Gênesis 9:16 The Scriptures 1998/2009); na Bíblia em português que traz o Termo “alma vivente” temos: “E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.”(Gênesis 9:16 Almeida Revista e Corrigida - ARC); vamos a mais um texto para eliminarmos qualquer margem de dúvida:

 

no texto em hebraico de (Gênesis 1:20 BSI Hebrew Bible + Hebrew New Testament by Franz Delitzsch) temos novamente a palavra “נֶ֤פֶשׁ” (ne·p̄eš / nephesh); ou seja, a palavra “alma”, vamos ver a tradução: “E Elohim disse: “Que as águas estejam repletas de cardumes de almas vivas, e que as aves voem sobre a terra sobre a face da expansão dos céus”.”(Gênesis 1:20 The Scriptures 1998/2009): até os peixes possuem Nefesh “Alma”, ou seja todo ser vivo debaixo dos céus possuem “Alma”; Agora vamos consultar novamente as Escrituras Sagradas, pois uma outra palavra é usada também para se refir aos animais a palavra “Ruach” (Espírito) vamos ver o seguinte texto:

no texto em hebraico de (Gênesis 7:15 BSI Hebrew Bible + Hebrew New Testament by Franz Delitzsch) temos a seguinte palavra “ר֥וּחַ” (rū·aḥ / ruach) vamos ver a tradução do texto: “E eles entraram na arca para Noaḥ, dois a dois, de toda carne em que fôlego de vida.” (Gênesis 7:15 The Scriptures 1998/2009); vamos ver a tradução de uma Bíblia em português para eliminarmos qual tipo de dúvida: “E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.”(Gênesis 7:15 - Almeida Revista e Corrigida - ARC); vamos consultar o dicionário Strongs para vermos a raiz da palavra “Ruach” (Fôlego/Sopro/Espírito):(Concordância de Strong H7307. ruach: respiração, vento, espírito; Palavra Original: רוּחַ; Parte da Fala: Substantivo Feminino; Transliteração: ruach; Ortografia Fonética: (roo'-akh); Definição: sopro, vento, espírito ; Esboço do Uso Bíblico: I) vento, respiração, mente, espírito; A) respiração; B) vento; C) espírito (como aquele que respira rapidamente em animação ou agitação); i. espírito, animação, vivacidade, vigor; ii. coragem; iii. temperamento, raiva; iv. impaciência, paciência; v. espírito, disposição (como perturbado, amargo, descontente); iv. disposição (de vários tipos), impulso inexplicável ou incontrolável; D) espírito (do ser vivo que respira no homem e nos animais); i. como dom, preservado por Deus, o espírito de Deus, partindo na morte, ser desencarnado; E) espírito (como sede da emoção); i. desejo; ii. tristeza, problema); ou seja os animais também possuem a “Ruach” (Espírito/Fôlego/Sopro) de vida, vamos consultar as Escrituras Sagradas para vermos se a “Ruach” dos animais é igual ao “Espírito” dos seres humanos:

o texto em hebraico de (Eclesiastes 3:19 BSI Hebrew Bible + Hebrew New Testament by Franz Delitzsch) temos a seguinte palavra “ר֥וּחַ” (rū·aḥ / ruach) vamos ver a tradução do texto: “Pois o evento dos filhos dos homens é também o evento dos animais – um evento acontece com eles: como um morre, assim morre o outro. De fato, todos eles têm uma respiração – o homem não tem vantagem sobre os animais. Pois tudo é inútil.”(Eclesiastes 3:19 The Scriptures 1998/2009): vamos ver um texto de uma Bíblia em português: “Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais; a mesma coisa lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego; e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.”(Eclesiastes 3:19 Almeida Revista e Corrigida - ARC); ou seja, tanto os homens quanto os animais possuem a mesma “Ruach” (Fôlego/Espírito); mas iremos agora novamente consultar as Escrituras Sagradas, para vermos literalmente o termo “Espírito”:

o texto em hebraico de (Eclesiastes 3:21 BSI Hebrew Bible + Hebrew New Testament by Franz Delitzsch) temos a seguinte palavra “ר֥וּחַ” (rū·aḥ / ruach) vamos ver a tradução do texto: “Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se desce para a terra?”(Eclesiastes 3:21 The World Messianic Bible - WEBME / Hebrew Names Version - HNV); ou seja tanto o ser humano quanto os animais possuem a mesma “Ruach” (Espírito), o que diferencia o homem do animal, é o livre arbítrio (capacidade de tomar decisões e ações) escolher entre o que é certo e o que é errado!; voltando a opinião pessoal do apóstolo Paulo, perguntemos, porque o irmão que come ervas é fraco? Muito pelo contrário, os seguidores do Salvador Y'shua que seguem uma alimentação “Vegeno/Vegetariano” são é muito fortes, pois se abdicam da da proteína animal, pois consideram os animais uma criatura de Elohim com a mesma “Ruach” (Espírito) que os homens, com a mesma “Nefesh” (Alma) emoções (Sentimento, Inteligência, Dor, Fome, Alegria, Tristeza) e lembrando que os animais também louvam ao Soberano YHWH:

o texto em hebraico de (Salmos 150:6 BSI Hebrew Bible + Hebrew New Testament by Franz Delitzsch) vamos ver a tradução: “Que todos os que respiram louvem a YAH. Louvado seja YAH!”(Salmos 150:6 The Scriptures 1998/2009); finalizo esse comentário deixando um texto para todos meditarem e serem guiados pelo Ruach haKodesh: “Um homem justo respeita a vida de seu animal, mas as afetuosas misericórdias dos ímpios são cruéis.”(Provérbios 12:10 The World Messianic Bible - WEBME / Hebrew Names Version - HNV); ver também (Gênesis 1:21; 9:4-5; Levítico 17:11; 20:25; Jó 12:10; Isaías 11:6-8; 65:25) ] . [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

84 Isso não tem nada a ver com kosher, mas que os vegetarianos não devem julgar os carnívoros, e os carnívoros não devem julgar os vegetarianos porque cada um come e faz de acordo com o que cada um acredita ser agradável ao seu Mestre.

[***2][ – “não é seu” é combinado com a palavra grega – “allotrion” – “estranho, estrangeiro” em três lugares no NT: Lucas 16:12, Aqui (Romanos 14:4) e Hebreus 9:25. Se a Peshitta fosse uma tradução do grego, essa frase aramaica não existiria nesses lugares. Outras palavras seriam muito mais adequadas – – “Estrangeiro”, “Outro”, “Estranho”; Na escrita DSS: – “Estrangeiro”, “Outro”, “Estranho” & em DSS: - “não é seu” não é uma tradução do grego – “estranho, estrangeiro”. Observe as duas frases sombreadas em cinza. Há uma correlação de letras de 5/8 (63%) entre as duas leituras, “Outros” & “não é seu” em aramaico. A maioria dos mss. gregos também tem – “Deus” onde a Peshitta tem “seu mestre”. O aramaico - “seu mestre” não é tradução de yeov – “Deus”; yeov - "Deus" é uma interpretação de - "seu mestre". Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

85 O texto da Peshitta em geral – e particularmente esta Epístola – distingue cuidadosamente o lado humano[***] de Y’shua do resto da humanidade. A razão é que, assim como Mari e Maran foram usados ​​para mostrar o lado humano[***] do Mashiyach, também vemos aqui consistentemente a forma possessiva de terceira pessoa do singular de Mar (mareh) para aplicar a pessoas em posição de poder. Não encontramos nenhuma referência onde mesmo os oponentes de Y'shua são registrados na Peshitta falando sobre um discípulo e referindo-se a Y'shua como “seu Mestre”. É nossa opinião que, questões de primazia à parte, esta foi uma decisão tomada pelos Shlichim, que afetou todas as leituras em todas as línguas do NT completo. [***][Muito cuidado em afirmar que o Salvador Y'shua Mashiyach é um simples humano como nós pecadores e que Sua carne é feita do pó da terra, ou seja, igual a nossa carne pecaminosa. Veja o estudo completo no comentário 71 em (Yochanan/João 5) e o estudo sobre o Corpo físico (Pão Integral) do Salvador Y'shua Mashiyach. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***3][Em (Romanos 14:1-5) a Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário: “O assunto, obviamente é comida. Alguns comem carne, outros não e estes mesmos se dão aos legumes. Alguns comem carne na quinta-feira; outros, somente na segunda-feira. Alguns jejuam todas as manhãs; outros jejuam somente uma manhã na semana. Não devemos suscitar achaques quanto as coisas que YHWH diz que são pertinentes às áreas lusco- ofuscadas, tal como, quais os dias que jejuamos, ou comemos certos alimentos puros. No casa de nos deparamos numa área lusco-ofuscada, não criticar um irmão neófito, ou um irmão que é fraco, nos caminhos de Yisrael. Isto se aplica apenas às áreas lusco-ofuscadas, isto é, cinzentas, que permanecem sem destinatário por causa dos seus detalhes na Escritura. Portanto, o verso 5 não fala de modo algum acerca do Shabbat, ou “escolha teu próprio Shabbat”, ou o teu próprio dia favorito para a tua própria adoração, simplesmente porque o primeiro tópico diz respeito a hábitos alimentares, e o segundo, porque o Shabbat não está inserido numa área lusco-ofuscada, à mercê de cumpri-lo em qualquer dia, a critério de cada um. O Espírito nunca proferiu que a humanidade deve escolher o seu próprio dia, como violação direta à Sua palavra. Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br  ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***4][Em (Romanos 14:8); “Em 68 das 299 ocorrências da Peshitta NT de (“Nosso Senhor”), “(”- “kurios hmwn” ou “kuriou hmwn, kuriw hmwn, kurie hmwn, kurion hmwn”- “Nosso Senhor”) ocorre no NT grego. Essa é uma correlação de 23% ou uma taxa de deserção de 77%. Isso significa que ou o grego elimina o pronome pessoal “nosso” 77% das vezes ou que a Peshitta acrescenta (taxa de construção) 340% do número de ocorrências no hipotético original grego à hipotética tradução aramaica do NT grego. Qual é mais provável? Considere o seguinte: No AT hebraico, o hebraico  - “Adonai” (“Meu Senhor”) ocorre 625 vezes; desses 625 lugares, a LXX tem ― ( - “kurios mou” ou “kuriou mou” “kuriw mou, kurie mou, kurion mou”- “Meu Senhor”), 144 vezes. 144/625 = 23%. Essa é uma taxa de deserção na LXX (eliminando o pronome possessivo pessoal “meu”) de 77% - exatamente a mesma taxa para o NT grego em comparação com a Peshitta do NT! Nesta e em muitas outras comparações semelhantes, o NT grego se compara à Peshitta NT, assim como a LXX AT grego se compara ao AT hebraico, o que significa que o NT grego se parece estatisticamente muito com uma tradução da Peshitta NT. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [    ] grifos do autor da tradução para o português.

86 Ao ressuscitar dos mortos e ascender aos céus, Y'shua se torna a Palavra que está com Elohim e é Elohim (João 1:1-5). Y'shua é o reflexo exato da natureza de YHWH (Hebreus 1:1-5) e levará o nome de “Palavra de Elohim” quando ele sair do céu novamente na segunda vinda (Apocalipse 19:13). [Em (Romanos 14:9) o texto grego omite o termo: “para que ele seja o Mestre YHWH”, trazendo apenas o termo “κυριεύω” (Senhor); vamos ver o dicionário Strongs para conhecermos a raiz da palavra: (Lexicon - Strong's G2961 - kyrieuō/κυριεύω); Transliteração: Kyrieuō (Chave); Pronúncia: ko-ree-yoo'-o; Parte do discurso: verbo; Palavra Raiz (Etimologia): De κύριος (G2962); Contagem de traduções KJV — Total: 7x; A KJV traduz o G2961 de Strong da seguinte maneira: tenha domínio sobre  (4x), exerça senhorio sobre  (1x), seja Senhor de  (1x), senhores  (1x). Esboço do Uso Bíblico: 1) ser senhor de, governar, ter domínio sobre; 2) de coisas e forças; a) exercer influência sobre, ter poder sobre; Definições de Strong: (Legenda das Definições de Strong) κυριεύω kyrieúō, ko-ree-yoo'-o; de G2962 ; governar: — ter domínio sobre, senhor, ser senhor de, exercer senhorio sobre.); A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª e 4ª Edição); traz o seguinte texto: Por este propósito o Moshiach morreu e ressuscitou, e reviveu, a fim do que Ele pudesse ser o Soberano יהוה de ambos, dos mortos e dos vivos.” ]; O apóstolo Paulo afirma novamente que o Salvador Y'shua Mashiyach é UM (Echad), uma manifestação do próprio Soberano YHWH, ou seja, o Mashiyach Y’shua é YHWH; Veja o estudo “YESHUA É YHWH: A ELOHUT DO MASHIACH NO JUDAÍSMO ANTIGO” retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo e adquirir o livro acesse: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-yhwh-a-elohut ]. E veja também o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-a-tora-viva ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***5][O grego acrescenta “a Deus”, seguindo a versão LXX de Isaías 45:23, no entanto, o hebraico e a Peshitta OT concordam com a leitura da Peshitta. Até mesmo o Grande Rolo de Isaías do Mar Morto (100 a.C.) concorda com a leitura da Peshita e com o texto massorético de Isaías em geral ao longo de seus 66 capítulos. (O leitor pode obter o pergaminho inteiro fotocopiado em CD Rom com notas textuais e tradução do site de Fred Miller em The Great Isaiah Scroll. Basta pesquisar no Google "The Great Isaiah Scroll - Fred Miller".) Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. Para ler a tradução do “O Grande Rolo” de Isaías e Qumran (Mar Morto) acesse: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/2022/06/22/as-escrituras-o-grande-rolo-de-isaias-de-qumran-mar-morto ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***6][Em (Romanos 14:14) a Peshitta Oriental de Andrew Roth traz o termo “e estou convencido pelo Mestre YHWH (que é) Y'shua,”; a Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o seguinte termo: “e estou persuadido pelo SENHOR JEOVÁ Y'shua”, traz o seguinte comentário: “Veja como a Peshitta nomeia Jesus (Y'shua) como Jeová [YHWH]. O NT grego não tem isso, pois o grego não tem equivalente para YAHWEH como o aramaico – ( - “MarYah”). O grego tem “Kurios”, que significa “Senhor”, “Mestre” ou “Lorde”.  ]; O apóstolo Paulo novamente afirma que o Salvador Y'shua Mashiyach é UM (echad), uma manifestação do próprio Soberano YHWH, ou seja, o Mashiyach Y’shua é YHWH; Veja o estudo “YESHUA É YHWH: A ELOHUT DO MASHIACH NO JUDAÍSMO ANTIGO” retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, para ler o estudo completo e adquirir o livro acesse: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-yhwh-a-elohut ]. E veja também o estudo “YESHUA É A TORÁ VIVA!”, estudo retirado do livro “JUDAÍSMO NAZARENO: O CAMINHO DE YESHUA E DE SEUS TALMIDIM” por Tsadok Ben Derech, acesse o site: https://yeshuahamashiachyhwh.wordpress.com/yeshua-e-a-tora-viva ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

87 O contexto desta discussão (versículo 2) diz respeito à carne versus uma dieta vegetariana. Não há discussão aqui sobre alimentos impuros de acordo com a Torá, porque isso já é claramente entendido pelos seguidores gregos do Mashiyach. No entanto, os cristãos tradicionais distorcem esse versículo para ensinar que a comida impura foi purificada por Paulo, o que é uma mentira. Paulo estava junto com os outros Shlichim em Jerusalém quando o Ruach haKodesh falou através de Ya'akov HaTsaddiq, e instruiu os convertidos não-judeus a evitar alimentos impuros; isto é, alimentos sacrificados a ídolos e sangue. Observe também em Atos 15:20-21 que a expectativa dos convertidos não-judeus era que eles aprenderiam Moshe (Torá) à medida que crescessem em seu relacionamento com o Mashiyach e seu povo.



ROMANOS 15

1. Nós, pois, que somos fortes, devemos suportar a enfermidade dos fracos, e não agradar a nós mesmos. 2. Mas cada um de nós deve agradar ao seu próximo nas coisas boas, como conducentes à edificação. 3. Porque o Mashiyach também não agradou a si mesmo; mas como está escrito: “Os insultos de seus escarnecedores caíram sobre mim.” 4. Pois tudo o que foi escrito na antiguidade foi escrito para nossa instrução; 89 para que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança. 5. E que o Elohim da paciência e da consolação vos conceda pensar em harmonia uns com os outros, em Y'shua o Mashiyach;[***1] 6. Para que, com uma mente e uma boca, você possa glorificar Elohim, o Pai de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach. 7. E assim, recebam e suportem uns aos outros como também o Mashiyach recebeu você[***2] para a glória de Elohim. 8. Agora eu digo, que Y'shua o Mashiyach ministrou à circuncisão em favor da verdade de Elohim a fim de confirmar a promessa (feita) aos pais; 9. E para que os gentios glorifiquem a Elohim por suas misericórdias sobre eles, como está escrito: “Confessar-te-ei entre os gentios, e ao teu nome cantarei salmos”. 10. E novamente ele disse: “Alegrai-vos, gentios, com o Seu povo”. (90) 11. E novamente ele disse: “Louvado seja o Mestre YHWH, 91 todos vocês gentios; (e) elogie-o, todas as nações.” 12. E novamente Yesha'yahu disse: “Haverá uma raiz de Jessé; e aquele que se levantar será príncipe dos gentios; e nele esperarão os gentios”. 13. Agora, que o Elohim da esperança vos encha de toda alegria e paz, para que, pela fé, acheis esperança abundante, pelo poder do Ruach haKodesh. 14. Agora estou certo, meus irmãos, eu mesmo, a respeito de vocês; que também vós sois cheios de bondade e cheios de todo o conhecimento, e também capazes de instruir os outros. 15. No entanto, eu vos escrevi com bastante ousadia, meus irmãos, para vos fazer lembrar por causa da graça que me foi dada por Elohim, 16. Que eu deveria ser um ministro de Y'shua o Mashiyach entre os gentios e deveria ministrar as Boas Novas de Elohim, para que a oblação dos gentios fosse aceitável e santificada pela Ruach haKodesh.[***3] 17. Eu tenho, portanto, uma glória em Y'shua o Mashiyach para Elohim. 18. Pois eu ouso não falar de nada (feito) para a obediência dos gentios, que Mashiyach não operou por mim, em palavras e ações, 19. Pelo poder dos sinais e maravilhas e pelo poder do Ruach haKodesh; de modo que de Urishlim percorri quase a Ilíria e cumpri o anúncio do Mashiyach; 20. Enquanto eu tomava o cuidado de não pregar onde o nome do Mashiyach havia sido invocado, ou então eu deveria construir sobre o fundamento de outro homem; 21. Mas, está escrito: “Aqueles, a quem não se fez menção a ele, o verão; e eles, que não ouviram, serão obedientes.” 22. E por causa disso, muitas vezes fui impedido de ir até você. 23. Mas agora, como não tenho lugar nesta área, e como há muitos anos venho querendo ir até vocês, 24. Quando eu for à Espanha, espero ir vê-lo; e que você me acompanhe até lá, quando eu estiver satisfeito, em certa medida, em visitá-lo.[***4] 25. Mas agora estou indo para Urishlim para ministrar aos crentes separados. 26. Pois eles da Macedônia e Acaia estão dispostos a fazer uma contribuição para os crentes Separados necessitados que estão em Urishlim. 27. Eles estavam dispostos porque também eram devedores a eles: porque se os gentios foram participantes com eles no Espírito, eles são devedores para servi-los também nas coisas da carne. 28. Quando, portanto, eu tiver realizado isso e tiver selado a eles este fruto, passarei por você para a Espanha. 29. E eu sei que quando eu for até vocês, virei na plenitude da bênção das Boas Novas[***5] do Mashiyach. 30. E rogo a vocês, meus irmãos, por nosso Mestre Y'shua o Mashiyach, e pelo amor do Espírito, que trabalhem comigo em oração a Elohim por mim; 31. Para que eu seja liberto deles em Yehud que não crêem e que o ministério que eu carrego para os crentes separados em Urishlim possa ser bem recebido; 32. E que, pela vontade de Elohim, eu possa ir a vocês com alegria, e possa me consolar com vocês. 33. E que o Elohim da paz esteja com todos vocês: Amém.



88 Qualquer coisa apta a ser “comida” deve ser de um animal “limpo” e estar devidamente preparada. A questão é não questionar as boas intenções de um anfitrião que por acordo tácito teria feito um esforço para drenar o sangue da carne, como exige a Torá. Era e é considerado rude entrar na cozinha de seu anfitrião, logo antes de uma refeição, para agir como um “policial kosher”. Se seu anfitrião errou, seria ele, não você, quem transgrediu; portanto, não cause um alvoroço sobre esse assunto durante a refeição.

89 Aqui está uma das declarações pró-Torá mais claras de todos os romanos. Rav Shaul acredita que “tudo escrito de antigamente” é para a instrução dos gentios, isso indica claramente a intenção de Paulo. Compare esta declaração com Romanos 3:31 e 7:12. [O Grego Crítico concorda aqui em dois lugares com A Peshitta onde o Grego Majoritário difere: “” –  “Todas as coisas” e “foi escrito” – segundo verbo em grego; A maioria omitiu “” e tem – “escrito antes” como o segundo verbo grego ( também é o primeiro verbo). Observe que O Grego Crítico concorda em 8:2 com The Peshitta, discorda em 14:10 e concorda aqui em 15:4. Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***1][Em (Romanos 15:5) a  Peshitta Oriental de Andrew Roth traz o termo “com harmonia”; a Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o termo “ com igualdade”, veja o texto: “Mas o Deus da paciência e do conforto vos conceda que vocês se valorizem com igualdade em Y'shua, o Messias”, e traz o seguinte comentário: “(A escravidão, como nós no Ocidente experimentamos, pode nunca ter acontecido se este versículo tivesse sido recebido da Peshitta, em vez do texto grego.) ]. [***1] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***2][Em (Romanos 15:7) a Peshitta Oriental de Andrew Roth traz o termo “recebeu você”; A Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o termo “aceitou você” e traz o seguinte comentário: “O texto grego majoritário concorda com a leitura da Peshitta – “aceitou você” (2ª p. plural); O grego crítico nos “aceitou”.” ] [***] [    ] grifos do autor da tradução para o português.

90 “Seu Povo” = povo de YHWH, Israel. Os gentios são totalmente convidados e esperados para se unirem à prática da sinagoga Netzari (Nazareno), como um povo, em um Reino de acordo com uma Torá. [A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário em (Romanos 15:11): “Todas as nações devem server a YHWH e nunca aos seus próprios poderosos. As “nações” aqui, se refere a Efrayim, e o termo “povos” é uma referência a Judáh.”; Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

91 Shubkah l'MarYah, o cognato aramaico para a frase hebraica mais familiar "HalleluYah". Nesse sentido, pode-se pensar que Rav Shaul cita vários Salmos ao mesmo tempo.

[***3][Em (Romanos 15:16) a Peshitta de Andrew Roth traz o termo “ministrar as Boas Novas”; A Peshitta de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o termo “trabalhe pelo Evangelho” veja o texto: “Para que eu seja ministro de Y'shua, o Messias entre os gentios, e trabalhe pelo Evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceita e santificada pelo Espírito de Santidade.”, e traz o seguinte comentário: “Grego tem “” – “realizar função sacerdotal” onde a Peshitta tem “& eu posso trabalhar”; Um verbo grego muito semelhante ocorre em outro lugar – Lucas 1:8, combinando com o aramaico . Outra forma é ; “& eu posso funcionar como Sacerdote” seria ―. Vamos comparar a leitura da Peshitta com esta no script DSS: O Kap(Pe) podem ser facilmente confundidos, pois Kap no script Ashuri é. O– Ele eLamedh-Waw poderiam ser facilmente confundidos ao juntar mais os dois últimos; o mesmo se aplica a –Khet & - Waw-Nun. Aqui estão eles novamente sem codificação de cores: Aramaico Ashuri:

-& eu posso trabalhar

 -& eu posso servir como sacerdote

DSS Aramaico:

“& eu posso trabalhar” (Peshitta)

  “& posso servir como sacerdote” (leitura grega em aramaico)

Observe como as últimas três letras da leitura da Peshitta podem ser combinadas com as três últimas letras aramaicas da hipotética leitura aramaica atrás do grego dividir verticalmente ao meio seria podem ser fundidos para formar é muito semelhante a um Ashuri , que é no script DSS. Essas considerações fornecem quase 100% de correlação para as duas palavras na escrita aramaica DSS. Começando a obter a imagem? [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

[***4][Em (Romanos 15:24) A Bíblia Israelita (Verdadeiro Nome 3ª Edição); traz o seguinte comentário: “Espanha e Roma, ambos as áreas da conhecida migração Yisraelita profética, conforme achado em Ovadyah/Obadias 1:20. Shaul sempre esteve fora, em meio às nações, procurando as ovelhas perdidas da casa de Yisrael.”; Para adquirir o exemplar da 4ª edição da Bíblia Israelita Verdadeiro Nome acesse: https://www.verdadeironome.com.br ]. O apóstolo Paulo continuou a seguir os passos do Salvador Y'shua Hamashiach em busca das ovelhas perdidas de Yisra’el: ““Ele, porém, respondeu-lhes: “Não fui eu enviado senão às ovelhas que se desgarraram da casa de Israel?”(Mateus 15:24 - Peshitta Oriental Andrew Roth); Ver comentário 30 de (Romanos 4) ]. [***][  ] grifos do autor da tradução para o português.

[***5][Em (Romanos 15:29) a Peshitta Oriental de Andrew Roth traz o termo “Boas Novas”; A Peshitta Ocidental de (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) traz o termo “Evangelho”, veja o texto: “Mas eu sei que quando eu for até você, eu irei até você na plenitude da bênção do Evangelho do Messias.” e traz o seguinte comentário: “O grego crítico carece de “do Evangelho”. ] [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.



ROMANOS 16

1. E recomendo a você Febe, nossa irmã, que é serva da assembleia em Cencréia: 2. Para que você possa recebê-la em nosso Mestre, como é justo para os crentes separados; e para que a ajudes em tudo o que ela te pedir; porque também ela tem ajudado a muitos, e a mim também. 3. Envie paz 92 a Priscila e Áquila, meus companheiros de trabalho em Y'shua o Mashiyach; 4. Que, por minha vida, entregaram seus próprios pescoços; e a quem, não só sou grato, mas também a todas as assembléias dos gentios. 5. E tranquilize a assembleia que está em sua casa. Saudai meu amado Epeneto, que foi as primícias da Acaia no Mashiyach.[***1] 6. Envia a paz a Maria que tanto trabalhou contigo. 7. Envie paz a Andronicus e Junia, meus parentes, que estavam em cativeiro comigo e são notáveis ​​entre os Shlichim, e estavam no Mashiyach antes de mim. 8. Envie paz a Amplias, meu amado em nosso Mestre (Y'shua). 9. Envie paz a Urbanus, um trabalhador conosco no Mashiyach; e meu amado Stachys. 10. Envia paz a Apeles, escolhido em nosso Mestre (Y'shua). Envie paz aos membros da casa de Aristóbulo. 11. Envie paz a Herodion, meu parente. Envie paz aos membros da casa de Narciso, que estão em nosso Mestre (Y'shua). 12. Envie paz a Trifena e Trifosa que trabalham em nosso Mestre. Envie paz à minha amada Persis que trabalhou muito em nosso Mestre. 13. Envie paz a Rufus, escolhido em nosso Mestre (Y'shua); e dele e minha mãe. 14. Manda a paz a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes e aos irmãos que estão com eles. 15. Envie paz a Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, e Olimpas, e todos os crentes separados que estão com eles. 16. Mandem paz uns aos outros, com um beijo de Separação. Todas as assembléias de Mashiyach enviam paz a você. (93) 17. E rogo a vocês, meus irmãos, que tenham cuidado com aqueles que causam divisões e tropeços à parte da doutrina que vocês aprenderam: e que vocês se mantenham distantes deles. 18. Pois aqueles que são tais não servem ao nosso Mestre Y'shua o Mashiyach, mas ao seu próprio ventre: e com palavras brandas e bons desejos, eles enganam os corações dos simples. 19. Mas sua obediência é conhecida de todos. Regozijo-me, pois, em vós, e quero que sejais sábios no bem e irrepreensíveis no mal. 20. E o Elohim da paz em breve esmagará Satanás sob seus pés. A graça de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach esteja com você. 21. Timóteo, meu companheiro de trabalho, e Lúcio, e Jasão, e Sosípater, meus parentes, enviam paz a vocês. 22. Eu Tércio, que escrevi 94 esta carta, envio a paz a você em nosso Mestre (Y'shua). 23. Caio, hospitaleiro comigo e com toda a assembleia, manda-vos a paz. Erastus, o administrador da cidade, e Quareus um irmão, manda a paz para você. 24. Agora, para Elohim, que é capaz de estabelecer você de acordo com minhas novas, que são proclamadas a respeito de Y'shua o Mashiyach; e segundo a revelação do mistério, 95 que estava oculto desde os tempos passados, 25. Mas neste momento é revelado por meio das Escrituras dos profetas; e pelo comando do eterno Elohim, é dado a conhecer a todos os gentios para a obediência da fé; 26. (para ele) que só é sábio, seja glória, através do Y'shua o Mashiyach, para todo o sempre: Amém. 27. A graça de nosso Mestre Y'shua o Mashiyach esteja com todos vocês: Amém. 96


Fim da carta aos romanos que foi escrita de Corinto, e foi enviada pela mão de Febe, uma serva fiel.



92 Muitas vezes traduzido como “saudação”. No entanto, shalo b' shlama se traduz literalmente como enviar (através da) paz. “Shalom” – a mesma palavra – também pode significar “olá, adeus e paz”; mas shalo b' shlama carrega um significado mais profundo, pois cada um estende e participa das bênçãos e prosperidade do outro, tanto material quanto espiritual. “Saudação” cria uma imagem quase cômica, como se os membros das congregações literalmente saudassem uns aos outros com um gesto de mão. Em vez disso, ao usar esse termo, estamos estendendo paz, segurança e nosso amor e enviando-os para eles.

[***1][O grego crítico (ver NIV) tem “da Ásia”. “Da Ásia” em aramaico é é “de Akaia”. Aqui estão as palavras no script DSS: . Parece que o foi confundido com(Simkat) e o meio (Alap) foi ignorado, transformando “Akaia” em “Ásia”. Vamos ver as palavras uma em cima da outra: Escrita aramaica DSS

“de Akaia”

     “da Ásia”

Escrita aramaica Ashuri

- “de Akaia”

   - “da Ásia”

Exclua o Alap do meio em “Akaia” e você praticamente terá “Ásia”! ]; Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [***] [   ] grifos do autor da tradução para o português.

93 Há um pouco de controvérsia entre os estudiosos sobre a colocação de Romanos capítulo 16. Paulo acaba de mencionar 26 crentes pelo nome de uma assembleia que ele nunca participou. Além disso, dois desses crentes mais proeminentes, Priscila e Áquila, foram mais recentemente associados a Éfeso (Atos 18:18-19), levando alguns a pensar que este capítulo realmente pertence à carta aos Efésios. Embora possa ser o caso de Paulo nunca ter assistido a essa assembleia, não há como negar a historicidade desses indivíduos nesses locais. Além disso, só porque Paulo nunca participou daquela assembleia em particular, não significa que ele não teria construído relacionamentos por meio de irmãos que compareceram. A menção de Paulo a esses indivíduos destina-se a estender reconhecimento e honra a cada um pelo nome por sua contribuição para o Reino dos Céus. Deve-se notar também que a extensa lista de comunhão em Colossenses também é de uma carta que foi enviada a uma assembleia que Paulo nunca visitou.

94 Paulo ditou esta carta a Tércio ou foi traduzida por Tércio do original. Por favor, veja aramaico ou grego Língua Franca? No apêndice. [ (A inspiração divina das escrituras, e de Romanos em particular, é aqui afirmada.); Texto retirado da Peshitta (Glenn David Bauscher - The Original Aramaic New Testament in Plain English - 8th Edition 2013) ]. [  ] grifos do autor da tradução para o português.

95 Gelyana d'araza ou “revelação do mistério” refere-se ao Espírito do Mashiyach vivendo dentro da pessoa interior de cada alma; este é o fundamento da mensagem de Rav Shaul em Romanos e a mensagem de todos os Shlichim de Y'shua. Em Romanos 12:2 Rav Shaul revela “o prazer aceitável e perfeito de Elohim” que habita o homem espiritual. Nos versículos 12:6-8 Paulo apresenta sete habilidades (ou faculdades) que operam dentro da congregação de Elohim como:

1) Profecia

2) Ministério (servidor)

3) Professor

4) Consolador (ou exortador)

5) Doador

6) Liderança

7) Misericórdia

Esses sete componentes operam como espiritualidade funcional, visível, demonstrável dentro do Corpo de Mashiyach, trazendo koach (capacitação) e shleimut (completude) para cada alma preciosa em Y’shua. Cada alma tem uma contribuição única e vital para a completude uma da outra, reconhecendo e nutrindo essas sete faculdades na comunidade, cada uma participa da unidade e harmonia da congregação. A resolução de conflitos, disputas sociais e confrontos de personalidade são efetivamente resolvidos quando cada pessoa está confiante em suas próprias habilidades únicas, consegue reconhecer e distinguir as habilidades dominantes (dessas sete faculdades) nos outros e contribui para o sucesso de cada indivíduo. Como Rav Shaul traz o Reino dos Céus para diversos grupos de povos, com todas as culturas e estilos de vida contrastantes, o Ruach haKodesh fornece revelação e aplicação para trazer o Shalom do Governo Celestial do Mashiyach à terra. A aplicação deste emet (verdade) e tsedaqah (retidão) fornece shleimut (totalidade), shalom (paz) e devekut (apego) a Abba YHWH na Beleza da Separação (Santidade). Não houve maior revelação do bem comum universal e da comunidade evidente na humanidade do que a sabedoria e perfeição do Mashiyach. A revelação do Reino dos Céus é vital e dinâmica ao aplicar a Palavra de YHWH através das muitas e belas camadas da experiência humana. Cada alma pertence ao Único Mestre YHWH e Rei Mashiyach, nosso Pai conhece as necessidades íntimas de cada alma, e fez provisão para cada um de acordo com Seu Reino. O ministério de Rav Shaul aos Goyim (Nações ou Gentios [Efrayimitas] ) fornece percepções e recursos para cada mente, coração, espírito e alma para aplicar as Instruções Justas (Torá) de YHWH no coração, e individualmente e coletivamente experimentar as maravilhas e a beleza do Reino do céu. Para aqueles que pensam que sabem tudo sobre o apóstolo Paulo e seus escritos, que saibam, a jornada está apenas começando. [    ] grifos do autor da tradução para o português.

96 Em aramaico, o versículo 24 é colocado no final da Epístola. (Nota original de Murdock.) Aqui está outro belo exemplo de como a Peshitta não pode ser uma tradução do grego, uma vez que toda a estrutura da frase é movida. Um suposto “original grego” não poderia transmitir um sistema de parágrafos para o aramaico que não existe nos manuscritos gregos mais antigos.



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário ou dúvida, responderemos o mais rápido possível! Fiquem na Graça do Soberano YHWH e da Sua Torá Viva Yeshuah HaMashiach, nosso Mestre e Salvador! Amém, Amém!

Em Destaque:

Índice Geral - Peshitta Aramaico Oriental Andrew Gabriel Roth

Estamos enfrentando problemas, o blogspot está deletando  as fotos dos posts, então pedimos que baixem a versão em PDF para uma visualização...

Mais Visitadas